DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing не иначе | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
inf.без него тут так или иначе не обошлосьhe must have been involved in some way or another (Technical)
polit.близорукой-иначе не назовёшь-является политика некоторых государствnearsighted-that's the only word for it-describes the policy of certain states (bigmaxus)
psychiat.БР, не указанное иначеBD NOS (согласно DSM-IV irinaloza23)
gen.быть вынужденным поступать так, а не иначеno choice in the matter
gen.быть вынужденным поступать так, а не иначеhave no choice in the matter
gen.вам, возможно, это не нравится, но так или иначе вам придётся это сделатьyou may not like it, but you'll have to do it, whether or no
nucl.pow.если иначе не указаноexcept as otherwise specified
lawесли иначе письменно не оговореноunless specifically agreed in writing by (Yeldar Azanbayev)
insur.если не оговорено иначеunless otherwise specified (Example: This insurance policy does not extend to the CIS countries, unless otherwise specified. (Например: Действие настоящего полиса не распространяется на страны СНГ, если не оговорено иначе. Пазенко Георгий)
gen.если не указано иначеas otherwise expressly provided (Yeldar Azanbayev)
gen.если не указано иначеunless informed to the contrary (Andy)
gen.если не указано иначеU.N.O. (Aiduza)
gen.если не указано иначеUNO (Aiduza)
oilесли не указано иначеunless otherwise noted
pharm.если не указано иначеunless otherwise states (CRINKUM-CRANKUM)
econ.если не указано иначеexcept as otherwise noted (Seregaboss)
construct.если не указано иначеunless otherwise specified
lat.если не указано иначеnisi aliter notetur (vitalinew)
amer.если не указано иначеunless stated otherwise (Val_Ships)
gen.если не указано иначеunless noted otherwise (UNO Yakov)
gen.если не установлено иначеunless stated otherwise (Челядник Евгений)
busin.если стороны не договариваются иначеif different (Peri)
gen.иначе и быть не моглоit could not have been otherwise (bookworm)
gen.иначе и быть не можетof course (I. Havkin)
gen.иначе и не скажешьthat is the word (Abysslooker)
disappr.иначе как ... не назовёшьnothing short of (used to give emphasis to a description: His recovery was nothing short of miraculous. • That treatment is nothing short of torture! • His behavior was nothing short of criminal. • This is nothing short of outrageous and a new low, even by Faroe standards. dailymail.co.uk ART Vancouver)
inf.иначе как ... не назовёшьthere is no other word for it (pelipejchenko)
account.иначе не поименованныйnot otherwise indexed by name (в тарифной классификации грузов)
econ.иначе не поименованныйnot otherwise indexed by name (в тарифной классификации грузов)
insur.иначе не предусмотренныйnot otherwise
lawиначе не предусмотренныйnot otherwise provided for
tech.иначе не расценённыйnot otherwise rated
mil., avia.иначе не специфицированоnot otherwise stated
mil., avia.иначе не специфицированоnot otherwise specified
lawиначе не тарифицированныйnot otherwise rated
insur.иначе не указанныйnot otherwise specified (stated)
lawиначе не указанныйnot otherwise stated
mil., avia.иначе не указаноnot otherwise stated
gen.иначе не указаноnot otherwise specified
gen.иначе почва останется повреждённой и не принесёт урожаяor the unrestored land will remain scarred and unproductive (bigmaxus)
cliche.иначе просто быть не моглоit had to be that way ("It had to be that way. Just as when Marriott called me up and gave me a song and dance about a jewel ransom payoff it had to be because I had been to see Mrs. Florian asking about Velma." – Raymond Chandler ART Vancouver)
cliche.иначе это никак не назовёшьno other way to look at it (A renoviction. No other way to look at it. I really feel for those impacted. (Reddit) ART Vancouver)
cliche.иначе это никак не назовёшьthere is no other way of putting it (It was illegal, there's no other way of putting it. ART Vancouver)
mil., avia.кавказский, если не указано иначеCaucasian except as otherwise indicated
poeticМятеж не может кончиться удачей, в противном случае его зовут иначеTreason doth never prosper: what's the reason? For if it prosper, none dare call it treason (Сделанный С.Я. Маршаком перевод эпиграммы английского поэта Джона Харингтона (XVII век), где речь идёт, однако, не о мятеже, а о государственной измене wikipedia.org Soulbringer)
gen.не важно, какая страна взорвёт атомную бомбу, это так или иначе вызовет мировую войнуWhichever nation explodes an atomic bomb will engage the whole world in war. (Franka_LV)
gen.не иначеif it isn't (If it isn't Sir Horace himself. 4uzhoj)
inf.не иначеof course (как)
gen.не иначеsomeone must be (4uzhoj)
inf.не иначеprecisely (как)
gen.не иначеit must be something (4uzhoj)
gen.не иначе какno doubt (grafleonov)
gen.не иначе какwithout a doubt (grafleonov)
gen.не иначе какnothing less than (Abysslooker)
Gruzovik, inf.не иначе какof course
gen.не иначе какthat's for sure (grafleonov)
gen.не иначе какother than (nattaella)
gen.не иначе какthere's no doubt about it (that grafleonov)
gen.не иначе какjust
gen.не иначе какbut for
gen.не иначе какbut
gen.не иначе какmust + inf (grafleonov)
Gruzovik, inf.не иначе какprecisely
gen.не иначе какI am sure (grafleonov)
gen.не иначе как путёмsolely by (ABelonogov)
gen.не иначе как путёмnot otherwise than by (P.B. Maggs ABelonogov)
polym.не иначе, чем здесь предусмотреноnot otherwise herein provided
energ.ind.не иначе, чем предусмотреноnot otherwise herein provided
gen.не классифицированные иначе факторы опасностиHNOC (Hazards not otherwise classified shergilov)
gen.не классифицированные иначе факторы опасностиHazards not otherwise classified (shergilov)
gen.не классифицированный иначеnot otherwise classified (shergilov)
book.не мог поступить иначеcould act no otherwise ("Appearances are against me, I'll admit, but I could act no otherwise." – Я не мог поступить иначе. (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
quot.aph.не может быть объяснено иначе, чемcannot be explained in any other way than (+ gerund Alex_Odeychuk)
gen.не мочь сделать иначе, кроме как сделатьhave no choice but to do (что-либо Andrey Truhachev)
gen.не наваливайтесь на забор, иначе он рухнетdon't push against the fence, it will give way
dipl.не надо так горячиться, иначе ваши аргументы попросту не будут взяты в расчётyou shouldn't get that excited, or else your reasoning will not be taken into account (bigmaxus)
dipl.не надо так горячиться, иначе ваши аргументы попросту не будут взяты в расчётyou shouldn't get that excited, or else your reasoning will come to nothing (bigmaxus)
gen.не отпускайте собак с поводков, иначе через минуту они вцепятся друг другу в горлоdon't let those dogs off their chains or they'll be at each others throats in minutes!
gen.не смейтесь надо мной, иначе я обижусьdo not laugh at me or I should take it unkindly
cust.не указанный в другом месте или иначе не предусмотренныйNESOI (из ТНВЭД – english Snapper)
polit.объявленная этой страной акция не может не квалифицироваться иначе как несовместимая с нормами международного праваthe action announced by this country can only be described as incompatible with the norms of international law (bigmaxus)
gen.он в роли учёного бесподобен, иначе не скажешьhis performance in the role of the scientist was nothing short of marvelous
gen.он не мог вести себя иначеhe could not have behaved otherwise than he did
Makarov.он не мог ответить иначеhis answer could not be otherwise
gen.он не мог ответить иначеhis answer could not be otherways
gen.он не мог поступить иначеhe could not do other than what he did
gen.он не мог сделать это иначеhe could do it no otherwise
gen.он никогда не примкнёт к тем, кто думает иначеhe will never herd with those who think otherwise
Makarov.он пошёл, потому что иначе он бы их не засталhe went, otherwise he would have missed them
gen.он себе не представляет, чтобы это могло быть иначеhe can't imagine that it could be otherwise
gen.он считал, что не может поступить иначе, чем уехать из этого городаhe thought he could not do other than leave the town
Makarov.они действуют на него не иначе как примеромthey don't influence him any otherwise than by example
arch.с отрицанием: не мочь сделать иначе, какchuse
gen.с отрицанием: не мочь сделать иначе, какchoose
gen.свинство! иначе этого не назовёшьyou can't call it anything else
gen.свинство! иначе этого не назовёшьthat's a rotten thing to do
inf.так и не иначеexactly (VLZ_58)
slangто, что заставляет поступать так, а не иначеwhat that makes one tick
gen.туда иначе как вплавь не добратьсяyou can't get there other than by swimming
abbr.частицы, не обозначенные иначеPNOS (Particles (insoluble or poorly soluble) Not Otherwise Specified – частицы, (нерастворимые или плохо растворимые) не обозначенные иначе shergilov)
OHSчастицы, нерастворимые или плохо растворимые не обозначенные иначеParticles insoluble or poorly soluble Not Otherwise Specified (shergilov)
gen.экспериментальная технология, которая может стать успешной не иначе как благодаря счастливому случаюan experimental technology that may succeed only by chance (bigmaxus)
gen.я иначе смотрю на этот вопрос, я не разделяю такого взгляда на этот вопросI look upon the problem with a different eye
Makarov.я не должен увлекаться, иначе я никогда не кончу этого письмаI must pull in or my letter will never end
gen.я не мог поступить иначеI could not do other than I did
gen.я не могу иначеI can't do otherwise (Taras)
idiom.я не могу сделать то, о чем ты просишь, потому что иначе потеряю работуit's more than my job's worth (Borita)
gen.я понимаю, что вы не могли поступить иначеI understand that you couldn't act otherwise