Subject | Russian | English |
inf. | без него тут так или иначе не обошлось | he must have been involved in some way or another (Technical) |
polit. | близорукой-иначе не назовёшь-является политика некоторых государств | nearsighted-that's the only word for it-describes the policy of certain states (bigmaxus) |
psychiat. | БР, не указанное иначе | BD NOS (согласно DSM-IV irinaloza23) |
gen. | быть вынужденным поступать так, а не иначе | no choice in the matter |
gen. | быть вынужденным поступать так, а не иначе | have no choice in the matter |
gen. | вам, возможно, это не нравится, но так или иначе вам придётся это сделать | you may not like it, but you'll have to do it, whether or no |
nucl.pow. | если иначе не указано | except as otherwise specified |
law | если иначе письменно не оговорено | unless specifically agreed in writing by (Yeldar Azanbayev) |
insur. | если не оговорено иначе | unless otherwise specified (Example: This insurance policy does not extend to the CIS countries, unless otherwise specified. (Например: Действие настоящего полиса не распространяется на страны СНГ, если не оговорено иначе. Пазенко Георгий) |
gen. | если не указано иначе | as otherwise expressly provided (Yeldar Azanbayev) |
gen. | если не указано иначе | unless informed to the contrary (Andy) |
gen. | если не указано иначе | U.N.O. (Aiduza) |
gen. | если не указано иначе | UNO (Aiduza) |
oil | если не указано иначе | unless otherwise noted |
pharm. | если не указано иначе | unless otherwise states (CRINKUM-CRANKUM) |
econ. | если не указано иначе | except as otherwise noted (Seregaboss) |
construct. | если не указано иначе | unless otherwise specified |
lat. | если не указано иначе | nisi aliter notetur (vitalinew) |
amer. | если не указано иначе | unless stated otherwise (Val_Ships) |
gen. | если не указано иначе | unless noted otherwise (UNO Yakov) |
gen. | если не установлено иначе | unless stated otherwise (Челядник Евгений) |
busin. | если стороны не договариваются иначе | if different (Peri) |
gen. | иначе и быть не могло | it could not have been otherwise (bookworm) |
gen. | иначе и быть не может | of course (I. Havkin) |
gen. | иначе и не скажешь | that is the word (Abysslooker) |
disappr. | иначе как ... не назовёшь | nothing short of (used to give emphasis to a description: His recovery was nothing short of miraculous. • That treatment is nothing short of torture! • His behavior was nothing short of criminal. • This is nothing short of outrageous and a new low, even by Faroe standards. dailymail.co.uk ART Vancouver) |
inf. | иначе как ... не назовёшь | there is no other word for it (pelipejchenko) |
account. | иначе не поименованный | not otherwise indexed by name (в тарифной классификации грузов) |
econ. | иначе не поименованный | not otherwise indexed by name (в тарифной классификации грузов) |
insur. | иначе не предусмотренный | not otherwise |
law | иначе не предусмотренный | not otherwise provided for |
tech. | иначе не расценённый | not otherwise rated |
mil., avia. | иначе не специфицировано | not otherwise stated |
mil., avia. | иначе не специфицировано | not otherwise specified |
law | иначе не тарифицированный | not otherwise rated |
insur. | иначе не указанный | not otherwise specified (stated) |
law | иначе не указанный | not otherwise stated |
mil., avia. | иначе не указано | not otherwise stated |
gen. | иначе не указано | not otherwise specified |
gen. | иначе почва останется повреждённой и не принесёт урожая | or the unrestored land will remain scarred and unproductive (bigmaxus) |
cliche. | иначе просто быть не могло | it had to be that way ("It had to be that way. Just as when Marriott called me up and gave me a song and dance about a jewel ransom payoff it had to be because I had been to see Mrs. Florian asking about Velma." – Raymond Chandler ART Vancouver) |
cliche. | иначе это никак не назовёшь | no other way to look at it (A renoviction. No other way to look at it. I really feel for those impacted. (Reddit) ART Vancouver) |
cliche. | иначе это никак не назовёшь | there is no other way of putting it (It was illegal, there's no other way of putting it. ART Vancouver) |
mil., avia. | кавказский, если не указано иначе | Caucasian except as otherwise indicated |
poetic | Мятеж не может кончиться удачей, в противном случае его зовут иначе | Treason doth never prosper: what's the reason? For if it prosper, none dare call it treason (Сделанный С.Я. Маршаком перевод эпиграммы английского поэта Джона Харингтона (XVII век), где речь идёт, однако, не о мятеже, а о государственной измене wikipedia.org Soulbringer) |
gen. | не важно, какая страна взорвёт атомную бомбу, это так или иначе вызовет мировую войну | Whichever nation explodes an atomic bomb will engage the whole world in war. (Franka_LV) |
gen. | не иначе | if it isn't (If it isn't Sir Horace himself. 4uzhoj) |
inf. | не иначе | of course (как) |
gen. | не иначе | someone must be (4uzhoj) |
inf. | не иначе | precisely (как) |
gen. | не иначе | it must be something (4uzhoj) |
gen. | не иначе как | no doubt (grafleonov) |
gen. | не иначе как | without a doubt (grafleonov) |
gen. | не иначе как | nothing less than (Abysslooker) |
Gruzovik, inf. | не иначе как | of course |
gen. | не иначе как | that's for sure (grafleonov) |
gen. | не иначе как | other than (nattaella) |
gen. | не иначе как | there's no doubt about it (that grafleonov) |
gen. | не иначе как | just |
gen. | не иначе как | but for |
gen. | не иначе как | but |
gen. | не иначе как | must + inf (grafleonov) |
Gruzovik, inf. | не иначе как | precisely |
gen. | не иначе как | I am sure (grafleonov) |
gen. | не иначе как путём | solely by (ABelonogov) |
gen. | не иначе как путём | not otherwise than by (P.B. Maggs ABelonogov) |
polym. | не иначе, чем здесь предусмотрено | not otherwise herein provided |
energ.ind. | не иначе, чем предусмотрено | not otherwise herein provided |
gen. | не классифицированные иначе факторы опасности | HNOC (Hazards not otherwise classified shergilov) |
gen. | не классифицированные иначе факторы опасности | Hazards not otherwise classified (shergilov) |
gen. | не классифицированный иначе | not otherwise classified (shergilov) |
book. | не мог поступить иначе | could act no otherwise ("Appearances are against me, I'll admit, but I could act no otherwise." – Я не мог поступить иначе. (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
quot.aph. | не может быть объяснено иначе, чем | cannot be explained in any other way than (+ gerund Alex_Odeychuk) |
gen. | не мочь сделать иначе, кроме как сделать | have no choice but to do (что-либо Andrey Truhachev) |
gen. | не наваливайтесь на забор, иначе он рухнет | don't push against the fence, it will give way |
dipl. | не надо так горячиться, иначе ваши аргументы попросту не будут взяты в расчёт | you shouldn't get that excited, or else your reasoning will not be taken into account (bigmaxus) |
dipl. | не надо так горячиться, иначе ваши аргументы попросту не будут взяты в расчёт | you shouldn't get that excited, or else your reasoning will come to nothing (bigmaxus) |
gen. | не отпускайте собак с поводков, иначе через минуту они вцепятся друг другу в горло | don't let those dogs off their chains or they'll be at each others throats in minutes! |
gen. | не смейтесь надо мной, иначе я обижусь | do not laugh at me or I should take it unkindly |
cust. | не указанный в другом месте или иначе не предусмотренный | NESOI (из ТНВЭД – english Snapper) |
polit. | объявленная этой страной акция не может не квалифицироваться иначе как несовместимая с нормами международного права | the action announced by this country can only be described as incompatible with the norms of international law (bigmaxus) |
gen. | он в роли учёного бесподобен, иначе не скажешь | his performance in the role of the scientist was nothing short of marvelous |
gen. | он не мог вести себя иначе | he could not have behaved otherwise than he did |
Makarov. | он не мог ответить иначе | his answer could not be otherwise |
gen. | он не мог ответить иначе | his answer could not be otherways |
gen. | он не мог поступить иначе | he could not do other than what he did |
gen. | он не мог сделать это иначе | he could do it no otherwise |
gen. | он никогда не примкнёт к тем, кто думает иначе | he will never herd with those who think otherwise |
Makarov. | он пошёл, потому что иначе он бы их не застал | he went, otherwise he would have missed them |
gen. | он себе не представляет, чтобы это могло быть иначе | he can't imagine that it could be otherwise |
gen. | он считал, что не может поступить иначе, чем уехать из этого города | he thought he could not do other than leave the town |
Makarov. | они действуют на него не иначе как примером | they don't influence him any otherwise than by example |
arch. | с отрицанием: не мочь сделать иначе, как | chuse |
gen. | с отрицанием: не мочь сделать иначе, как | choose |
gen. | свинство! иначе этого не назовёшь | you can't call it anything else |
gen. | свинство! иначе этого не назовёшь | that's a rotten thing to do |
inf. | так и не иначе | exactly (VLZ_58) |
slang | то, что заставляет поступать так, а не иначе | what that makes one tick |
gen. | туда иначе как вплавь не добраться | you can't get there other than by swimming |
abbr. | частицы, не обозначенные иначе | PNOS (Particles (insoluble or poorly soluble) Not Otherwise Specified – частицы, (нерастворимые или плохо растворимые) не обозначенные иначе shergilov) |
OHS | частицы, нерастворимые или плохо растворимые не обозначенные иначе | Particles insoluble or poorly soluble Not Otherwise Specified (shergilov) |
gen. | экспериментальная технология, которая может стать успешной не иначе как благодаря счастливому случаю | an experimental technology that may succeed only by chance (bigmaxus) |
gen. | я иначе смотрю на этот вопрос, я не разделяю такого взгляда на этот вопрос | I look upon the problem with a different eye |
Makarov. | я не должен увлекаться, иначе я никогда не кончу этого письма | I must pull in or my letter will never end |
gen. | я не мог поступить иначе | I could not do other than I did |
gen. | я не могу иначе | I can't do otherwise (Taras) |
idiom. | я не могу сделать то, о чем ты просишь, потому что иначе потеряю работу | it's more than my job's worth (Borita) |
gen. | я понимаю, что вы не могли поступить иначе | I understand that you couldn't act otherwise |