Russian | English |
взяться за работу, не имея для этого достаточного опыта | dip a toe in the water (VLZ_58) |
действовать инстинктивно, не имея конкретной информации | fly by the seat of one's pants (anadyakov) |
если это не имеет значения, то | if it's all the same (Natttaha) |
ещё глупей не иметь ни одной | it may be insane to live in a dream, but it is madness to live without one (Yeldar Azanbayev) |
иметь в виду не то что говоришь | old wink (iskaspb) |
не имеет значения | not worth writing home about (Халеев) |
не имеет значения | neither here nor there (Andrey Truhachev) |
не имей сто рублей, а имей сто друзей | friend at court is better than a penny in purse (Yeldar Azanbayev) |
не иметь абсолютно никакого понятия | have absolutely no idea (Andrey Truhachev) |
не иметь внутреннего стержня | have no backbone (Yeldar Azanbayev) |
не иметь выбора | Hobson's choice (Yeldar Azanbayev) |
не иметь долгов | be in the black (acebuddy) |
не иметь достаточно таланта и амбиций | cannot cut it (Yeldar Azanbayev) |
не иметь другого выбора | have one's back to the wall (Interex) |
не иметь другой альтернативы | have one's back to the wall (Interex) |
не иметь другой возможности | have one's back to the wall (Interex) |
не иметь задолженности | be in the black (acebuddy) |
не иметь личной заинтересованности | have no dog in this fight (в чём-либо Баян) |
не иметь надёжного доказательства или не иметь законного оправдания в свою защиту | not have a leg to stand on (Yeldar Azanbayev) |
не иметь ни гроша | not have two pennies to rub together (Ин.яз) |
не иметь ни гроша в кармане | not to have a penny to one's name (Andrey Truhachev) |
не иметь ни гроша в кармане | not have a penny to one's name (Andrey Truhachev) |
не иметь ни гроша за душой | have nothing to one's name (Abysslooker) |
не иметь ни кола ни двора | be without a place to hang one's hat (VLZ_58) |
не иметь ни кола ни двора | have neither harrow nor barrow (VLZ_58) |
не иметь ни кола ни двора | not to have a thing to one's name (VLZ_58) |
не иметь ни кола ни двора | be without a roof over one's head (VLZ_58) |
не иметь ни копейки за душой | not to have a penny to one's name (Andrey Truhachev) |
не иметь ни копейки за душой | not have a penny to one's name (Andrey Truhachev) |
не иметь ни малейшего представления | have not the foggiest (сокр. от have not the foggiest idea: I haven't the foggiest how, but this piece of plastic with three holes that you stick your fingers in, spin around and hurl across the room in a horribly annoying fashion, has captured their imaginations to the point that Raffi won't even have a bath without his. 4uzhoj) |
не иметь ни малейшего представления | have not the foggiest idea (Sorry to say I haven't the foggiest idea how to get it open. • I haven't the foggiest idea how they intend to make money. • I didn't have the foggiest idea what I was going to do. • Nobody had the foggiest idea what was happening. В.И.Макаров) |
не иметь никаких шансов | not to have a dog's chance (Taras) |
не иметь никаких шансов | not to stand a dog's chance (Taras) |
не иметь никаких шансов | not to have a ghost of a chance (Taras) |
не иметь никаких шансов | not to have half the ghost of a chance (Taras) |
не иметь никакого дела | without batting an eye (sissoko) |
не иметь никакого значения | fall flat (Yeldar Azanbayev) |
не иметь никакого значения | lead balloon (Yeldar Azanbayev) |
не иметь никакого значения | cut no ice (Yeldar Azanbayev) |
не иметь никакого понятия | have absolutely no idea (Andrey Truhachev) |
не иметь никакой возможности | not to stand a dog's chance (Taras) |
не иметь никакой возможности | not to have a ghost of a chance (Taras) |
не иметь никакой возможности | not to have a dog's chance (Taras) |
не иметь никакой возможности | not to have half the ghost of a chance (Taras) |
не иметь ничего в голове | not to have got a brain in one's head (You haven't got a brain in your head! – Головы у вас на плечах нет, вот что! Bobrovska) |
не иметь ничего в голове | not to have a brain in one's head (Bobrovska) |
не иметь определенных политических или религиозных взглядов | fly no flag (The company has a policy of flying no flag when it comes to politics Taras) |
не иметь отношения к | have no business with (к чему-либо: Such kind of archtecture has no business with a rich ornament – Такому архитектурному стилю не соответствует богатый орнамент. Bobrovska) |
не иметь понятия | lost at sea (I am lost at sea with this new system at work. I just can’t understand it. VLZ_58) |
не иметь прочной базы | be built on sand (Andrey Truhachev) |
не иметь прочной основы | be built on sand (Andrey Truhachev) |
не иметь равных | take the cake (for something – в чём-либо: He takes the cake for chutzpah. – В плане наглости ему нет равных. VLZ_58) |
не иметь равных | take the biscuit (Имеет отрицательную коннотацию: He takes the biscuit for chutzpah! VLZ_58) |
не иметь равных в своей категории | in a league of one's own (Bob_cat) |
не иметь разногласий | be on the same page (по какому-л. вопросу: I'm glad we're on the same page on this. ART Vancouver) |
не иметь свободной минуты | have one's hands full |
не иметь слуха | have Van Gogh's ear for music (AMlingua) |
не иметь совсем никакого представления | have absolutely no idea (Andrey Truhachev) |
не иметь шансов | stand a poor chance (Yeldar Azanbayev) |
не иметь широкой поддержки | support is thin on the ground (Apart from ANU academic Clive Hamilton, support for the plan to censor the Internet is thin on the ground. 4uzhoj) |
не иметь юридических рычагов воздействия | not have a legal leg to stand on against (данная пара верна только в очень узком контексте; используйте на свой страх и риск: Since there was no contract with provisions for quality control, legal jurisdiction, arbitration, etc., I fear that the client doesn't have a legal leg to stand on against the contractor. (с) ЛБ 4uzhoj) |
не удовлетворяться тем, что имеешь | push one's luck (jouris-t) |
ничего не иметь | have nothing to one's name (Abysslooker) |
ничего не иметь, кроме одетого | nothing but the clothes on back (all78all) |
совсем не иметь средств к существованию | flat busted (ZWern) |
совсем не иметь средств к существованию | busted flat (ZWern) |
цена не имеет значения | hang the cost (Abysslooker) |