DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing не место | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.абсолютно не к местуquite out of place (kartaslov.ru MichaelBurov)
Makarov.адвокат предоставил неопровержимые доказательства того, что обвиняемый не мог находиться на месте преступления в момент его совершенияthe lawyer produced conclusive evidence that the accused could not have been at the scene of the crime
Makarov.адвокаты пытались доказать, что Питера не было на месте аварииthe lawyers tried to make out that Peter had not been present at the accident
Makarov.быть не в состоянии двинуться с местаhave a bone in one's arm (и т.п.)
Makarov.быть не в состоянии двинуться с местаhave a bone in the leg
Makarov.быть не в состоянии двинуться с местаhave a bone in the arm
Makarov.быть не в состоянии двинуться с местаhave a bone in leg (и т. п.)
Makarov.быть не в состоянии двинуться с местаhave a bone in arm (и т. п.)
Makarov.быть не в состоянии двинуться с местаhave a bone in one's leg (и т.п.)
gen.быть не в состоянии двинуться с местаhave a bone in arm
gen.быть не к местуbe incongruous (Phyloneer)
gen.быть не на местеbe out (If anybody is out during the working day, they will be fined. – Если кто-либо будет не на месте на протяжении рабочего дня, он будет оштрафован. TarasZ)
gen.быть не на своём местеbe out of character
gen.в жизни есть место не толькоthere is more to life than
gen.в журналах не жалели места для его статейthe magazines were liberal with their space for his articles
comp.в каталоге не хватает местаinsufficient room in directory
gen.в местах не столь отдалённыхin prison (asu.ru Tanya Gesse)
gen.в местах специально не предназначенных для этогоother than at designated locations (Alexander Demidov)
Makarov.в тех местах, где с Бирмой не граничат Тибет и Китай, с ней граничат территории, подконтрольные Великобританииexcept where it is edged by the border lands of China and Thibet, Burmah is surrounded by British territory
gen.в этих местах никогда не разрешалось охотитьсяhunting was never allowed in this part
gen.в этой комнате такое современное кресло не на местеin this room that modern chair looks misplaced
Makarov.в этой процедуре не всё развивается по заранее разработанному плану – в ней, безусловно, есть место для импровизацииthe procedure is not quite cut and dried – there's definitely room for improvisation
Makarov.в этом месте всё как-то не такthere is something strange about the way things are going here
gen.ваша статья не пошла из-за отсутствия местаbe crowded out your article was crowded out
gen.весь ремонт производится на месте, ничего не делается на сторонеbe put out all repairs are done on the premises and nothing is put out
Makarov.включать транзистор в общественных местах – значит не считаться с другими людьмиit is antisocial to play a transistor in public
inf.возможно, я сказал не к местуperhaps I spoke out of turn (kartaslov.ru MichaelBurov)
gen.вопреки распространённому мнению, мош-пит – это не какое-то определённое местоrather, it is a large, densely-packed group of people, all moshing
gen.вопреки распространённому мнению, мош-пит – это не какое-то определённое местоcontrary to popular belief, a moshpit is not a specific place
gen.время не стоит на местеtime zips along (Anglophile)
gen.время не стоит на местеthe sands are running out (Anglophile)
gen.время не стоит на местеtime marches on (Liv Bliss)
Makarov.все на месте? Тогда отплываем, не будем терять времениis everyone on board? Let's bear off, we've no time to waste
gen.выглядеть не к местуbe out of place
Игорь Мигвыпалить не к местуblurt out at the wrong time
Makarov.вычеркните последнюю фразу свидетеля, в протоколе суда ей не местоstrike out the witness's last remark, it has no place in the court record
nautic.груз, не погруженный на судно вследствие отсутствия местаshort shipment
shipb.груз, не принятый из-за недостатка местаshut-out cargo
nautic.грузы, не погруженные вследствие отсутствия местаshut outs
inf.Да чтоб мне с места не сойти!You bet! (MichaelBurov)
Makarov.дайте детям порезвиться на улице, пока хорошая погода, они буквально места себе дома не находят, когда идёт дождьlet the children blow off steam outside while the weather's fine, they get so restless indoors when it's raining
gen.дела ещё фактически не сдвинулись с местаthings haven't really got going yet
Makarov.делать не к местуsing Magnificat at matins (что-либо)
gen.дети были не находили себе места от радостиthe children didn't know what to do with themselves for joy (for excitement, for impatience, etc., и т.д.)
Makarov.Джон выпил не сходя с места целый литр пиваJohn drank off a whole litre of beer all at once
Makarov.дурные вести не лежат на местеbad news circulates quickly
Игорь Мигдуша не на местеfeel down
gen.душа не на местеbe worried sick (Interex)
gen.его высказывание было не к местуhis statement was out of place
gen.его давненько не видно в этих местахhe hasn't been seen around these diggings lately
Makarov.его жизнь – движение вперёд, а не топтание на одном местеhis life is a progress, and not a station (состояние покоя)
gen.его жизнь – движение вперёд, а не топтание на одном местеhis life is a progress, and not a station
gen.его из себя не выведёшь: его с места не столкнёшьhe is not to be drawn
gen.его не было на его обычном местеI missed him in his usual seat
gen.его с места не сдвинешьhe won't stir
Makarov.его с места не столкнёшьhe is not to be drawn
gen.его свидетельские показания не оставляют места для сомненийhis evidence admits of no doubt
gen.ей здесь не местоshe shouldn't be here
gen.ей на месте не сидитсяshe's got the fidgets (she can't concentrate on anything for too long.)
Makarov.ей не живётся на одном местеshe is never content to stay in one place
Makarov.ей не по душе это местоshe doesn't fancy this place
gen.ей не сидится на местеshe can't stay long in one place
inf.ей не сидится на местеshe can't stay in one place
inf.ей не сидится на местеshe can't sit still
gen.ей не сидится на местеshe can't keep still
gen.ему не сидится на местеhe can't sit still
gen.ему не сидится на местеhe is all over fidgety
gen.ему не стоялось на местеhe was frying to be off
Makarov.если вы знаете ответ, поднимите руку, не кричите с местаif you know the answer, put your hand up, don't call out
gen.если женщина работает, она может потерять работу, если ей требуется отсутствовать к-л время на рабочем месте, если она вынуждена уехать далеко и надолго, или если она не появляется по каким-то причинам на своём рабочем местеif a woman is working, she may lose her job due to needing time off work, moving too far away or staying off work (bigmaxus)
Makarov.женщины всё ещё жалуются на то, что до сих пор не избавились от неравенства, имевшего место в прошломwomen still complain that they have not yet been emancipated from all the inequalities of the past
gen.живого места не оставитьbeat black-and-blue
gen.живого места не оставитьtear someone limb from limb (VLZ_58)
gen.живого места не оставитьexploit mercilessly (Taras)
gen.живого места не оставитьbeat smb. black and blue (на ком-л.)
Makarov.живого места не оставитьbeat someone to a mummy
gen.живого места не оставитьsqueeze dry (Taras)
gen.живого места не оставитьbeat the hide off (Taras)
gen.живого места не оставитьflay alive (Taras)
Игорь Мигживого места не оставитьblow to smithereens
gen.живого места не оставитьbeat to a mummy
gen.живущий в сырых местах, но не полностью водныйpseudoaquatic
Makarov.жить не по месту работыsleep out (обыкн. о прислуге)
gen.жить не по месту работыsleep out (о прислуге)
gen.жить не по месту службыlive out
Makarov.жить не по месту службы или ученияlive out
gen.жить не по месту ученияlive out
gen.заказать место в газете для рекламы, не обусловливая место публикацииrun of press
Makarov.замок не на местеthe lock is dismounted (Замок сдвинут.)
inf.запихивать что-либо туда, где места чуть-чуть не хватаетsquinch
gen.здесь вам не местоyou don't belong here
gen.здесь мало места, книжный шкаф не войдётthat space in too small, the bookcase won't go in
gen.здесь не место беседовать о своих личных делахthis isn't a place to talk about one's private affairs
gen.здесь не место говорить об этомthis is not the place to talk about it
gen.здесь не место для шалостейthis is no place for babyhood
Makarov.здесь не место обсуждать свои личные делаthis isn't a place to talk about one's private affairs
gen.здесь не место обсуждать свои личные делаthis isn't a place to talk about one's private affairs
Makarov.здесь слишком мало места, книжный шкаф сюда не войдётthe space is too small, the bookcase won't go in
gen.зелёный костюм выглядел на похоронах не к местуa green suit was out of place at the funeral
gen.к месту и не к местуin season and out of season (Anglophile)
gen.как получилось, что тебя не было на месте?how does it happen that you were out?
Makarov.класть не на местоmislay
Makarov.класть не на местоmisplace
gen.класть не на местоput in the wrong place
Makarov.клуб предназначен быть опорой для своих членов, здесь не место распускать сплетни о членах клубаthe club is meant to be a source of support, it is not a place to air dirty laundry about other members
gen.книга не на своём местеthe book is out of its place
gen.книга не на своём местеthe book is out of its place
gen.книга стоит не на местеthe book is not where it belongs
Makarov.когда в театр прибыл известный исполнитель, многих не пустили, так как не было местаwhen the famous singer appeared at the theatre, crowds of people were turned away, for lack of room
Игорь Мигкогда душа не на местеwhen I feel down
gen.когда же ты научишься держать свои вещи в одном месте и не разбрасывать их по всему дому?I wish you learnt to keep your things together and not leave them all over the house
Makarov.когда леди Майс вернули её ребёнка, она не могла найти себе места от радостиLady Mice was borne away with joy when her child was given back to her
Makarov.кому на месте не сидится, тот добра не наживётrolling stone gathers no moss
gen.кому на месте не сидится, тот добра не наживётa rolling stone gathers no moss
gen.кран не мог сдвинуть это с местаthe crane could not budge it
gen.лежать не на местеbe out of a place (о вещах Taras)
gen.лица, не имеющие постоянного места жительства на территории Российской Федерацииpersons who are not permanently resident in the territory of the Russian Federation (ABelonogov)
gen.лицо, не проживающее в данном месте, но владеющее в нём земельным участкомoutdweller
Makarov., sport.лошадь, не занявшая призового местаalso-ran
gen.машина перед нами не трогается с местаthe car in front of us isn't budging
Игорь Миг"места, куда ходить не стоит"no-go-areas (беднейшие кварталы в крупных городах Европы – самые геттоизированные, где живут преимущественно мигранты и куда боится заходить полиция.)
gen.места на всех не хваталоthere wasn't enough room for everybody
Игорь Мигместа не столь отдалённыеprison facilities (конт.)
gen.места не столь отдалённыеprison (Anglophile)
gen.места не столь отдалённыеplace of exile (Anglophile)
gen.места не столь отдалённыеjail (Anglophile)
gen.места не столь отдалённыеplace of exile (in tsarist times)
Игорь Мигместа себе не находитis on edge
gen.кто-либо места себе не находитsomeone can't keep still (linton)
gen.места себе не находитexcited (linton)
gen.места себе не находитьfeel antsy
gen.места себе не находитьbe on the jump
inf.места себе не находитьfreak out (испытывать беспокойство, тревогу: During his most recent relocation, the cat went missing. Lumabi thought she had jumped out a window. "I was freaking out because she's been an indoor cat her whole life," he told CTV News, adding that his new place is close to the highway. castanet.net ART Vancouver)
gen.места себе не находитьbe in a twit
gen.место где не ловит вайфайWi-Fi blackspot (Taras)
gen.место, где не ловит Интернетnotspot (Dude67)
Makarov.место ещё не занятоpost is still open
gen.место ещё не занятоthe post is still open
Makarov.место закрепления ремня безопасности не регулируетсяthe anchorage point for the seat belt is not adjustable
Makarov.место, куда не заглядывает солнцеplace never visited by the sun
nautic.место на карте, не обеспеченное необходимыми данными для безопасного судовожденияwhite spot
gen.место, не представляющее ни малейшего интересаa place totally devoid of interest
gen.мир не стоит на местеas the world has moved on (spanishru)
gen.мир не стоит на местеas the world evolves (spanishru)
gen.мне здесь не местоI don't belong here (Андрей Шагин)
gen.мне не хотелось бы быть на вашем местеI shouldn't like to be in your shoes
gen.мне не хотелось бы оказаться на вашем местеI shouldn't like to be in your shoes
gen.мне совсем не нравится это местоI don't phantasy this place at all
gen.мне совсем не нравится это местоI don't fantasy this place at all
gen.мне совсем не нравится это местоI don't fancy this place at all
gen.многие члены были против мистера Джонса, который потерял бы своё место, если бы вы его не поддержалиmost members were against Mr Jones, who would have lost his position if you hadn't backed him up
Makarov.моему сыну не удалось пока найти постоянную работу, он меняет место за местом весь последний годmy son hasn't been able to find a steady job, he's been floating about for the past year
Makarov.моему сыну не удалось пока найти постоянную работу, он меняет место за местом весь последний годmy son hasn't been able to find a steady job, he's been floating around for the past year
gen.молния в одно место дважды не бьётlightning never strikes twice in the same place
gen.молния дважды в одно место не бьётlightning never strikes twice in the same place
gen.молния никогда не ударяет в одно и то же место дваждыlightning never strikes twice
vulg.муж, который настолько сексуально возбудим, что совершает половой акт с женой в любом месте, где его застанет прилив похоти, не дожидаясь возможности уединиться в спальнеtable-end man (в данном выражении намекается, что совокупление происходит на обеденном столе)
Makarov.мул не двинулся с местаthe mule wouldn't budge
Makarov.мы не можем строиться на этом абсолютно голом местеwe can't build in this utter shadelessness
Makarov.на вашем месте он бы не колебалсяhe wouldn't hesitate if he was you
gen.на вашем месте я бы на этом больше не настаивалI wouldn't press the matter any further if I were you
gen.на вашем месте я бы не касался этого вопросаI should leave that question alone if I were you
gen.на вашем месте я бы не колебалсяhe didn't hesitate if I were you
gen.на вашем месте я не стал бы ему возражатьI wouldn't talk back to him if I were you
Makarov.на месте происшествия были полицейские, но они дали нам знак продолжать движение, чтобы не задерживать транспортный потокthere were policemen at the scene of the accident, but they waved us on so as to keep the traffic moving
Makarov.на нём живого места не осталосьhe is beaten black-and-blue (от побоев)
gen.на нём не было живого местаhe was all battered and bruised
gen.на нём не осталость живого местаthere isn't an unmarked spot left on him
gen.на последнем месте ему работалось не очень хорошоhe didn't fare very well on his last job
gen.на последнем месте ему работалось не очень хорошоhe didn't fare very well on his last job (дела у него шли неважно)
gen.налоговый резидент, не находящийся по месту жительстваRND (tax resident non-domiciliary SWexler)
gen.Наука не стоит на местеScience doesn't stay still (Soulbringer)
gen.Наука не стоит на местеScience doesn't stay static (Soulbringer)
gen.Наука не стоит на местеScience doesn't stay in the same place (Soulbringer)
gen.Наука не стоит на местеScience doesn't stay stagnant (Soulbringer)
gen.Наука не стоит на местеScience doesn't stay in one place (Soulbringer)
Makarov.националисты не получили ни одного местаthe nationalists failed to win a single seat (в парламенте)
Makarov.националисты не получили ни одного места в парламентеthe nationalists failed to win a single seat
Makarov.не быть на местеbe out
gen.не быть на местеbe out of the way
gen.не в том местеat the wrong place (dimock)
gen.не вовремя не в том местеin the wrong place at the wrong time (FBI: MOST WANTED. S3E8. SPORT OF KINGS: Your daughter was in the wrong place at the wrong time. Dominator_Salvator)
gen.не вставать с местаkeep one's seat
gen.не вставать с местаkeep one's place
gen.не вставать с местаkeep seat
Makarov.не вставать со своего местаkeep one's seat
gen.не двигайся с местаdon't move from your place
gen.не двигаться с местаstand one's ground (Parting words, though he stood his ground. Abysslooker)
Makarov., inf., amer.не двигаться с местаspin one's wheels
Gruzovikне двигаться с местаnot to budge intrans
gen.не двинуться с местаnot to budge
gen.не держать в доступном для детей местеkeep out of reach of children (MichaelBurov)
gen.не держать этих птиц и т.д. в одном местеkeep these birds these animals, these things, etc. apart (together, etc.)
Makarov.не живущий в данном местеnon-resident
gen.не занимать местоdon't take up space (Alex_Odeychuk)
gen.не занявшая призового местаalso-ran
gen.не занявший призового местаalso-ran
gen.не занявший призового места спортсменalso ran
gen.не затапливаемое местоnon-flooded place (snowleopard)
Makarov.не иметь местаbe out of a situation
gen.не иметь местаbe out of a place
gen.не иметь местаbe out of a job
gen.не иметь место бытьappear not to be the case (Ivan Pisarev)
gen.не иметь место бытьto not be the case (Ivan Pisarev)
Makarov.не иметь постоянного места жительстваlive out of suitcase (s)
Makarov.не иметь постоянного места жительстваlive out from suitcase (s)
Makarov.не иметь свободных местbook out (в гостинице, театре)
gen.не имеющий духовного местаunbeneficed
gen.не имеющий ни одного слабого местаair-tight
gen.не имеющий свободных местbooked-up (о театре)
gen.не имеющий свободных местbooked up
gen.не имеющий свободных местbooked solid (напр., отель fulgidezza)
gen.не имеющий свободных местbooked out
gen.не имеющий свободных местbooked-out (о театре)
Makarov.не имеющий слабых местairproof
gen.не к местуout of doors
gen.не к местуat inappropriate times (сказать, сделать что-то q3mi4)
gen.не к местуat the wrong time (VLZ_58)
inf.не к местуout of place (Andrey Truhachev)
Игорь Мигне к местуout of line
Игорь Мигне к местуuntimely
gen.не к местуinappropriate
Makarov.не к местуill-timed
gen.не к местуinconveniently (Abysslooker)
Игорь Мигне к местуin the wrong place
gen.не к местуout of picture (not important to or not involved in a situation He used to be in the team, but he's gradually drifted out of the picture. withoutpilot)
gen.не к местуout of turn
gen.не к местуout of door
gen.не к местуout of place
Игорь Мигне к местуmisplaced
Игорь Мигне к местуunwanted
gen.не к месту и не ко времениwrong place at the wrong time (mazurov)
gen.не к месту словоmalapropos
gen.не менять места работыkeep the job
gen.не местоone has no business being (где-либо, на какой-либо должности и т.д.: Devos has no business being in charge of education. • Somebody like a Stephen Miller just has no business being in the White House. • There is also a reference in the first paragraph that has no business being in this article. • If you're not prepared to make those decisions without pause, without reflection, you've got no business being a submarine captain. 4uzhoj)
gen.не местоnot fit (The residents stand up united on this: the prison clearly doesn't fit in this family neighbourhood. ART Vancouver)
gen.не могущий оставаться долго на одном местеrestless
gen.не на местеout of position (Andrey Truhachev)
Makarov.не на местеout-of-position
gen.не на местеout of station (away; not present in a place: : I am at present out of station and will reply on my return. Bullfinch)
gen.не на местеout of order
gen.не на местеin the wrong place
nautic.не на местеoff station
gen.не на местеout of place
Игорь Мигне на пустом местеand not without reason
gen.не на своём местеa round peg in a square hole
gen.не на своём местеout of position (Andrey Truhachev)
gen.не на своём местеout of place (triumfov)
gen.не на своём местеwrongly placed (Ремедиос_П)
gen.не на том местеout of position (Andrey Truhachev)
gen.не находит себе местаcannot sit still (q3mi4)
Игорь Мигне находить себе местаtie oneself into knots
Игорь Мигне находить себе местаfeel down (В блестящей, шумной столице Александр скучал, хандрил и сбежал к тихому уюту деревенского дома, к своему скромному кабинету, заполненному любимыми книгами –In the bright and noisy capital, Alexander was troubled and felt down, and so he hurried back to the cozy quiet of his wooden house, to his modest study filled with his favorite books.(Michele Berdy))
Игорь Мигне находить себе местаget restless
gen.не находить себе местаbe unable to sit still (because of nervous agitation)
Игорь Мигне находить себе местаgo nuts
Игорь Мигне находить себе местаtie oneself in knots
gen.не находить себе местаtie oneself up in knots (Anglophile)
Игорь Мигне находить себе местаbe on edge
Игорь Мигне находить себе местаbe wound up
gen.не находить себе местаhave the heebie-jeebies
gen.не находить себе местаhave kittens (Anglophile)
gen.не находить себе местаhave the jeebies
Игорь Мигне находить себе местаbe worked up about
Gruzovikне находить себе местаnot to know what to do with oneself
gen.не находить себе места от беспокойстваgo out of one's mind with worry (Anglophile)
vulg.не находящий себе местаin and out like a fart in a colander
inf.не оставить живого местаknock the living daylights out of (VLZ_58)
inf.не оставить живого местаknock the stuffing out of (VLZ_58)
Gruzovikне оставить живого места на ком-нибудьbeat someone to pulp
gen.не оставить живого места наbeat to a pulp (+ prepl.)
gen.не оставить живого места наbeat someone to pulp (ком-либо)
Makarov.не оставить места дляleave no room for
Makarov.не оставлять места дляleave no room for
gen.не оставлять места для сомненийleave no room to doubt (emmaus)
gen.не относящийся к определённому местуunlocalized
Gruzovikне подлежит ремонту на местеbeyond local repair
Makarov.не подниматься с местаkeep one's seat
gen.не получивший призового местаunclassed
Makarov.не понимаю, почему нам должны запрещать торговлю в этих местахI do not know why we should be barred from trading to those places
nautic.не попасть на то место, где предполагалось стать на якорьmiss the anchor
Makarov.не потерять местоhold a job
gen.не потерять местоhold down a job
gen.не предоставить заказанного местаbump (в самолете)
gen.не прийти в назначенное время или местоbreak an appointment
gen.не прийти в назначенное местоbreak an appointment
gen.не проживающий в данном местеnon resident
gen.не проживающий в данном местеnon-resident
gen.не сдвинутый с местаunstirred
gen.не сидеть на одном местеget around (driven)
gen.не сидеть на одном местеbe on the move (Johnny Bravo)
gen.не соответствующий местуunseasonable
gen.не стоять на местеforge ahead (kozelski)
gen.не стоять на местеmake progress (Tiny Tony)
gen.не стоять на местеnot rest on one's laurels (Technical)
gen.не стоять на одном местеbe on the move (Johnny Bravo)
gen.не стоять на одном местеjibe (о лошади)
gen.не стоящий на местеfast-changing (Anglophile)
gen.не стоящий на местеgoing forward (MichaelBurov)
gen.не сходите с местаdon't remove from your place
gen.не сходить с местаstay the ground (не бежать grafleonov)
gen.не сходя с местаat hand
gen.не сходя с местаwithout leaving the spot (Interex)
Makarov.не тереби больное место, будет хужеdon't pick at a sore place, you will only make it worse
gen.не трогайтесь с местаkeep where you are
gen.не трогайтесь с местаkeep steady
gen.не у местаout of place
gen.не у местаinappropriate
Makarov.не уступить кому-либо лучшего местаtake the wall of (someone)
Makarov.не уступить кому-либо лучшего местаhave the wall of (someone)
gen.не уступить лучшего местаtake the wall of
gen.не хватает местаshort on space (Cindy and Ken are so short on space in their apartment they just couldn't set up a Christmas tree this year, just a festive shrub with lights. ART Vancouver)
gen.не хотел бы быть на твоём / Вашем местеrather you than me
gen.не хотел бы я быть на вашем местеI won't like to change places with you
gen.не хотел бы я быть на Вашем местеrather you than me (TarasZ)
gen.не хотел бы я быть на твоём местеrather you than me (TarasZ)
gen.не хотел бы я сейчас оказаться на его местеI wouldn't want to be him right now (Technical)
gen.не хотите ли сесть на моё место?would you like to take my place?
gen.не явиться в назначенное местоbreak an appointment
Makarov.ни за что на свете не согласился бы быть на его местеI wouldn't change with him for anything
gen.ни один камень не свидетельствует о том месте, где стоял прежде городnot a stone now betrays the site where the town once stood
gen.оказавшийся не на своём месте предметstray
gen.оказавшийся не на своём месте предметstray (кусок и т.п.)
Makarov.оказавшийся не на своём месте предмет, кусокstray (и т.п.)
inf.оказаться не в том месте и не в то времяat wrong place and at wrong time (e.g. An unfortunate guy got into wrong place and at wrong time. Soulbringer)
Makarov.он бы не хотел быть на её местеhe wouldn't be in her shoes
Makarov.он добивался работы в нескольких местах, но не получил ни однойhe went after several jobs but didn't succeed in getting any of them
gen.он и не думал, что покидает эти места навсегдаhe little dreamed that he was leaving the place for the last time
Makarov.он набегался так, что не мог сдвинуться с местаhe had almost run himself to a standstill
Makarov.он не двинулся с местаhe did not budge
gen.он не мог оторваться от этого местаhe could not tear himself from that spot
gen.он не мог привыкнуть к жизни на этом новом местеhe couldn't acclimatize himself to the life in that new place
gen.он не мог сдвинуться с местаhe could not move from the spot
gen.он не может минуты посидеть на местеhe can't remain seated a minute
Makarov.он не может ни минуты посидеть на местеhe can't remain seated a minute
gen.он не может ни минуты посидеть на местеhe can't remain seated a minute
gen.он не может посидеть на местеhis shoes are made of running leather
gen.он не может посидеть на местеhe is constantly fidgeting about
Makarov.он не на своём местеhe is a square peg in a round hole
gen.он не оставил от статьи живого местаwhat he did with the article was a real massacre
Makarov.он не поднялся с местаhe remained seated
gen.он не поедет никуда кроме как в это местоhe will go nowhere but to that place
gen.он не поедет никуда кроме этого местаhe will go nowhere but to that place
gen.он не сдвинулся с местаhe never budged
gen.он не сдвинулся с местаhe never moved
Makarov.он не слыхал о таком местеhe knows of no such place
Makarov.он не стронулся с местаhe did not move
Makarov.он не стронулся с местаhe remained where he was
Makarov.он не стронулся с местаhe did not budge
gen.он не тронулся с местаhe remained where he was
gen.он не тронулся с местаhe did not move
gen.он не тронулся с местаhe did not budge
Makarov.он никогда не бывал в этих местахhe is a stranger in these parts
gen.он никогда не кладёт вещи на местоhe never puts things in their place
gen.он от радости не мог устоять на местеhis feet went pitpat with joy
gen.он от радости не мог устоять на местеhis feet went pitapat with joy
gen.он пытался втолкнуть ещё больше вещей в чемодан, но не хватало местаhe tried to push more things into the case, but there wasn't enough room
gen.он расположил названия всех штатов по алфавиту, и только Калифорния оказалась не на местеhe listed the stated alphabetically but California was out of order
gen.он расположил названия всех штатов по алфавиту, и только Калифорния оказалась не на местеhe listed the states alphabetically but California was out of order
Makarov.он стоял там и не мог двинуться с местаhe stood there rooted to the spot
gen.она была не в состоянии встать с местаshe was unable to rise from her seat
gen.она не смогла встать с местаshe was unable to rise from her seat
gen.она никогда не поднималась выше пятого местаshe has never topped the fifth place
Makarov.она ужасная неряха, никогда не кладёт вещи на местоshe is messy to an infuriating degree, leaving things where she drops them
avia.остаток мест не запрашивалсяbalance of space not requested
Makarov.от этого шума я не находил себе местаthe noise drove me up the wall
gen.отдать приказ не подходить к какому-либо местуwarn (off, away)
Makarov.отдать приказ не подходить к какому-либо местуwarn away
Makarov.отдать приказ не подходить к какому-либо местуwarn off
gen.отдать приказ не подходить к какому-либо местуwarn
gen.официант целых полчаса не мог найти для нас местаthe waiter couldn't sit us for half an hour
Makarov.очень жаль, но вы не можете сесть на эти места – они заказаны для других людейI'm afraid you can't have these seats-they're already spoken for
Makarov.ощущение, локализация которого не совпадает с местом раздраженияtransferred sensation
Makarov.ощущение, локализация которого не совпадает с местом раздраженияreferred sensation
gen.памятник, воздвигнутый не на месте погребенияcenotaph
Makarov.партия не смогла получить ни одного местаthe party failed to win a single seat (на выборах)
gen.позиция, согласно которой религиозные вопросы и взгляды не должны иметь места при решении внерелигиозных проблемsecularism
gen.положенный не на местоmisplaced
gen.положенный не на местоill-placed
gen.положенный не на своё местоmislaid
gen.положить не на местоmisplace
Makarov.положить что-либо не на местоput something in the wrong place
gen.положить что-л. не на местоmislay
gen.положить не на местоmislay
gen.положить что-либо не на местоput in the wrong place
gen.положить не на то местоmisplace
Makarov.положить письмо не на местоmisplace a letter
Makarov.положить письмо не на местоmislay a letter
Makarov.после того, как им постелили свежую солому, был отдан приказ "на место!", выполненный не сразуafter clean straw had been put on their benches, the order "kennel up!" was given, though not immediately obeyed
gen.последний по месту, но не по значениюlast but not least (Alexander Matytsin)
Makarov.поставить книгу не на местоmisplace a book
gen.поставить кого-либо на место, что не зазнавалсяpull down a peg or two (to lower someone's high opinion of themselves КГА)
gen.поставить что-либо не на местоput in the wrong place
Makarov.поставить что-либо не на местоput something in the wrong place
gen.поставить не на местоmisplace
gen.поставить не на то местоmisplace
gen.поставленный или положенный не на местоmisplaced
gen.поставленный не на местоmisplaced
gen.Похоже, ей не повезло оказаться не в том месте и не в то времяshe seemed to have bad luck to be in the wrong place and at the wrong time (Soulbringer)
avia."предоставить место не можем, рейс укомплектован"unable, the flight closed
Makarov.приведённая не к месту цитатаunapt quotation
Makarov.приведённая не к месту цитатаan unapt quotation
Makarov.прилив до этого места не доходитthe tide leaves this bank dry
Makarov.провались она на этом месте, она не скажет больше ни словаdevil another word would she speak
gen.прогресс не стоит на местеprogress is non-stop (Ремедиос_П)
gen.пустые места остаются вместо слов, которые не удалось которые не поддаются расшифровкеthe blank spaces are words which could not be deciphered
Makarov.рабочие завода заявили о своём намерении оставаться на рабочих местах до тех пор, пока не будут удовлетворены их требованияthe factory workers have declared their intention of staying in until their demands are met
gen.разговор ни к месту или не по делуloose-talk (в неподходящем месте nicknicky777)
gen.регулярно не занимающие призовых местalso ran
gen.ресторан – не место для споровa restaurant is not the place for an argument
vulg.у кого-либо руки не из того места растутsomeone couldn't find his arse with both hands (igisheva)
gen.руки растут не из того местаsomeone is all thumbs (MichaelBurov)
gen.руки растут не из того местаall thumbs (MichaelBurov)
gen.руки растут не из того местаsomebody is all fingers and thumbs (m_rakova)
gen.с места не двинутьсяnot to stir a foot
Makarov.с места не двинутьсяmove a foot
Makarov.с места не двинутьсяstir a foot
gen.с места не двинутьсяnot to move a foot
gen.с места не двинутьсяnot to lift a foot
gen.с места не сдвинешьbauson
Makarov.с места не сдвинешьunbudging
gen.с места не сдвинешьunbudgeable
gen.с этого места я никуда не сдвинусьhere I am and here I stick
gen.с этого места я никуда не уйдуhere I am and here I stick
gen.самое нежелательное место, где не хочется оказатьсяboghole (Nicholay_mase)
gen.свято место пусто не бываетif there is a gap, something will fill it (TransAccess)
inf.сердце не на местеheart is sinking (Ремедиос_П)
Игорь Мигсказануть не к местуblurt out at the wrong time
gen.сказать не к местуtalk out of turn
gen.сказать не к местуspeak out of turn
gen.сказать что-то не к местуput my foot in my mouth (fa158)
inf.слегка не к местуa little out of place (kartaslov.ru MichaelBurov)
gen.словечко, которое он любит употреблять к месту и не к местуhis favourite byword
Makarov.случайностям места не осталосьnothing was left to accident
Makarov.снежная лавина, сходящая в данном месте не чаще одного раза в 50-100 летsnow avalanche descending in the locality at most once in 50-100 years
gen.спорт никогда не занимал важного места в его жизниsports never had a place in his life
Makarov.спортсмен, не занявший призового местаalso-ran
Игорь Мигставить не на местоmisplace
Makarov.также участвовала, но не заняла призового местаalso ran (в соревнованиях и т. п.-о лошадях)
gen.также участвовала в соревнованиях и т. п. – о лошадях, но не заняла призового местаalso ran
gen.театр со сценой, которую места зрителей окружают не полностьюsemi-arena theater
gen.тебе здесь не местоyou don't belong here (Юрий Гомон)
gen.тенденция ставить на первое место материальные предметы, а не духовные явленияworldliness
gen.технологии не стоят на местеprogress is non-stop (Ремедиос_П)
gen.топтаться на месте, не делать прогрессаgoing nowhere fast (The plan for a new stadium is going nowhere fast. dim3930)
gen.тот, кто не живёт на месте своей работыoutlier
gen.тот, кто не живёт на месте своей службыoutlier
gen.три человека не могли сдвинуть это с местаthree men could not budge it
gen.тут не место обидам и оскорбленному самолюбиюthere's no room here for sulking and false pride
inf.у меня душа не на местеI'm uneasy
gen.у него душа не на местеhe is uneasy
gen.у него душа не на местеhe is anxious
gen.услышав взрыв, мы не могли двинуться с местаthe explosion riveted us to the spot
geol.установка сейсмографов, при которой место взрыва не лежит на линии профиляoffset unidirectional spread
gen.участники митинга, которым не хватало местаan overspill meeting (в зале)
gen.участники митинга, которым не хватило местаan overspill meeting
gen.худые вести не лежат на местеbad news travels quickly
gen.худые вести не лежат на местеill news comes apace
Makarov.цель этого проекта не помочь предпринимателям, а создать рабочие места для молодёжиthe purpose of the scheme is not to help the employers but to provide work for young people
gen.человек, зарезервировавший себе место на самолёт, в гостиницу и т.д. и не воспользовавшийся имno show
gen.человек, находящийся не на своём местеa round peg in a square hole
gen.преимущественно человек, не имеющий местаout
gen.человек не на своём местеa square peg in a round hole
gen.человек не на своём местеa round peg in a square hole
Makarov.человек, проживающий не по месту службыoutlier (и т.п.)
gen.человек, проживающий не по месту службыoutlier
Makarov.член парламента не может быть избран на какую-либо должность, не освободив своего места в парламентеa member of Parliament cannot, without vacation of his seat, be eligible for any other place
inf.чтобы живого места не осталосьthrough and through (Ремедиос_П)
gen.чувствовать себя не на местеlook small
inf.чувствую себя здесь как-то не к местуbeing here feels very inappropriate (kartaslov.ru MichaelBurov)
Makarov.эта картина здесь не на местеthe picture looks out of place here
gen.эта книга лежит не на местеthis book is misplaced
gen.эта книга никогда не лежит на местеthis book will not stay where it is put
gen.эта книга стоит не на местеthis book is out of place
Makarov.эти двое тоже хотят получить место, но они нам не подходят, так что их можно не считатьtwo of the men who want the job are unsuitable, so you can count them out
Игорь Мигэто было совсем не к местуyour timing was terrible
Makarov.это место не даёт мне никакого простора. Скука. Ничего не происходитthis place gives me no scope. It's dead-and-alive. Nothing happens
Makarov.это место не даёт мне никакого простора. Скука. Ничего не происходитthis place gives me no scope. It's dead-alive. Nothing happens
gen.это место не занятоthis seat is free
gen.это место не от меня зависитthe situation is not in my gift
Makarov.это не имеет местаit is not the case
Игорь Мигэтот человек не на своём местеthis is the wrong man for the job
gen.я больше не живу в этом холодном местеI'm through with living in this cold place!
Makarov.я больше ничего не могу впихнуть в чемодан: там уже нет местаI can't squash any more clothes in the case, there's no more room
gen.я бы на вашем месте не поднимал этого вопросаI should leave that question alone if I were you
gen.я бы на твоём месте не сталI wouldn't (q3mi4)
gen.я бы не хотел быть на его местеI wouldn't change places with him
Makarov.я не двинусь с этого места, даже не проси, я усталdon't ask me to move, I'm stove up
Makarov.я не знаю, с какого места начатьI don't know where to begin
Makarov.я не знаю это местоthe place is strange to me
Makarov.я не знаю это местоplace is strange to me
gen.я не могу быть в двух местах одновременноI can't be at two places at once
gen.я не сдвинусь с места, пока он не придётI shall park myself here till he comes
gen.я не тронусь с местаI will not budge a step
gen.я никогда не видел более унылого местаI've never seen such a godforsaken place
Makarov.я никогда не проходил мимо этого места, не вспомнив о немI never pass the spot without thinking of him
Makarov.я проходил мимо вашего офиса и зашёл к тебе, но тебя не было на местеI called at the office as I was passing, but you were out
Makarov.я расставила пепельницы в разных местах комнаты, чтобы окурки не валялись на полуI've scattered some ashtrays around the room so that cigarettes don't get trodden into the floor
gen.я стоял пригвождённый к месту, и никакая сила не могла заставить меня сдвинутьсяI stood rooted to the spot and you could not have pried me away
Makarov.Япония никогда на самом деле не была китаизирована, и ни одно из лучших китайских изобретений не нашло там своего местаJapan was never really sinicized, and what was best in China never became hers
Showing first 500 phrases