Russian | English |
в этом отрывке он описывает тот ужас, то чувство полного отсутствия мысли, которое испытывает сидящий перед чистым листом бумаги поэт, когда ему ничего не приходит на ум | in this passage he describes the terror, the sense of sterility, that the poet experiences when he confronts the sheet of paper and no words come to him |
Джон не испытывал страха, он просто делал вид, что боится | John did not feel fear, he was just acting it |
испытывать не испытывать затруднений в | have no difficulty in doing something (чём-либо) |
испытывать не испытывать затруднений в | have no difficulty in something (чём-либо) |
Мэри никогда не любила вечеринок, так как она испытывает трудности при общении с людьми | Mary has never liked parties, as she doesn't mix in very easily |
не испытывать | be lost to something (чего-либо) |
не испытывать желания вступать в драку | have no stomach for fighting |
не испытывать желания вступать в драку | have no stomach for a fight |
не испытывать желания вступать в драку | have no stomach for fight |
не испытывать затруднений | be at ease (в чём-либо) |
не испытывать затруднений | keep one's head above water |
не испытывать ни малейшего доверия | trust as far as one can fling a bull by the tail |
не испытывать никакого интереса | feel no interest in (к кому-либо чему-либо) |
не испытывать никакого интереса к | show no interest in someone, something (кому-либо, чему-либо) |
не испытывать никакого интереса к | take no interest in someone, something (кому-либо, чему-либо) |
не испытывать никакого интереса к | feel no interest in someone, something (кому-либо, чему-либо) |
не испытывать противодействия | have no interactive |
не испытывать противодействия | have no counteractive |
не испытывать расположения к | have a disinclination for something (чему-либо) |
не испытывать сострадания к | have no sympathy with (someone – кому-либо) |
не испытывать сострадания к | have no sympathy for (someone – кому-либо) |
не испытывать страх | feel no fear |
нет, она не заменила мне мать, этого никто не смог бы сделать, но она заполнила пустоту в моём сердце, и во мне возникло такое чувство к ней, которого я не испытывал ни к одному человеческому существу | she did not replace my mother, no one could do that, but she came into a vacancy in my heart, which closed upon her, and I felt towards her something I have never felt for any other human being Ch. Dickens (пер. А. Кривцовой и Е. Ланна) |
ни к какому другому виду прошения люди не испытывают такой большой неприязни, как к прошению о прощении | no kind of begging are people so averse, as to begging pardon |
никогда не испытывать недостатка в деньгах на карманные расходы | have never known what lack of pocket money is |
он не испытывает к ней сочувствия | he has no sympathy for her |
он не испытывает никакого удовольствия, наблюдая за чьими-либо страданиями, и не получает ни малейшего удовлетворения от этого | he has no pleasure in witnessing suffering, he cannot derive the least appeasement from it |
он не испытывает никакого удовольствия, наблюдая за чьими-либо страданиями, и не получает ни малейшего удовлетворения от этого | he has no pleasure in witnessing suffering, he cannot derive the least appeasement from it |
он описывает тот ужас, то чувство пустоты, которые испытывает сидящий перед чистым листом бумаги поэт, когда ему ничего не приходит на ум | he describes the terror, the sense of sterility, that the poet experiences whe he confronts the sheet of paper and no words come to him |
они никогда ни в чём не будут испытывать недостатка | they will never want for anything |
у неё очень жёсткий характер, она ни к кому не испытывает жалости | she is very hard, no pity for anyone |
экспедиция была хорошо обеспечена и не испытывала недостатка ни в топливе, ни в продуктах питания | the expedition was well equipped and never went short of either fuel or food |
это не значит, что серьёзные книги испытывают недостаток в издателях | this is not to say that serious books lack for publishers |
я встречался с девушками и не испытывал никакой потребности заниматься мастурбацией | I was going with girls and I didn't feel the urge to play with myself |
я просто не испытываю больше к нему никаких чувств. По существу я его разлюбила | I simply don't feel anything for him any more. In fact, I've gone off him. |