Subject | Russian | English |
gen. | Больше не обсуждается | Off the table (When something is off the table, there will be no more discussions about that baranchic) |
gen. | будем обсуждать этот вопрос, пока не договоримся | I will have to argue this out with you |
saying. | гостям не пристало обсуждать шторы да мебель у хозяина | a guest doesn't criticize the drapes and the furniture (MichaelBurov) |
gen. | давай больше не будем это обсуждать | let's leave it at that |
cliche. | даже не обсуждается | out of the question (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | за всё время, пока мы обсуждали дела, он ни разу не сказал, чтобы мы вышвырнули этих подонков вон с их "пушками" | he never said get those bastards out of here with those guns all through the whole set |
Makarov. | здесь не место обсуждать свои личные дела | this isn't a place to talk about one's private affairs |
gen. | здесь не место обсуждать свои личные дела | this isn't a place to talk about one's private affairs |
gen. | мы не будем обсуждать детально ни одну из этих концепций, а просто хотим указать, что | we shall not discuss any of these concepts in detail, but merely wish to point out that |
Makarov. | мы некоторое время обсуждали эту идею, но потом решили от неё отказаться, поскольку у нас не хватало денег | we batted the plan around for a while, but in the end decided against it as we hadn't enough money |
quot.aph. | мы это вообще не обсуждали | we have not discussed that at all (Alex_Odeychuk) |
gen. | не будем это обсуждать | let's not argue the point |
Makarov. | не иметь ни малейшего намерения обсуждать вопрос | haven't no the slightest intention of discussing the matter |
Makarov. | не иметь ни малейшего намерения обсуждать вопрос | have no the slightest intention of discussing the matter |
law | не иметь права обсуждать обстоятельства дела | be not at liberty to discuss details of the case (New York Times financial-engineer) |
gen. | не можете же вы, в самом деле, подумать, будто Шейла взяла ваши часы: её честность даже не обсуждается | you can't possibly think Sheila took your watch |
gen. | не можете же вы, в самом деле, подумать, будто Шейла взяла ваши часы: её честность даже не обсуждается | her honesty is beyond question |
Makarov. | не можете же Вы, в самом деле подумать, что Шейла взяла Вши часы. Её абсолютная честность даже не обсуждается | you can't possibly think Sheila took your watch, her honesty is beyond question |
gen. | не обсуждавшийся в суде | untried |
idiom. | не обсуждается | is not in dispute (votono) |
inf. | не обсуждается | out of the question (this is out of the question – это не обсуждается Damirules) |
idiom. | не обсуждаться | be off the cards (Andrey Truhachev) |
polit. | не обсуждаться | lie up on the table (о законопроекте) |
gen. | не обсуждаться | be out of the question (Andrey Truhachev) |
gen. | не обсуждаться | lie on the table (о законопроекте) |
gen. | не стоит это обсуждать | let's not argue the point |
Makarov. | обсуждать не слишком серьёзно | toss around |
gen. | обсуждать не слишком серьёзно | toss |
Makarov. | обсуждать предмет, не приходя к решению | talk round |
Makarov. | обсуждать предмет, не приходя к решению | talk around |
Makarov. | он бы не хотел обсуждать это в данный момент | he wants to leave that for the moment |
Makarov. | он сейчас не расположен это обсуждать | he is not in the mood to discuss it right now |
gen. | они несколько часов обсуждали это предложение, но так ни до чего и не договорились | they talked around the proposal for several hours |
rhetor. | практически никем не обсуждается, что | it is virtually beyond dispute that (Alex_Odeychuk) |
amer. | только через мой труп, ни за что на свете, это не обсуждается | over one's dead body (Yeldar Azanbayev) |
saying. | шторы да мебель хозяина в гостях обсуждать не пристало | a guest doesn't criticize the drapes and the furniture (MichaelBurov) |
gen. | это вообще не обсуждается ! | Absolutely out of the question! (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | это даже не обсуждается | that is off the table |
gen. | это даже не обсуждается! | Absolutely out of the question! (Andrey Truhachev) |
gen. | это даже не обсуждается! | this is not in debate here! (Taras) |
gen. | это даже не обсуждается | it's not up for debate ('More) |
gen. | это даже не обсуждается! | this is not in debate! (Taras) |
gen. | это даже не обсуждается | it's not up for negotiation (Abysslooker) |
gen. | это не обсуждается | end of subject (ptraci) |
gen. | это не обсуждается! | this is not in debate here! (Taras) |
gen. | это не обсуждается | it's non-negotiable (Hvoya) |
inf. | это не обсуждается | it's not up for discussion (Val_Ships) |
inf. | это не обсуждается | it's not open for discussion (Val_Ships) |
inf. | это не обсуждается | that's that (george serebryakov) |
inf. | это не обсуждается! | that's out of the question (Andrey Truhachev) |
gen. | это не обсуждается | there is no discussion |
gen. | это не обсуждается | it is out of the question (Andrey Truhachev) |
gen. | это не обсуждается | this isn't up for discussion (4uzhoj) |
gen. | это не обсуждается | it's not debatable (VLZ_58) |
gen. | это не обсуждается! | this is not in debate! (Taras) |
gen. | этот приказ не обсуждается | this order is not open to discussion (Technical) |
gen. | эту проблему ещё не обсуждали | the problem has not yet been discussed |
gen. | я не могу имею права обсуждать это с вами | I am not at liberty to discuss this with you |
slang | я не обсуждаю проблемы с начальством | the buck stops with me (chingachguk1977) |
Makarov. | я не собираюсь обсуждать своё финансовое положение с журналистами | I am not going to discuss my financial affairs with the press |
gen. | я не собираюсь это обсуждать | I'm not arguing (неуступчивая позиция: I'm not arguing. I'm not arguing with you. ART Vancouver) |
Makarov. | я не хочу снова в деталях обсуждать подобные взгляды | I do not mean to renew the discussion of such opinions |