Subject | Russian | English |
Makarov. | быть денщиком в армии Великобритании и в Австралийской Имперской армии совсем не одно и то же | there is a vast difference between a dingbat in the British Army and one in the A.I.F |
gen. | быть денщиком в армии Великобритании и в Австралийской Имперской армии совсем не одно и то же | there is a vast difference between a dingbat in the British Army and one in the A.I.F. |
progr. | Если, например, диапазон событий невелик, или действия, запускаемые событиями, всегда одни и те же, дополнительные затраты ресурсов на разработку могут не оправдаться | when the variety of events is small, for example, or the actions triggered by events are always the same, the extra development effort might not be justified (ssn) |
gen. | закон, не разрешающий подвергать суду два раза за одно и то же преступление | a guarantee against double jeopardy |
dipl. | закон, не разрешающий привлекать к уголовной ответственности два раза за одно и то же преступление | guarantee against double jeopardy |
proverb | лису в одну и ту же ловушку дважды не поймаешь | fox is not taken twice in the same snare |
gen. | молния никогда не ударяет в одно и то же место дважды | lightning never strikes twice |
media. | напряжения токи и т.п. с одинаковой частотой и формой колебаний, которые периодически изменяются, но каждый момент сдвинут относительно другого момента так, что не достигаются соответствующие значения в одно и то же время | out of phase |
media. | напряжения токи и т.п. с одинаковой частотой и формой колебаний, которые периодически изменяются, но каждый момент сдвинут относительно другого момента так, что не достигаются соответствующие значения в одно и то же время | out-of-phase |
lat. | не дважды за одно и то же | ne bis in idem (inn) |
idiom. | не одно и то же | different pair of shoes (Although birders and bird photographers focus on the same subject, the two fields are a different pair of shoes. 4uzhoj) |
Makarov. | одно и то же суждение не может быть одновременно истинным и ложным | the same proposition cannot be at once true and false |
Makarov. | он никогда не ночевал два раза подряд в одной и той же квартире | he never slept twice together in the same apartment |
gen. | он никогда не ночевал две ночи подряд в одной и той же квартире | he never slept twice together in the same apartment |
media. | передача ТВ сигнала, при которой не вся информация, представляемая любой заданной деталью или элементом изображения, передаётся в одно и то же время | sequential working |
proverb | плох не тот конь, который спотыкается, а который спотыкается дважды на одном и том же месте | Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me (Taras) |
proverb | плох не тот конь, который спотыкается, а который спотыкается дважды на одном и том же месте | you fool me once, shame on you; you fool me twice, shame on me (Olga Okuneva) |
gen. | покупать и продавать - не одно и то же | buying is one thing and selling another |
gen. | принцип "не делать одну и ту же работу дважды" | non bis in idem (Tanya Gesse) |
media. | среда распространения, в которой фазовая скорость не изменяется в зависимости от частоты и все длины волн импульса поступают в данную точку в одно и то же время | nondispersive medium (т.е. фазовая и групповая скорости равны) |
gen. | сумма оказывается одной и той же, как бы её не вычисляли | the sum comes to the same figures, worked either way |
slang | это не одно и то же | it is not apples and oranges (miss_Destroy) |
gen. | это не одно и то же | is different from (jpeg is different from jpg. ART Vancouver) |
gen. | это не совсем одно и то же | it is not exactly the same |