DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Business containing не имеющее | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
акции, не имеющие номинальной стоимостиno par value
акция, не имеющая номиналаunvalued stock
в дальнейшем никаких претензий иметь не будемno further claims will be made on our part from now (из доверенности)
Вышеперечисленные услуги выполнены полностью и в срок. Заказчик претензий по объёму, качеству и срокам оказания услуг не имеетthe services mentioned above are provided in the full volume and on time. the Customer does not have claims on volume, quality and term of the services.
договор, не имеющий исковой силыnude pact
договор, не имеющий исковой силыnude contract
имеет право, но не обязанmay, but shall not be required to (andrew_egroups)
клад, не имеющий владельцаtreasure-trove
клиент, не имеющий бюджетных ограниченийclient who doesn't care about the budget (CNN Alex_Odeychuk)
компания, не имеющая достаточно ресурсов, чтобы успешно вести ту деятельность, за которую она взяласьoverstretched group
лицо, не имеющее постоянного места жительстваvagrant
лицо, не имеющее стажаinexperienced worker
настоящий Договор может оформляться в нескольких экземплярах путём подписания сторонами отдельных экземпляров, при этом ни один экземпляр не будет иметь силу до тех пор, пока каждая сторона не подпишет, как минимум, один экземплярthe Agreement may be executed in any number of counterparts, and by the parties to it on separate counterparts, but shall not be effective until each party has executed at least one counterpart
не имеет коммерческой ценностиno commercial value (NCV)
не имеет праваshall not (в тексте контракта Soulbringer)
не иметь возможностиhave no case
не иметь достаточно времениhave not enough time (Johnny Bravo)
не иметь мотивацииfeel demotivated
не иметь на складеbe out stock
не иметь настроения делатьcannot be bothered to do (smth, что-л.)
не иметь никакого значенияbe of no consequence
не иметь никакого намерения что-л. делатьhave no intention of doing (smth)
не иметь никакого отношенияbe out of all relation
не иметь опытаlack experience
не иметь опыта в области деятельностиhave no experience in the area
не иметь опыта в сфере деятельностиhave no experience in the area
не иметь права наhave no right to (Johnny Bravo)
не иметь преимуществget the wrong end of the stick
не иметь себе равныхbe without parallel
не иметь успехаbe unsuccessful
не иметь фактологической основыbe "off base" (New York Times Alex_Odeychuk)
не иметь хорошей репутации в создании художественных фильмовhave no track record in making feature films
не иметься на складеbe out stock
не имеющие себе равных масштабы деятельностиunrivalled scale of operations
не имеющие себе равных масштабы производстваunrivalled scale of operations
не имеющий денежного выраженияnon-recompensible
не имеющий денежного выраженияnon – recompensible
не имеющий дефектов с точки зрения качества материала и изготовленияfree from defects in material and workmanship (Nyufi)
не имеющий законной силыnull and void (Johnny Bravo)
не имеющий законной силыinoperative
не имеющий значенияnull
не имеющий исковой силы вследствие истечения срока давностиstatute-barred
не имеющий клиентовbriefless
не имеющий номиналаunvalued
не имеющий отношенияirrelevant (к чему-л.)
не имеющий отношения к деламirrelevant matters
не имеющий отношения к делуirrelevant matters
не имеющий поврежденийfree of damage
не имеющий покровительстваunprotected
не имеющий претендентовvacant
не имеющий профессииunprofessional
не имеющий соответствующей квалификацииunqualified
не имеющий ценностиworthless
не имеющий юридической силыnot valid
не имеющийся в ассортиментеout-of-stock
не имеющийся на складеout-of-stock (os)
не имеющийся на складеO
обращение к стороне, не имеющей непосредственного отношения к делуrecourse to remote party
объявлять не имеющим законной силыmake void
официально зарегистрированная компания, не имеющая существенных активов и не ведущая операцийshell company
постепенные изменения не имеют желаемых результатовgradual change doesn't work well
приглашённый директор, не имеющий с данной компанией никаких связей за исключением своего постаindependent director (MichaelBurov)
приглашённый директор, не имеющий с данной компанией никаких связей за исключением своего постаNED (MichaelBurov)
приглашённый директор, не имеющий с данной компанией никаких связей за исключением своего постаoutside director (Brit. MichaelBurov)
приглашённый директор, не имеющий с данной компанией никаких связей за исключением своего постаnon-exec (MichaelBurov)
приглашённый директор, не имеющий с данной компанией никаких связей за исключением своего постаexternal director (MichaelBurov)
приглашённый директор, не имеющий с данной компанией никаких связей за исключением своего постаNXD (MichaelBurov)
признавать состязательные бумаги противной стороны, не имеющие юридического значенияstrike out pleadings
признание не имеющим силыnullification
ресторан, не имеющий разрешения на торговлю спиртными напиткамиunlicensed restaurant
сделка, не имеющая юридической силыvoid transaction
собственность, не имеющая наследникаheirless property
специалист, не имеющий постоянной работы, не числящийся в штате, а работающий по временным контрактам с разными компаниями, своими постоянными партнёрами, клиентамиportfolio worker
страна, не имеющая выхода к морюlandlocked country
фирма, не имеющая наследникаheirless farm
цена в сделке между контрагентами, не имеющими нерыночной заинтересованностиarm's length price (по В.Я.Факову MichaelBurov)
чек, не имеющий покрытияrubber cheque