Subject | Russian | English |
gen. | дерево не обладает свойством тянуться | wood won't stretch |
Makarov. | людей ценят за то, какие они, а не за то, чем они обладают | people matter because of what they are, not what they have |
gen. | людей ценят за то, какие они есть, а не за то, чем они обладают | people matter because of what they are, not what they have |
math. | мы не обладаем достаточными знаниями, чтобы | we lack sufficient knowledge to |
math. | мы не обладаем достаточными знаниями, чтобы | we lack sufficient knowledge to |
scient. | мы не обладаем такой большой информацией о ... | we don't have so much information about |
law | не обладает правом | shall not be entitled (Yeldar Azanbayev) |
mining. | не обладать | be denied |
gen. | не обладать | lack (e.g., lacking legal personality – не обладающий провосубъектностью Stas-Soleil) |
econ. | не обладать внутренней стоимостью | be intrinsically worthless |
econ. | не обладать внутренней стоимостью | worthless to be intrinsically worthiness |
account. | не обладать внутренней стоимостью или ценностью | be intrinsically worthless |
econ. | не обладать внутренней стоимостью или ценностью | worthless to be intrinsically worthiness |
econ. | не обладать внутренней ценностью | be intrinsically worthless |
econ. | не обладать внутренней ценностью | worthless to be intrinsically worthiness |
psychol. | не обладать волей к борьбе | lack the will to fight (CNN Alex_Odeychuk) |
rhetor. | не обладать даже простой порядочностью | lack common decency (Washington Post Alex_Odeychuk) |
Makarov. | не обладать достаточной гибкостью | lack flexibility |
gen. | не обладать достаточными знаниями, чтобы судить | be incompetent to judge about (о чём-либо) |
gen. | не обладать знаниями о том, как сделать | have no knowledge base of how to do (что-либо Alex_Odeychuk) |
sec.sys. | не обладать и простой порядочностью | lack common decency (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | не обладать коммутативностью | be non-commutative |
mus. | не обладать музыкальным слухом | be tone-deaf (Andrey Truhachev) |
gen. | не обладать никакой значимостью | be of no significance (Alex_Odeychuk) |
math. | не обладать последействием | have no memory |
psychiat. | не обладать склонностью к приобретению ненужных вещей | exhibit anti-materialistic tendencies (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
idiom. | не обладать целеустремлённостью | weak of purpose (Yeldar Azanbayev) |
gen. | не обладать целеустремлённостью | be weak of purpose |
transp. | ни один материал не обладает столь многогранными свойствами, как полиуретан | no material is as versatile as polyurethane |
energ.ind. | компания никогда не регистрировавшаяся в качестве корпорации или не обладавшая правами юридического лица | never incorporated |
gen. | обладать достаточной честностью, чтобы не | have the integrity not to |
Makarov. | обладать способностью долго бежать или долго говорить не задыхаясь | have a long wind |
Makarov. | обладать способностью долго бежать не задыхаясь | have a long wind |
Makarov. | обладать способностью долго говорить не задыхаясь | have a long wind |
gen. | он не обладает мужской привлекательностью | he hasn't much sex appeal |
Makarov. | она всегда жаждала власти, но никогда по-настоящему ею не обладала | she always coveted power but never quite achieved it |
Makarov. | совет не обладает реальной властью | the council has no real authority |
media. | сообщение, переданное по проводам, радио или телеграфу, и не достаточно срочное, чтобы обладать высоким приоритетом | routine message |
el. | способность системы обладать качествами, не присущими её компонентам | system emergentness |
gen. | хотя его семья и не знатного происхождения, но, кажется, обладает некоторым влиянием | his family, though not noble, seems to have been of some importance |
math. | частицы с конечной массой не обладают этим свойством | this property is not shared by particles with a finite mass |
sec.sys. | Частицы специфической токсичностью не обладают | PNOC (Particulates Not Otherwise Classified. Т.е. нормы регулируют только запыленность. Токсичность вещества, из которого частицы состоят, не учитывается. xx007) |
sec.sys. | частицы специфической токсичностью не обладают | Particulates Not Otherwise Classified (xx007) |
Makarov. | эта профессия обладает массой достоинств, не последнее из них – большие возможности для обучения | the profession offers a bundle of benefits, not least of which is extensive training |
Makarov. | этот комитет – просто придаток совету и сам по себе не обладает никакой властью | the committee is a mere appendage of the council and has power of its own |
scient. | я не обладаю компетенцией, да и нет места, чтобы | I have neither the space nor the competence to |