Subject | Russian | English |
Makarov. | большой парус не будет находиться в нужном положении до тех пор, пока вы его не натянете и привяжете | the big sail won't stay in position unless you trice it up |
gen. | быть более не нужным | be surplus to requirements (Br.E. raspberry) |
austral., slang | быть никому не нужным | be on the slab-heap |
Makarov. | быть никому не нужным | go begging (о товаре) |
gen. | верните книги, когда они будут вам больше не нужны | bring the books back when you are through |
gen. | вообще-то ему и не нужно было | not that (sever_korrespondent) |
lit. | Времени одеваться не было, и, накинув на плечи жакет, она отвезла мужа на вокзал. В окне машины она смотрелась вполне прилично, но под жакетом у неё была прозрачная ночная рубашка... На перекрёстке Эйлуайвс-Лейн и Хилл-Стрит у неё кончился бензин... Затем появился Джек Верден, местный развратник, которого как магнитом притянуло к её машине без всяких сигналов или призывов с её стороны. Остановившись, он спросил, не нужна ли помощь. Она пересела к нему в машину а что ей ещё оставалось делать?. На память пришли леди Годива и святая Агнесса. | There was no time to dress, so she drew a jacket over her shoulders and drove him to the station. What was visible of her was properly clad, but below the jacket her nightgown was transparent... At the junction of Alewives' Lane and Hill Street she ran out of gas... Then Jack Burden drove by the village rake, who, without being signaled to or appealed to in any way, seemed drawn magnetically to the car. He stopped and asked if he could help. She got into his car — what else could she do —thinking of Lady Godiva and St. Agnes. (J. Cheever) |
idiom. | для этого не нужно быть гением | it's not rocket surgery (capricolya) |
media. | доступ к одному элементу данных путём считывания всех данных до тех пор, пока не будет найден нужный элемент | sequential access (на ленте) |
media. | доступ к одному элементу данных путём считывания всех данных до тех пор, пока не будет найден нужный элемент | serial access (на ленте) |
Makarov. | ей нужно быть осторожной, чтобы не стать притчей во языцех | she should take care not to be made a proverb |
gen. | им ничего не нужно было, кроме развлечений | they demanded nothing but amusement |
Makarov. | когда нам была нужна ваша помощь, вы и пальцем не шевельнули | when we needed your help, all you did was sit back |
inf. | не нужно быть | it doesn't take (It doesn't take a great detective to work this one out. • Well, it doesn't take a genius to understand the implication. 4uzhoj) |
gen. | не нужно быть Нострадамусом, чтобы | it doesn't take a fortune teller to (It doesn't take a fortune teller to predict the dominance of interfaceless experience in the near future. 4uzhoj) |
ironic. | не нужно быть пророком, чтобы | one does not have to be a prophet to (igisheva) |
idiom. | не нужно быть семи пядей во лбу | you don't have to be a rocket scientist to do something (чтобы сделать что-либо: It doesn't take a rocket scientist to figure out that if you treat her well, she'll be happier. Phyloneer) |
idiom. | не нужно быть семи пядей во лбу | it doesn't take a rocket scientist to do something (чтобы сделать что-либо: It doesn't take a rocket scientist to figure out that if you treat her well, she'll be happier. Phyloneer) |
idiom. | не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы | it doesn't take a Sherlock Holmes to (do something Taras) |
idiom. | не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы | you don't have to be a genius to (+ infinitive) |
idiom. | не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы | you don't have to be a rocket scientist to (+ infinitive: You don't have to be a rocket scientist to learn how to change the oil in your car. thefreedictionary.com) |
idiom. | не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы | you don't have to be a brain surgeon to (+ infinitive) |
idiom. | не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы | it doesn't take a brain surgeon to (realize, see, figure out something VLZ_58) |
idiom. | не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы | it doesn't take genius to (Taras) |
idiom. | не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы | it doesn't take a genius to (figure out something, etc; Washington Post Alex_Odeychuk) |
idiom. | не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы | it doesn't take a rocket scientist to (realize, see, figure out something VLZ_58) |
idiom. | не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы | it's not a big leap of imagination to (Баян) |
inf. | не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы | one doesn't need much brains to ("He was a thief. He was ripping somebody off." "You sure?" I said. "It don't need much brains to figure it out," she said. (Lee Child) 4uzhoj) |
gen. | не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы понять | it's plain to see (4uzhoj) |
gen. | не нужно нет необходимости быть специалистом, чтобы | one is not required to be a specialist to |
gen. | не нужно быть специалистом ..., чтобы понять | it doesn't require a degree in ... to understand that (bookworm) |
gen. | не нужно быть экспертом, чтобы понять, что | it doesn't take an expert to see that (yarkru) |
gen. | нет, одеваться не нужно, приходите как есть | it's not necessary to dress up |
gen. | нет, одеваться не нужно, приходите как есть | come as you are |
progr. | Никто не ожидает, что мост будет перемещён на десять метров после того, как он был построен. Точно так же не следует ожидать, что программный продукт успешно выполнит различные задачи после того, как будет создан. Если это то, что нам нужно, тогда программное обеспечение создано удачно | nobody expects a bridge to be moved by ten meters after it has been built. Similarly, nobody should expect a software product to happily perform different tasks after it has been built. If this is what is expected then the software has not failed (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
Makarov. | нужно было, чтобы никто не прерывал и не отвлекал её от работы | she needed to work without interruption or distraction |
lit. | Однако мне кажется, что даже в таком деле не нужно быть семи пядей во лбу. | And I don't suppose you have to be an Einstein, not even in that business. (P. H. Johnson) |
Makarov. | она никогда не верила, что для того чтобы быть привлекательной, нужно быть худой | she had never bought into the idea that to be attractive you have to be thin |
Makarov. | разочарование и неоправдавшиеся ожидания, слова, которые описывают, что чувствует пользователь интернета, когда не находит на сайте того, что ему было нужно | anticipointment, a word that describes what results when a Web user finds needs unfilled by the site visit |
gen. | удар был направлен не туда, куда нужно | the blow was misdirected |
gen. | учителям нужно быть находчивыми, чтобы никогда не уронить себя перед ребятами | the teachers need to be resourceful to stay on top of these youngsters |