Subject | Russian | English |
gen. | абсолютно не к месту | quite out of place (kartaslov.ru MichaelBurov) |
Makarov. | адвокат предоставил неопровержимые доказательства того, что обвиняемый не мог находиться на месте преступления в момент его совершения | the lawyer produced conclusive evidence that the accused could not have been at the scene of the crime |
Makarov. | адвокаты пытались доказать, что Питера не было на месте аварии | the lawyers tried to make out that Peter had not been present at the accident |
Makarov. | быть не в состоянии двинуться с места | have a bone in one's arm (и т.п.) |
Makarov. | быть не в состоянии двинуться с места | have a bone in the leg |
Makarov. | быть не в состоянии двинуться с места | have a bone in the arm |
Makarov. | быть не в состоянии двинуться с места | have a bone in leg (и т. п.) |
Makarov. | быть не в состоянии двинуться с места | have a bone in arm (и т. п.) |
Makarov. | быть не в состоянии двинуться с места | have a bone in one's leg (и т.п.) |
gen. | быть не в состоянии двинуться с места | have a bone in arm |
gen. | быть не к месту | be incongruous (Phyloneer) |
gen. | быть не на месте | be out (If anybody is out during the working day, they will be fined. – Если кто-либо будет не на месте на протяжении рабочего дня, он будет оштрафован. TarasZ) |
gen. | быть не на своём месте | be out of character |
gen. | в жизни есть место не только | there is more to life than |
gen. | в журналах не жалели места для его статей | the magazines were liberal with their space for his articles |
comp. | в каталоге не хватает места | insufficient room in directory |
gen. | в местах не столь отдалённых | in prison (asu.ru Tanya Gesse) |
gen. | в местах специально не предназначенных для этого | other than at designated locations (Alexander Demidov) |
Makarov. | в тех местах, где с Бирмой не граничат Тибет и Китай, с ней граничат территории, подконтрольные Великобритании | except where it is edged by the border lands of China and Thibet, Burmah is surrounded by British territory |
gen. | в этих местах никогда не разрешалось охотиться | hunting was never allowed in this part |
gen. | в этой комнате такое современное кресло не на месте | in this room that modern chair looks misplaced |
Makarov. | в этой процедуре не всё развивается по заранее разработанному плану – в ней, безусловно, есть место для импровизации | the procedure is not quite cut and dried – there's definitely room for improvisation |
Makarov. | в этом месте всё как-то не так | there is something strange about the way things are going here |
gen. | ваша статья не пошла из-за отсутствия места | be crowded out your article was crowded out |
gen. | весь ремонт производится на месте, ничего не делается на стороне | be put out all repairs are done on the premises and nothing is put out |
Makarov. | включать транзистор в общественных местах – значит не считаться с другими людьми | it is antisocial to play a transistor in public |
inf. | возможно, я сказал не к месту | perhaps I spoke out of turn (kartaslov.ru MichaelBurov) |
gen. | вопреки распространённому мнению, мош-пит – это не какое-то определённое место | rather, it is a large, densely-packed group of people, all moshing |
gen. | вопреки распространённому мнению, мош-пит – это не какое-то определённое место | contrary to popular belief, a moshpit is not a specific place |
gen. | время не стоит на месте | time zips along (Anglophile) |
gen. | время не стоит на месте | the sands are running out (Anglophile) |
gen. | время не стоит на месте | time marches on (Liv Bliss) |
Makarov. | все на месте? Тогда отплываем, не будем терять времени | is everyone on board? Let's bear off, we've no time to waste |
gen. | выглядеть не к месту | be out of place |
Игорь Миг | выпалить не к месту | blurt out at the wrong time |
Makarov. | вычеркните последнюю фразу свидетеля, в протоколе суда ей не место | strike out the witness's last remark, it has no place in the court record |
nautic. | груз, не погруженный на судно вследствие отсутствия места | short shipment |
shipb. | груз, не принятый из-за недостатка места | shut-out cargo |
nautic. | грузы, не погруженные вследствие отсутствия места | shut outs |
inf. | Да чтоб мне с места не сойти! | You bet! (MichaelBurov) |
Makarov. | дайте детям порезвиться на улице, пока хорошая погода, они буквально места себе дома не находят, когда идёт дождь | let the children blow off steam outside while the weather's fine, they get so restless indoors when it's raining |
gen. | дела ещё фактически не сдвинулись с места | things haven't really got going yet |
Makarov. | делать не к месту | sing Magnificat at matins (что-либо) |
gen. | дети были не находили себе места от радости | the children didn't know what to do with themselves for joy (for excitement, for impatience, etc., и т.д.) |
Makarov. | Джон выпил не сходя с места целый литр пива | John drank off a whole litre of beer all at once |
Makarov. | дурные вести не лежат на месте | bad news circulates quickly |
Игорь Миг | душа не на месте | feel down |
gen. | душа не на месте | be worried sick (Interex) |
gen. | его высказывание было не к месту | his statement was out of place |
gen. | его давненько не видно в этих местах | he hasn't been seen around these diggings lately |
Makarov. | его жизнь – движение вперёд, а не топтание на одном месте | his life is a progress, and not a station (состояние покоя) |
gen. | его жизнь – движение вперёд, а не топтание на одном месте | his life is a progress, and not a station |
gen. | его из себя не выведёшь: его с места не столкнёшь | he is not to be drawn |
gen. | его не было на его обычном месте | I missed him in his usual seat |
gen. | его с места не сдвинешь | he won't stir |
Makarov. | его с места не столкнёшь | he is not to be drawn |
gen. | его свидетельские показания не оставляют места для сомнений | his evidence admits of no doubt |
gen. | ей здесь не место | she shouldn't be here |
gen. | ей на месте не сидится | she's got the fidgets (she can't concentrate on anything for too long.) |
Makarov. | ей не живётся на одном месте | she is never content to stay in one place |
Makarov. | ей не по душе это место | she doesn't fancy this place |
gen. | ей не сидится на месте | she can't stay long in one place |
inf. | ей не сидится на месте | she can't stay in one place |
inf. | ей не сидится на месте | she can't sit still |
gen. | ей не сидится на месте | she can't keep still |
gen. | ему не сидится на месте | he can't sit still |
gen. | ему не сидится на месте | he is all over fidgety |
gen. | ему не стоялось на месте | he was frying to be off |
Makarov. | если вы знаете ответ, поднимите руку, не кричите с места | if you know the answer, put your hand up, don't call out |
gen. | если женщина работает, она может потерять работу, если ей требуется отсутствовать к-л время на рабочем месте, если она вынуждена уехать далеко и надолго, или если она не появляется по каким-то причинам на своём рабочем месте | if a woman is working, she may lose her job due to needing time off work, moving too far away or staying off work (bigmaxus) |
Makarov. | женщины всё ещё жалуются на то, что до сих пор не избавились от неравенства, имевшего место в прошлом | women still complain that they have not yet been emancipated from all the inequalities of the past |
gen. | живого места не оставить | beat black-and-blue |
gen. | живого места не оставить | tear someone limb from limb (VLZ_58) |
gen. | живого места не оставить | exploit mercilessly (Taras) |
gen. | живого места не оставить | beat smb. black and blue (на ком-л.) |
Makarov. | живого места не оставить | beat someone to a mummy |
gen. | живого места не оставить | squeeze dry (Taras) |
gen. | живого места не оставить | beat the hide off (Taras) |
gen. | живого места не оставить | flay alive (Taras) |
Игорь Миг | живого места не оставить | blow to smithereens |
gen. | живого места не оставить | beat to a mummy |
gen. | живущий в сырых местах, но не полностью водный | pseudoaquatic |
Makarov. | жить не по месту работы | sleep out (обыкн. о прислуге) |
gen. | жить не по месту работы | sleep out (о прислуге) |
gen. | жить не по месту службы | live out |
Makarov. | жить не по месту службы или учения | live out |
gen. | жить не по месту учения | live out |
gen. | заказать место в газете для рекламы, не обусловливая место публикации | run of press |
Makarov. | замок не на месте | the lock is dismounted (Замок сдвинут.) |
inf. | запихивать что-либо туда, где места чуть-чуть не хватает | squinch |
gen. | здесь вам не место | you don't belong here |
gen. | здесь мало места, книжный шкаф не войдёт | that space in too small, the bookcase won't go in |
gen. | здесь не место беседовать о своих личных делах | this isn't a place to talk about one's private affairs |
gen. | здесь не место говорить об этом | this is not the place to talk about it |
gen. | здесь не место для шалостей | this is no place for babyhood |
Makarov. | здесь не место обсуждать свои личные дела | this isn't a place to talk about one's private affairs |
gen. | здесь не место обсуждать свои личные дела | this isn't a place to talk about one's private affairs |
Makarov. | здесь слишком мало места, книжный шкаф сюда не войдёт | the space is too small, the bookcase won't go in |
gen. | зелёный костюм выглядел на похоронах не к месту | a green suit was out of place at the funeral |
gen. | к месту и не к месту | in season and out of season (Anglophile) |
gen. | как получилось, что тебя не было на месте? | how does it happen that you were out? |
Makarov. | класть не на место | mislay |
Makarov. | класть не на место | misplace |
gen. | класть не на место | put in the wrong place |
Makarov. | клуб предназначен быть опорой для своих членов, здесь не место распускать сплетни о членах клуба | the club is meant to be a source of support, it is not a place to air dirty laundry about other members |
gen. | книга не на своём месте | the book is out of its place |
gen. | книга не на своём месте | the book is out of its place |
gen. | книга стоит не на месте | the book is not where it belongs |
Makarov. | когда в театр прибыл известный исполнитель, многих не пустили, так как не было места | when the famous singer appeared at the theatre, crowds of people were turned away, for lack of room |
Игорь Миг | когда душа не на месте | when I feel down |
gen. | когда же ты научишься держать свои вещи в одном месте и не разбрасывать их по всему дому? | I wish you learnt to keep your things together and not leave them all over the house |
Makarov. | когда леди Майс вернули её ребёнка, она не могла найти себе места от радости | Lady Mice was borne away with joy when her child was given back to her |
Makarov. | кому на месте не сидится, тот добра не наживёт | rolling stone gathers no moss |
gen. | кому на месте не сидится, тот добра не наживёт | a rolling stone gathers no moss |
gen. | кран не мог сдвинуть это с места | the crane could not budge it |
gen. | лежать не на месте | be out of a place (о вещах Taras) |
gen. | лица, не имеющие постоянного места жительства на территории Российской Федерации | persons who are not permanently resident in the territory of the Russian Federation (ABelonogov) |
gen. | лицо, не проживающее в данном месте, но владеющее в нём земельным участком | outdweller |
Makarov., sport. | лошадь, не занявшая призового места | also-ran |
gen. | машина перед нами не трогается с места | the car in front of us isn't budging |
Игорь Миг | "места, куда ходить не стоит" | no-go-areas (беднейшие кварталы в крупных городах Европы – самые геттоизированные, где живут преимущественно мигранты и куда боится заходить полиция.) |
gen. | места на всех не хватало | there wasn't enough room for everybody |
Игорь Миг | места не столь отдалённые | prison facilities (конт.) |
gen. | места не столь отдалённые | prison (Anglophile) |
gen. | места не столь отдалённые | place of exile (Anglophile) |
gen. | места не столь отдалённые | jail (Anglophile) |
gen. | места не столь отдалённые | place of exile (in tsarist times) |
Игорь Миг | места себе не находит | is on edge |
gen. | кто-либо места себе не находит | someone can't keep still (linton) |
gen. | места себе не находит | excited (linton) |
gen. | места себе не находить | feel antsy |
gen. | места себе не находить | be on the jump |
inf. | места себе не находить | freak out (испытывать беспокойство, тревогу: During his most recent relocation, the cat went missing. Lumabi thought she had jumped out a window. "I was freaking out because she's been an indoor cat her whole life," he told CTV News, adding that his new place is close to the highway. castanet.net ART Vancouver) |
gen. | места себе не находить | be in a twit |
gen. | место где не ловит вайфай | Wi-Fi blackspot (Taras) |
gen. | место, где не ловит Интернет | notspot (Dude67) |
Makarov. | место ещё не занято | post is still open |
gen. | место ещё не занято | the post is still open |
Makarov. | место закрепления ремня безопасности не регулируется | the anchorage point for the seat belt is not adjustable |
Makarov. | место, куда не заглядывает солнце | place never visited by the sun |
nautic. | место на карте, не обеспеченное необходимыми данными для безопасного судовождения | white spot |
gen. | место, не представляющее ни малейшего интереса | a place totally devoid of interest |
gen. | мир не стоит на месте | as the world has moved on (spanishru) |
gen. | мир не стоит на месте | as the world evolves (spanishru) |
gen. | мне здесь не место | I don't belong here (Андрей Шагин) |
gen. | мне не хотелось бы быть на вашем месте | I shouldn't like to be in your shoes |
gen. | мне не хотелось бы оказаться на вашем месте | I shouldn't like to be in your shoes |
gen. | мне совсем не нравится это место | I don't phantasy this place at all |
gen. | мне совсем не нравится это место | I don't fantasy this place at all |
gen. | мне совсем не нравится это место | I don't fancy this place at all |
gen. | многие члены были против мистера Джонса, который потерял бы своё место, если бы вы его не поддержали | most members were against Mr Jones, who would have lost his position if you hadn't backed him up |
Makarov. | моему сыну не удалось пока найти постоянную работу, он меняет место за местом весь последний год | my son hasn't been able to find a steady job, he's been floating about for the past year |
Makarov. | моему сыну не удалось пока найти постоянную работу, он меняет место за местом весь последний год | my son hasn't been able to find a steady job, he's been floating around for the past year |
gen. | молния в одно место дважды не бьёт | lightning never strikes twice in the same place |
gen. | молния дважды в одно место не бьёт | lightning never strikes twice in the same place |
gen. | молния никогда не ударяет в одно и то же место дважды | lightning never strikes twice |
vulg. | муж, который настолько сексуально возбудим, что совершает половой акт с женой в любом месте, где его застанет прилив похоти, не дожидаясь возможности уединиться в спальне | table-end man (в данном выражении намекается, что совокупление происходит на обеденном столе) |
Makarov. | мул не двинулся с места | the mule wouldn't budge |
Makarov. | мы не можем строиться на этом абсолютно голом месте | we can't build in this utter shadelessness |
Makarov. | на вашем месте он бы не колебался | he wouldn't hesitate if he was you |
gen. | на вашем месте я бы на этом больше не настаивал | I wouldn't press the matter any further if I were you |
gen. | на вашем месте я бы не касался этого вопроса | I should leave that question alone if I were you |
gen. | на вашем месте я бы не колебался | he didn't hesitate if I were you |
gen. | на вашем месте я не стал бы ему возражать | I wouldn't talk back to him if I were you |
Makarov. | на месте происшествия были полицейские, но они дали нам знак продолжать движение, чтобы не задерживать транспортный поток | there were policemen at the scene of the accident, but they waved us on so as to keep the traffic moving |
Makarov. | на нём живого места не осталось | he is beaten black-and-blue (от побоев) |
gen. | на нём не было живого места | he was all battered and bruised |
gen. | на нём не осталость живого места | there isn't an unmarked spot left on him |
gen. | на последнем месте ему работалось не очень хорошо | he didn't fare very well on his last job |
gen. | на последнем месте ему работалось не очень хорошо | he didn't fare very well on his last job (дела у него шли неважно) |
gen. | налоговый резидент, не находящийся по месту жительства | RND (tax resident non-domiciliary SWexler) |
gen. | Наука не стоит на месте | Science doesn't stay still (Soulbringer) |
gen. | Наука не стоит на месте | Science doesn't stay static (Soulbringer) |
gen. | Наука не стоит на месте | Science doesn't stay in the same place (Soulbringer) |
gen. | Наука не стоит на месте | Science doesn't stay stagnant (Soulbringer) |
gen. | Наука не стоит на месте | Science doesn't stay in one place (Soulbringer) |
Makarov. | националисты не получили ни одного места | the nationalists failed to win a single seat (в парламенте) |
Makarov. | националисты не получили ни одного места в парламенте | the nationalists failed to win a single seat |
Makarov. | не быть на месте | be out |
gen. | не быть на месте | be out of the way |
gen. | не в том месте | at the wrong place (dimock) |
gen. | не вовремя не в том месте | in the wrong place at the wrong time (FBI: MOST WANTED. S3E8. SPORT OF KINGS: Your daughter was in the wrong place at the wrong time. Dominator_Salvator) |
gen. | не вставать с места | keep one's seat |
gen. | не вставать с места | keep one's place |
gen. | не вставать с места | keep seat |
Makarov. | не вставать со своего места | keep one's seat |
gen. | не двигайся с места | don't move from your place |
gen. | не двигаться с места | stand one's ground (Parting words, though he stood his ground. Abysslooker) |
Makarov., inf., amer. | не двигаться с места | spin one's wheels |
Gruzovik | не двигаться с места | not to budge intrans |
gen. | не двинуться с места | not to budge |
gen. | не держать в доступном для детей месте | keep out of reach of children (MichaelBurov) |
gen. | не держать этих птиц и т.д. в одном месте | keep these birds these animals, these things, etc. apart (together, etc.) |
Makarov. | не живущий в данном месте | non-resident |
gen. | не занимать место | don't take up space (Alex_Odeychuk) |
gen. | не занявшая призового места | also-ran |
gen. | не занявший призового места | also-ran |
gen. | не занявший призового места спортсмен | also ran |
gen. | не затапливаемое место | non-flooded place (snowleopard) |
Makarov. | не иметь места | be out of a situation |
gen. | не иметь места | be out of a place |
gen. | не иметь места | be out of a job |
gen. | не иметь место быть | appear not to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | не иметь место быть | to not be the case (Ivan Pisarev) |
Makarov. | не иметь постоянного места жительства | live out of suitcase (s) |
Makarov. | не иметь постоянного места жительства | live out from suitcase (s) |
Makarov. | не иметь свободных мест | book out (в гостинице, театре) |
gen. | не имеющий духовного места | unbeneficed |
gen. | не имеющий ни одного слабого места | air-tight |
gen. | не имеющий свободных мест | booked-up (о театре) |
gen. | не имеющий свободных мест | booked up |
gen. | не имеющий свободных мест | booked solid (напр., отель fulgidezza) |
gen. | не имеющий свободных мест | booked out |
gen. | не имеющий свободных мест | booked-out (о театре) |
Makarov. | не имеющий слабых мест | airproof |
gen. | не к месту | out of doors |
gen. | не к месту | at inappropriate times (сказать, сделать что-то q3mi4) |
gen. | не к месту | at the wrong time (VLZ_58) |
inf. | не к месту | out of place (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | не к месту | out of line |
Игорь Миг | не к месту | untimely |
gen. | не к месту | inappropriate |
Makarov. | не к месту | ill-timed |
gen. | не к месту | inconveniently (Abysslooker) |
Игорь Миг | не к месту | in the wrong place |
gen. | не к месту | out of picture (not important to or not involved in a situation He used to be in the team, but he's gradually drifted out of the picture. withoutpilot) |
gen. | не к месту | out of turn |
gen. | не к месту | out of door |
gen. | не к месту | out of place |
Игорь Миг | не к месту | misplaced |
Игорь Миг | не к месту | unwanted |
gen. | не к месту и не ко времени | wrong place at the wrong time (mazurov) |
gen. | не к месту слово | malapropos |
gen. | не менять места работы | keep the job |
gen. | не место | one has no business being (где-либо, на какой-либо должности и т.д.: Devos has no business being in charge of education. • Somebody like a Stephen Miller just has no business being in the White House. • There is also a reference in the first paragraph that has no business being in this article. • If you're not prepared to make those decisions without pause, without reflection, you've got no business being a submarine captain. 4uzhoj) |
gen. | не место | not fit (The residents stand up united on this: the prison clearly doesn't fit in this family neighbourhood. ART Vancouver) |
gen. | не могущий оставаться долго на одном месте | restless |
gen. | не на месте | out of position (Andrey Truhachev) |
Makarov. | не на месте | out-of-position |
gen. | не на месте | out of station (away; not present in a place:
: I am at present out of station and will reply on my return. Bullfinch) |
gen. | не на месте | out of order |
gen. | не на месте | in the wrong place |
nautic. | не на месте | off station |
gen. | не на месте | out of place |
Игорь Миг | не на пустом месте | and not without reason |
gen. | не на своём месте | a round peg in a square hole |
gen. | не на своём месте | out of position (Andrey Truhachev) |
gen. | не на своём месте | out of place (triumfov) |
gen. | не на своём месте | wrongly placed (Ремедиос_П) |
gen. | не на том месте | out of position (Andrey Truhachev) |
gen. | не находит себе места | cannot sit still (q3mi4) |
Игорь Миг | не находить себе места | tie oneself into knots |
Игорь Миг | не находить себе места | feel down (В блестящей, шумной столице Александр скучал, хандрил и сбежал к тихому уюту деревенского дома, к своему скромному кабинету, заполненному любимыми книгами –In the bright and noisy capital, Alexander was troubled and felt down, and so he hurried back to the cozy quiet of his wooden house, to his modest study filled with his favorite books.(Michele Berdy)) |
Игорь Миг | не находить себе места | get restless |
gen. | не находить себе места | be unable to sit still (because of nervous agitation) |
Игорь Миг | не находить себе места | go nuts |
Игорь Миг | не находить себе места | tie oneself in knots |
gen. | не находить себе места | tie oneself up in knots (Anglophile) |
Игорь Миг | не находить себе места | be on edge |
Игорь Миг | не находить себе места | be wound up |
gen. | не находить себе места | have the heebie-jeebies |
gen. | не находить себе места | have kittens (Anglophile) |
gen. | не находить себе места | have the jeebies |
Игорь Миг | не находить себе места | be worked up about |
Gruzovik | не находить себе места | not to know what to do with oneself |
gen. | не находить себе места от беспокойства | go out of one's mind with worry (Anglophile) |
vulg. | не находящий себе места | in and out like a fart in a colander |
inf. | не оставить живого места | knock the living daylights out of (VLZ_58) |
inf. | не оставить живого места | knock the stuffing out of (VLZ_58) |
Gruzovik | не оставить живого места на ком-нибудь | beat someone to pulp |
gen. | не оставить живого места на | beat to a pulp (+ prepl.) |
gen. | не оставить живого места на | beat someone to pulp (ком-либо) |
Makarov. | не оставить места для | leave no room for |
Makarov. | не оставлять места для | leave no room for |
gen. | не оставлять места для сомнений | leave no room to doubt (emmaus) |
gen. | не относящийся к определённому месту | unlocalized |
Gruzovik | не подлежит ремонту на месте | beyond local repair |
Makarov. | не подниматься с места | keep one's seat |
gen. | не получивший призового места | unclassed |
Makarov. | не понимаю, почему нам должны запрещать торговлю в этих местах | I do not know why we should be barred from trading to those places |
nautic. | не попасть на то место, где предполагалось стать на якорь | miss the anchor |
Makarov. | не потерять место | hold a job |
gen. | не потерять место | hold down a job |
gen. | не предоставить заказанного места | bump (в самолете) |
gen. | не прийти в назначенное время или место | break an appointment |
gen. | не прийти в назначенное место | break an appointment |
gen. | не проживающий в данном месте | non resident |
gen. | не проживающий в данном месте | non-resident |
gen. | не сдвинутый с места | unstirred |
gen. | не сидеть на одном месте | get around (driven) |
gen. | не сидеть на одном месте | be on the move (Johnny Bravo) |
gen. | не соответствующий месту | unseasonable |
gen. | не стоять на месте | forge ahead (kozelski) |
gen. | не стоять на месте | make progress (Tiny Tony) |
gen. | не стоять на месте | not rest on one's laurels (Technical) |
gen. | не стоять на одном месте | be on the move (Johnny Bravo) |
gen. | не стоять на одном месте | jibe (о лошади) |
gen. | не стоящий на месте | fast-changing (Anglophile) |
gen. | не стоящий на месте | going forward (MichaelBurov) |
gen. | не сходите с места | don't remove from your place |
gen. | не сходить с места | stay the ground (не бежать grafleonov) |
gen. | не сходя с места | at hand |
gen. | не сходя с места | without leaving the spot (Interex) |
Makarov. | не тереби больное место, будет хуже | don't pick at a sore place, you will only make it worse |
gen. | не трогайтесь с места | keep where you are |
gen. | не трогайтесь с места | keep steady |
gen. | не у места | out of place |
gen. | не у места | inappropriate |
Makarov. | не уступить кому-либо лучшего места | take the wall of (someone) |
Makarov. | не уступить кому-либо лучшего места | have the wall of (someone) |
gen. | не уступить лучшего места | take the wall of |
gen. | не хватает места | short on space (Cindy and Ken are so short on space in their apartment they just couldn't set up a Christmas tree this year, just a festive shrub with lights. ART Vancouver) |
gen. | не хотел бы быть на твоём / Вашем месте | rather you than me |
gen. | не хотел бы я быть на вашем месте | I won't like to change places with you |
gen. | не хотел бы я быть на Вашем месте | rather you than me (TarasZ) |
gen. | не хотел бы я быть на твоём месте | rather you than me (TarasZ) |
gen. | не хотел бы я сейчас оказаться на его месте | I wouldn't want to be him right now (Technical) |
gen. | не хотите ли сесть на моё место? | would you like to take my place? |
gen. | не явиться в назначенное место | break an appointment |
Makarov. | ни за что на свете не согласился бы быть на его месте | I wouldn't change with him for anything |
gen. | ни один камень не свидетельствует о том месте, где стоял прежде город | not a stone now betrays the site where the town once stood |
gen. | оказавшийся не на своём месте предмет | stray |
gen. | оказавшийся не на своём месте предмет | stray (кусок и т.п.) |
Makarov. | оказавшийся не на своём месте предмет, кусок | stray (и т.п.) |
inf. | оказаться не в том месте и не в то время | at wrong place and at wrong time (e.g. An unfortunate guy got into wrong place and at wrong time. Soulbringer) |
Makarov. | он бы не хотел быть на её месте | he wouldn't be in her shoes |
Makarov. | он добивался работы в нескольких местах, но не получил ни одной | he went after several jobs but didn't succeed in getting any of them |
gen. | он и не думал, что покидает эти места навсегда | he little dreamed that he was leaving the place for the last time |
Makarov. | он набегался так, что не мог сдвинуться с места | he had almost run himself to a standstill |
Makarov. | он не двинулся с места | he did not budge |
gen. | он не мог оторваться от этого места | he could not tear himself from that spot |
gen. | он не мог привыкнуть к жизни на этом новом месте | he couldn't acclimatize himself to the life in that new place |
gen. | он не мог сдвинуться с места | he could not move from the spot |
gen. | он не может минуты посидеть на месте | he can't remain seated a minute |
Makarov. | он не может ни минуты посидеть на месте | he can't remain seated a minute |
gen. | он не может ни минуты посидеть на месте | he can't remain seated a minute |
gen. | он не может посидеть на месте | his shoes are made of running leather |
gen. | он не может посидеть на месте | he is constantly fidgeting about |
Makarov. | он не на своём месте | he is a square peg in a round hole |
gen. | он не оставил от статьи живого места | what he did with the article was a real massacre |
Makarov. | он не поднялся с места | he remained seated |
gen. | он не поедет никуда кроме как в это место | he will go nowhere but to that place |
gen. | он не поедет никуда кроме этого места | he will go nowhere but to that place |
gen. | он не сдвинулся с места | he never budged |
gen. | он не сдвинулся с места | he never moved |
Makarov. | он не слыхал о таком месте | he knows of no such place |
Makarov. | он не стронулся с места | he did not move |
Makarov. | он не стронулся с места | he remained where he was |
Makarov. | он не стронулся с места | he did not budge |
gen. | он не тронулся с места | he remained where he was |
gen. | он не тронулся с места | he did not move |
gen. | он не тронулся с места | he did not budge |
Makarov. | он никогда не бывал в этих местах | he is a stranger in these parts |
gen. | он никогда не кладёт вещи на место | he never puts things in their place |
gen. | он от радости не мог устоять на месте | his feet went pitpat with joy |
gen. | он от радости не мог устоять на месте | his feet went pitapat with joy |
gen. | он пытался втолкнуть ещё больше вещей в чемодан, но не хватало места | he tried to push more things into the case, but there wasn't enough room |
gen. | он расположил названия всех штатов по алфавиту, и только Калифорния оказалась не на месте | he listed the stated alphabetically but California was out of order |
gen. | он расположил названия всех штатов по алфавиту, и только Калифорния оказалась не на месте | he listed the states alphabetically but California was out of order |
Makarov. | он стоял там и не мог двинуться с места | he stood there rooted to the spot |
gen. | она была не в состоянии встать с места | she was unable to rise from her seat |
gen. | она не смогла встать с места | she was unable to rise from her seat |
gen. | она никогда не поднималась выше пятого места | she has never topped the fifth place |
Makarov. | она ужасная неряха, никогда не кладёт вещи на место | she is messy to an infuriating degree, leaving things where she drops them |
avia. | остаток мест не запрашивался | balance of space not requested |
Makarov. | от этого шума я не находил себе места | the noise drove me up the wall |
gen. | отдать приказ не подходить к какому-либо месту | warn (off, away) |
Makarov. | отдать приказ не подходить к какому-либо месту | warn away |
Makarov. | отдать приказ не подходить к какому-либо месту | warn off |
gen. | отдать приказ не подходить к какому-либо месту | warn |
gen. | официант целых полчаса не мог найти для нас места | the waiter couldn't sit us for half an hour |
Makarov. | очень жаль, но вы не можете сесть на эти места – они заказаны для других людей | I'm afraid you can't have these seats-they're already spoken for |
Makarov. | ощущение, локализация которого не совпадает с местом раздражения | transferred sensation |
Makarov. | ощущение, локализация которого не совпадает с местом раздражения | referred sensation |
gen. | памятник, воздвигнутый не на месте погребения | cenotaph |
Makarov. | партия не смогла получить ни одного места | the party failed to win a single seat (на выборах) |
gen. | позиция, согласно которой религиозные вопросы и взгляды не должны иметь места при решении внерелигиозных проблем | secularism |
gen. | положенный не на место | misplaced |
gen. | положенный не на место | ill-placed |
gen. | положенный не на своё место | mislaid |
gen. | положить не на место | misplace |
Makarov. | положить что-либо не на место | put something in the wrong place |
gen. | положить что-л. не на место | mislay |
gen. | положить не на место | mislay |
gen. | положить что-либо не на место | put in the wrong place |
gen. | положить не на то место | misplace |
Makarov. | положить письмо не на место | misplace a letter |
Makarov. | положить письмо не на место | mislay a letter |
Makarov. | после того, как им постелили свежую солому, был отдан приказ "на место!", выполненный не сразу | after clean straw had been put on their benches, the order "kennel up!" was given, though not immediately obeyed |
gen. | последний по месту, но не по значению | last but not least (Alexander Matytsin) |
Makarov. | поставить книгу не на место | misplace a book |
gen. | поставить кого-либо на место, что не зазнавался | pull down a peg or two (to lower someone's high opinion of themselves КГА) |
gen. | поставить что-либо не на место | put in the wrong place |
Makarov. | поставить что-либо не на место | put something in the wrong place |
gen. | поставить не на место | misplace |
gen. | поставить не на то место | misplace |
gen. | поставленный или положенный не на место | misplaced |
gen. | поставленный не на место | misplaced |
gen. | Похоже, ей не повезло оказаться не в том месте и не в то время | she seemed to have bad luck to be in the wrong place and at the wrong time (Soulbringer) |
avia. | "предоставить место не можем, рейс укомплектован" | unable, the flight closed |
Makarov. | приведённая не к месту цитата | unapt quotation |
Makarov. | приведённая не к месту цитата | an unapt quotation |
Makarov. | прилив до этого места не доходит | the tide leaves this bank dry |
Makarov. | провались она на этом месте, она не скажет больше ни слова | devil another word would she speak |
gen. | прогресс не стоит на месте | progress is non-stop (Ремедиос_П) |
gen. | пустые места остаются вместо слов, которые не удалось которые не поддаются расшифровке | the blank spaces are words which could not be deciphered |
Makarov. | рабочие завода заявили о своём намерении оставаться на рабочих местах до тех пор, пока не будут удовлетворены их требования | the factory workers have declared their intention of staying in until their demands are met |
gen. | разговор ни к месту или не по делу | loose-talk (в неподходящем месте nicknicky777) |
gen. | регулярно не занимающие призовых мест | also ran |
gen. | ресторан – не место для споров | a restaurant is not the place for an argument |
vulg. | у кого-либо руки не из того места растут | someone couldn't find his arse with both hands (igisheva) |
gen. | руки растут не из того места | someone is all thumbs (MichaelBurov) |
gen. | руки растут не из того места | all thumbs (MichaelBurov) |
gen. | руки растут не из того места | somebody is all fingers and thumbs (m_rakova) |
gen. | с места не двинуться | not to stir a foot |
Makarov. | с места не двинуться | move a foot |
Makarov. | с места не двинуться | stir a foot |
gen. | с места не двинуться | not to move a foot |
gen. | с места не двинуться | not to lift a foot |
gen. | с места не сдвинешь | bauson |
Makarov. | с места не сдвинешь | unbudging |
gen. | с места не сдвинешь | unbudgeable |
gen. | с этого места я никуда не сдвинусь | here I am and here I stick |
gen. | с этого места я никуда не уйду | here I am and here I stick |
gen. | самое нежелательное место, где не хочется оказаться | boghole (Nicholay_mase) |
gen. | свято место пусто не бывает | if there is a gap, something will fill it (TransAccess) |
inf. | сердце не на месте | heart is sinking (Ремедиос_П) |
Игорь Миг | сказануть не к месту | blurt out at the wrong time |
gen. | сказать не к месту | talk out of turn |
gen. | сказать не к месту | speak out of turn |
gen. | сказать что-то не к месту | put my foot in my mouth (fa158) |
inf. | слегка не к месту | a little out of place (kartaslov.ru MichaelBurov) |
gen. | словечко, которое он любит употреблять к месту и не к месту | his favourite byword |
Makarov. | случайностям места не осталось | nothing was left to accident |
Makarov. | снежная лавина, сходящая в данном месте не чаще одного раза в 50-100 лет | snow avalanche descending in the locality at most once in 50-100 years |
gen. | спорт никогда не занимал важного места в его жизни | sports never had a place in his life |
Makarov. | спортсмен, не занявший призового места | also-ran |
Игорь Миг | ставить не на место | misplace |
Makarov. | также участвовала, но не заняла призового места | also ran (в соревнованиях и т. п.-о лошадях) |
gen. | также участвовала в соревнованиях и т. п. – о лошадях, но не заняла призового места | also ran |
gen. | театр со сценой, которую места зрителей окружают не полностью | semi-arena theater |
gen. | тебе здесь не место | you don't belong here (Юрий Гомон) |
gen. | тенденция ставить на первое место материальные предметы, а не духовные явления | worldliness |
gen. | технологии не стоят на месте | progress is non-stop (Ремедиос_П) |
gen. | топтаться на месте, не делать прогресса | going nowhere fast (The plan for a new stadium is going nowhere fast. dim3930) |
gen. | тот, кто не живёт на месте своей работы | outlier |
gen. | тот, кто не живёт на месте своей службы | outlier |
gen. | три человека не могли сдвинуть это с места | three men could not budge it |
gen. | тут не место обидам и оскорбленному самолюбию | there's no room here for sulking and false pride |
inf. | у меня душа не на месте | I'm uneasy |
gen. | у него душа не на месте | he is uneasy |
gen. | у него душа не на месте | he is anxious |
gen. | услышав взрыв, мы не могли двинуться с места | the explosion riveted us to the spot |
geol. | установка сейсмографов, при которой место взрыва не лежит на линии профиля | offset unidirectional spread |
gen. | участники митинга, которым не хватало места | an overspill meeting (в зале) |
gen. | участники митинга, которым не хватило места | an overspill meeting |
gen. | худые вести не лежат на месте | bad news travels quickly |
gen. | худые вести не лежат на месте | ill news comes apace |
Makarov. | цель этого проекта не помочь предпринимателям, а создать рабочие места для молодёжи | the purpose of the scheme is not to help the employers but to provide work for young people |
gen. | человек, зарезервировавший себе место на самолёт, в гостиницу и т.д. и не воспользовавшийся им | no show |
gen. | человек, находящийся не на своём месте | a round peg in a square hole |
gen. | преимущественно человек, не имеющий места | out |
gen. | человек не на своём месте | a square peg in a round hole |
gen. | человек не на своём месте | a round peg in a square hole |
Makarov. | человек, проживающий не по месту службы | outlier (и т.п.) |
gen. | человек, проживающий не по месту службы | outlier |
Makarov. | член парламента не может быть избран на какую-либо должность, не освободив своего места в парламенте | a member of Parliament cannot, without vacation of his seat, be eligible for any other place |
inf. | чтобы живого места не осталось | through and through (Ремедиос_П) |
gen. | чувствовать себя не на месте | look small |
inf. | чувствую себя здесь как-то не к месту | being here feels very inappropriate (kartaslov.ru MichaelBurov) |
Makarov. | эта картина здесь не на месте | the picture looks out of place here |
gen. | эта книга лежит не на месте | this book is misplaced |
gen. | эта книга никогда не лежит на месте | this book will not stay where it is put |
gen. | эта книга стоит не на месте | this book is out of place |
Makarov. | эти двое тоже хотят получить место, но они нам не подходят, так что их можно не считать | two of the men who want the job are unsuitable, so you can count them out |
Игорь Миг | это было совсем не к месту | your timing was terrible |
Makarov. | это место не даёт мне никакого простора. Скука. Ничего не происходит | this place gives me no scope. It's dead-and-alive. Nothing happens |
Makarov. | это место не даёт мне никакого простора. Скука. Ничего не происходит | this place gives me no scope. It's dead-alive. Nothing happens |
gen. | это место не занято | this seat is free |
gen. | это место не от меня зависит | the situation is not in my gift |
Makarov. | это не имеет места | it is not the case |
Игорь Миг | этот человек не на своём месте | this is the wrong man for the job |
gen. | я больше не живу в этом холодном месте | I'm through with living in this cold place! |
Makarov. | я больше ничего не могу впихнуть в чемодан: там уже нет места | I can't squash any more clothes in the case, there's no more room |
gen. | я бы на вашем месте не поднимал этого вопроса | I should leave that question alone if I were you |
gen. | я бы на твоём месте не стал | I wouldn't (q3mi4) |
gen. | я бы не хотел быть на его месте | I wouldn't change places with him |
Makarov. | я не двинусь с этого места, даже не проси, я устал | don't ask me to move, I'm stove up |
Makarov. | я не знаю, с какого места начать | I don't know where to begin |
Makarov. | я не знаю это место | the place is strange to me |
Makarov. | я не знаю это место | place is strange to me |
gen. | я не могу быть в двух местах одновременно | I can't be at two places at once |
gen. | я не сдвинусь с места, пока он не придёт | I shall park myself here till he comes |
gen. | я не тронусь с места | I will not budge a step |
gen. | я никогда не видел более унылого места | I've never seen such a godforsaken place |
Makarov. | я никогда не проходил мимо этого места, не вспомнив о нем | I never pass the spot without thinking of him |
Makarov. | я проходил мимо вашего офиса и зашёл к тебе, но тебя не было на месте | I called at the office as I was passing, but you were out |
Makarov. | я расставила пепельницы в разных местах комнаты, чтобы окурки не валялись на полу | I've scattered some ashtrays around the room so that cigarettes don't get trodden into the floor |
gen. | я стоял пригвождённый к месту, и никакая сила не могла заставить меня сдвинуться | I stood rooted to the spot and you could not have pried me away |
Makarov. | Япония никогда на самом деле не была китаизирована, и ни одно из лучших китайских изобретений не нашло там своего места | Japan was never really sinicized, and what was best in China never became hers |