DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing не оставлять | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
lawапелляционный суд может не оставлять в силе пересмотреть или отменить решение суда первой инстанции при малейшем несогласии с его выводами по вопросам праваan appellate court owes no deference to the trial court respecting its conclusions of law (очень контекстуальный перевод Stas-Soleil)
lawапелляционный суд может не оставлять в силе пересмотреть или отменить решение суда первой инстанции при малейшем несогласии с его выводами по вопросам праваan appellate court owes no deference to the trial court respecting its conclusions of law
gen.без разводов, не оставляет разводовstreak-free (при очищении поверхности musichok)
gen.дети, не оставляйте ничего на тарелке!eat up, children!
gen.его не оставляли сомненияhe was haunt by doubt
gen.его не оставляли сомненияhe was haunted by doubt
gen.его свидетельские показания не оставляют места для сомненийhis evidence admits of no doubt
gen.если у Вас есть хотя бы самое незначительное сомнение относительно того, как именно поведёт себя ребёнок в той или иной ситуации, не оставляйте его одного без вашего присмотра!if you have any doubt about how your teenager would react in an emergency, or cope without you for even a short time, don't leave him without adult supervision!
Makarov.её не оставляла в покое мысльshe was plagued with the thought
O&G, sakh.игла Гилмора не оставляет следа на цементном камнеfinal set
gen.их никогда не оставляет надеждаthey are long on hope
gen.меня не оставляет чувство, чтоI can't help feeling that ('This Stoker chap makes me nervous. He's friendly enough as a general rule, but I can't help feeling that at any moment he may fly off the handle and scratch the entire fixture. You can't tell me if there are any special subjects to avoid when talking to him, can you?' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
gen.мне очень не хочется оставлять васI hate leaving you (одну́)
gen.мужество никогда не оставляет егоhis courage never yields
Makarov.не оставляй вещи на песке, идёт прилив, они промокнутdon't leave your things on the sand, the sea is setting in and they could get wet
gen.не оставляй меня на улицеdon't shut me out
gen.не оставляй меня, я не могу жить без тебя, Джейнdon't leave me, I want you, Jane
gen.не оставляй молоко на столе, оно скиснетdon't leave the milk on the table, it'll turn sour
proverbне оставляй на завтра дела, а оставляй хлебаnever put off till tomorrow what you can do can be done today (дословно: Никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня)
proverbне оставляй на завтра дела, а оставляй хлеба. "Завтра, завтра, не сегодня", -так лентяи говорятnever put off till tomorrow what you can do today
proverbне оставляй на завтра дела, а оставляй хлеба. "Завтра, завтра, не сегодня", -так лентяи говорятnever put off till tomorrow what you can do can be done today
tech.не оставляйте без вниманияoverlook
OHSне оставляйте без присмотраdon't leave unattended
OHSне оставляйте без присмотра ценные вещиdo not leave your valuables unattended (Leonid Dzhepko)
construct.не оставляйте в светопроеме незакреплённые элементы профильного стеклаdon't leave unfixed structural glass shapes in the openings
gen.не оставляйте детей без присмотраdo not leave children unattended (4uzhoj)
gen.не оставляйте слишком мало времени для выполнения чего-либо.do not cut it close. (Saltanat_Ospan Saltanat_Ospan)
psychiat.не оставлятьindwell (о мыслях и т.п.)
fig.не оставлятьniggle (cause slight but persistent annoyance, discomfort, or anxiety: "a suspicion niggled at the back of her mind" (Oxford Dictionary): A sound enough explanation. However, to some, the official explanation didn’t add up. Not least why he was traveling so fast while descending in the first place. While the military chalked this up to experience or lack thereof on Barlow’s part, it was an aspect of the case, like many others, that niggled at the minds of many UFO researchers. (ufoinsight.com) ART Vancouver)
psychol.не оставлятьindwell (о мыслях и т. п.)
fig.не оставлятьhaunt (The Bahia coast has haunted me with impossibly beautiful memories since I first went there two years ago. -- Воспоминания о побережье Баия не оставляют меня ... ART Vancouver)
gen.не оставлятьtorture (the idea has tortured him since then evmezhev)
gen.не оставлятьindwell
gen.не оставлятьbe with (fiuri2)
product.не оставлять без вниманияshould not be neglected (Yeldar Azanbayev)
product.не оставлять без вниманияmust not be ignored (Yeldar Azanbayev)
product.не оставлять без вниманияshould not be overlooked (Yeldar Azanbayev)
product.не оставлять без вниманияnot to ignore (Yeldar Azanbayev)
product.не оставлять без вниманияnot to miss (Yeldar Azanbayev)
Игорь Мигне оставлять без вниманияfactor in
gen.не оставлять в бедеhave sb's back (Ремедиос_П)
gen.не оставлять в покоеnot give much peace (in the progressive: Look who was hiding in my backyard yesterday – a Barred Owl! It was trying to hide in the oak tree. The crows weren't giving it much peace. -- не оставляли в покое ART Vancouver)
idiom.не оставлять в покоеkeep after (plushkina)
gen.не оставлять кого-либо в покоеlead a dog's life
Makarov.не оставлять кого-либо в покоеlead someone a dog's life
gen.не оставлять кого-либо в покоеgive no peace
gen.не оставлять видов наrekindle dreams of (Супру)
idiom.не оставлять возможности дляclose the door on (There are fears that this latest move might have closed the door on a peaceful solution. 4uzhoj)
idiom.не оставлять возможности дляshut the door on (4uzhoj)
idiom.не оставлять выбораforce hand (Andrey Truhachev)
Makarov.не оставлять выбораleave no choice
gen.не оставлять выбораbe not given a choice (см. не оставить выбора Taras)
econ.не оставлять других вариантовleave no other option (A.Rezvov)
Makarov.не оставлять друзей в бедеstick to one's friends in trouble
Makarov.не оставлять друзей в бедеstick by one's friends in trouble
Makarov.не оставлять друзей в бедеstick with one's friends in trouble
gen.не оставлять друзей в бедеstick to one's friends in trouble
gen.не оставлять желать ничего лучшегоbe all that can be desired
lawне оставлять законных наследниковleave no issue (Право международной торговли On-Line)
for.pol.не оставлять иного выбора, кромеleave little choice but (англ. цитата приводится из статьи в газете Guardian; напр., ... to leave the international community little choice but to impose sanctions on ... over ... – не оставлять международному сообществу иного выбора, кроме введения санкций в отношении ... в связи с ... Alex_Odeychuk)
econ.не оставлять иных вариантовleave no other option (A.Rezvov)
gen.не оставлять камня на камнеnot to leave one stone on another (slitely_mad)
gen.не оставлять камня на камнеnot to leave one stone on top of another (slitely_mad)
gen.не оставлять камня на камнеnot to leave a stone upon a stone (slitely_mad)
gen.не оставлять камня на камнеnot to leave one stone standing upon another (slitely_mad)
dipl.не оставлять камня на камнеriddle (от чего-либо)
gen.не оставлять камня на камнеnot to leave one stone upon a stone (slitely_mad)
gen.не оставлять камня на камнеnot to leave one stone upon another (slitely_mad)
slangне оставлять кого-либоstick with (Will you stick with me until the light. == Останься со мной, пожалуйста, до рассвета; This man wanted to stick me with a used car. == Этот человек пытался сплавить мне подержанную машину под видом новой.)
Makarov.не оставлять лазейки дляleave no out to (someone – кого-либо)
Makarov.не оставлять места дляleave no room for
gen.не оставлять места для сомненийleave no room to doubt (emmaus)
sec.sys.не оставлять на видуkeep from public view (секретную информацию translator911)
idiom.не оставлять ни один камень неперевёрнутымleave no stone unturned (Ivan Pisarev)
media.не оставлять никаких сомненийleave no doubt whatsoever (about ... – относительно / по поводу того, что ...; англ. цитата приводится из сообщения для СМИ, подготовленного Northrop Grumman Corporation Alex_Odeychuk)
gen.не оставлять ничего непроверенного после себяleave no stone unturned
water.res.не оставлять полейbleed
Makarov.не оставлять полейemarginate
libr.не оставлять полей на страницеemarginate
Makarov.не оставлять попытокkeep on trying
gen.не оставлять попытокpersevere in one's attempts (Supernova)
gen.не оставлять попыток установить мирcarry on one's efforts to establish peace
gen.не оставлять простора для фантазийleave nothing to the imagination (kartaslov.ru Abysslooker)
Игорь Мигне оставлять равнодушнымappeal to
gen.не оставлять своих друзейstick close to one's friends (to one's chief, by me, by one's husband, by one another, etc., и т.д.)
media.не оставлять свои связи без вниманияfoster ties (bigmaxus)
media.не оставлять свои связи без вниманияnurture ties (bigmaxus)
media.не оставлять свои связи без вниманияcherish ties (bigmaxus)
shipb.не оставлять слабых местleave no weak points
gen.не оставлять следовdelete
Makarov.не оставлять следовleave no trace
gen.не оставлять следовleave no marks on something (на чём-либо; The deodorant leaves no marks on skin or clothing. Wakeful dormouse)
gen.не оставлять сомненийthrow no doubt (ginny.joyce)
gen.не оставлять сомненийleave no doubt (Their fossil remains leave no doubt that they died in their post-coital bliss Гевар)
Игорь Мигне оставлять сомненийbe self-explanatory
Makarov.не оставлять сомненияleave no doubt
Makarov.не оставлять сомненияleave little doubt
gen.не оставлять сомнения, чтоleave no room for doubt that (Alexander Demidov)
shipb.не оставлять уязвимых местleave no weak points
market.не оставляя без вниманияwithout neglecting (имеющихся заказчиков translator911)
lawне оставляя никакого вида мусораwithout leaving any form of refuse (брака,битых предметов,отходов Andy)
sec.sys.не оставляя следовwithout a trace (Alex_Odeychuk)
gen.не убегайте и не оставляйте меня одногоdon't run away and leave me (alone)
Makarov.он не должен оставлять свою машину на шоссеhe is not supposed to abandon his car on the motorway
gen.он не оставляет дурных делhe goes on with his villany
gen.он не оставлял меня в покое покаhe gave me no peace until
gen.он не оставлял меня в покое покаhe gave me no peace until
Makarov.она не хотела, чтобы он оставлял свои грязные следы по всему домуshe did not want him to leave a trail of wet foot-prints all over the house
gen.оставлять в неизвестности, не давая положительного ответаbear one in hand
Makarov.оставлять должность или пост не по своей волеwalk the plank
libr.оставлять за читателем не надоno longer required
Игорь Мигоставлять не у делsideline (someone – кого-либо)
Игорь Мигоставлять не у делput out of business (кого-либо)
gen.оставлять не у делlock out (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
gen.оставлять не у делmarginalize (cognachennessy)
gen.Перезваниваться, но не заставать друг друга и оставлять сообщенияplay phone tag (на автоответчике, к примеру Ilana)
Makarov.преступники обычно очень не любят оставлять документы о своей деятельностиcriminals are very reluctant to leave a paper trail
gen.природа не оставляет безнаказанным ни одно из нарушений своих законовnature visits every infringement of her laws
gen.Ситуация, когда 2 человека не могут друг другу дозвониться, и оставляют голосовые сообщенияPhone tag (М. Захер)
gen.убеждать кого-л. не оставлять насreason smb. out of leaving us (out of accepting his proposal, etc., и т.д.)
gen.уговаривать кого-л. не оставлять насreason smb. out of leaving us (out of accepting his proposal, etc., и т.д.)
Makarov.управление своим предприятием не оставляет ему свободного времени для того, чтобы побыть с семьёйthe running of his business leaves him no free time for the family
gen.эта идея не оставляла меня на протяжении многих недельthis idea has been floating before my mind for weeks
gen.эта мысль не оставляет меняthis thought follows me everywhere
gen.эта работа совсем не оставляет мне свободного времениthis work allows me no free time
gen.эти слова не оставляют никаких сомненийthe words hardly permit any doubt
gen.это было убеждение, которое никогда не оставляло еёit was a belief which haunted her
gen.это не оставляет никаких сомненийit leaves no room for doubt
gen.я нахожу, что его произведения не оставляют желать ничего лучшегоI find his works entirely satisfying
Makarov.я никогда не оставлял бизнес без вниманияI have never remitted my attention to business
rhetor.ясность, которая не оставляет никакой возможности для сомненийclarity that leaves no room for doubt (Alex_Odeychuk)