Russian | English |
Брауны не желают больше знать Смитов | the Browns no longer recognize the Smiths |
быть удовлетворенным сложившимся положением дел и не желать перемен | stand pat |
вообще не желать разговаривать | not to have a word to throw at a dog |
желать не оказаться в списке | want off the list |
желать, чтобы кого-л. здесь не было | wish smb. away (here, there, miles away, anywhere but where one is, etc., и т.д.) |
закрыть глаза и уши, не желая ничего видеть и слышать | put on blinders and earmuffs |
не желает ли кто... | anyone for... sth? (чего-л.?, в вопросах) |
не желает ли кто... | anyone for... (чего-л.?, в вопросах) |
не желаете ещё чашечку чаю? | would you care for another cup of tea? |
не желаете ли чашечку кофе? | would you like a cup of coffee? |
не желаете чего-нибудь выпить? | would you like to have any drink? |
не желать | be uncomfortable about doing something (делать что-либо A.Rezvov) |
не желать | be loathe to |
не желать | shut one's mind to (smth., что-л.) |
не желать | unwish (чего-л.) |
не желать | not to feel comfortable with |
не желать вдаваться в подробности | be tight-lipped (VLZ_58) |
не желать выполнять свои обязанности | dodge responsibilities (VLZ_58) |
не желать кому-л. добра | mean smb. no good |
не желать зла кому-либо | not wish harm on somebody (fddhhdot) |
не желать кому-л. зла | mean smb. no harm |
не желать зла | wish someone no evil (Andrey Truhachev) |
не желать знать | ignore |
не желать знать | walk all over |
не желать ни в чём уступать | not to budge |
не желать никакого зла | wish someone no evil (Andrey Truhachev) |
не желать ничего видеть и слышать | put on blinders and earmuffs |
не желать ничего дурного | wish someone no evil (Andrey Truhachev) |
не желать ничего плохого | wish someone no evil (Andrey Truhachev) |
не желать ничего слышать | not to budge |
не желать огласки | keep in-house (Taras) |
не желать повиноваться | refuse obedience |
не желать признавать | not to want to admit (что-либо Andrey Truhachev) |
не желать признать | not to want to admit (что-либо Andrey Truhachev) |
не желать рисковать | take no chances (The Supreme Command wanted to take no chances – Верховное командование не желало рисковать (Roshwald) 4uzhoj) |
не желая + инф. | without wishing to (I. Havkin) |
не желая быть связанными соответствием какой-либо конкретной теории, авторы полагают, что | without wishing to be bound by any particular theory |
не желая действовать против совести, он вышел в отставку | he resigned rather than stifle his conscience |
не желая того | reluctantly |
не обращайте внимания на его слова, по существу он нам желает добра | don't worry about what he says, because he really means well by us |
не оставлять желать ничего лучшего | be all that can be desired |
никто не желает его задеть | nobody studies to hurt him |
никто не желает его обидеть | nobody studies to hurt him |
никто не желает признавать своего авторства этой книги | nobody will own the authorship of the book |
никто не желает признавать себя автором этой книги | nobody will own the authorship of the book |
он вам зла не желает | he doesn't wish you any harm |
он знать её больше не желает | he has done with her |
он и разговаривать не желает | he hasn't a word to throw at a dog |
он не желает | he can't be bothered to |
он не желает вам зла | he means you no harm |
он не желает ей зла | he doesn't wish her ill |
он не желает вам зла | he means you no harm |
он не желает себя связывать | he won't be tied down |
он не желает служить ширмой для их проделок | he doesn't want to be a shield for their tricks |
он не желает снизойти | he can't be bothered to |
он не желает соизволить | he can't be bothered to |
он не желал выставлять себя на посмешище | he felt disinclined to stultify himself |
он не желал становиться на одну доску со своими противниками | he faced down his opponents (his detractors, these people, etc., и т.д.) |
он не мог этого сделать, как бы он этого ни желал | he couldn't do it, much as he would want to |
он не мог этого сделать, как бы он этого ни желал | he couldn't do it, much as he would love to (Franka_LV) |
он не мог этого сделать, как бы он этого ни желал | he couldn't do it much as he would want to (Franka_LV) |
он обиженно отодвинул тарелку, не желая есть | he thrust his plate away in a bad temper, refusing to eat |
он разговаривать не желает | he hasn't a word to throw at a dog |
она не желает признавать старых друзей | she doesn't deign to acknowledge old friends |
она никому не желает зла | she wishes nobody ill (Franka_LV) |
отнюдь не желая критиковать вас | without at all presuming to criticize you |
сам того не желая | unknowingly (Helpful family members and friends may unknowingly summarize or eliminate information and present their own opinions or incorrect interpretation of unfamiliar terms. ART Vancouver) |
сам того не желая | unwillingly |
сам того не желая | though that was not one’s intention |
сам того не желая | without meaning to (Technical) |
сам того не желая | willy-nilly |
сам того не желая | unwittingly (Aly19) |
чего не желают | unwished for |
чего не желают | unwished |
я бы никак не желал, чтобы ей причинили вред | it would go against me to have her come to harm |
я говорил вам об этом, совершенно не желая вас обмануть | I told you that in all good faith |
я его и видеть не желаю | I don't even want to see him |
я нахожу, что его произведения не оставляют желать ничего лучшего | I find his works entirely satisfying |
я не желал нанести обиду | I meant no offense |
я не желаю больше иметь дела с такими людьми, как он | I don't want any more traffic with his sort |
я не желаю вам зла | I don't wish you any harm |
я не желаю вас беспокоить | I don't wish to introvert upon you |
я не желаю вас отрывать от дела | I don't wish to introvert upon you |
я не желаю вмешиваться в то, что меня не касается | I refuse to interfere in what doesn't concern me |
я не желаю выслушивать ваши извинения | I don't care to hear your excuses |
я не желаю прозябать всю жизнь в этой деревушке, я хочу жить | I don't want to spend all my days in a small village, I want to live |
я не желаю с ним иметь никаких дел, один раз он уже меня подвёл | I don't want any dealings with him, I've been done down once |
я не желаю с ним иметь ничего общего | I don't want to have anything to do with him |
я не желаю соглашаться | I don't choose to agree |
я не желаю тебе зла | I bear you no malice |
я не желаю, чтобы вы когда-нибудь снова поднимали этот вопрос | I don't want you to bring up this subject ever again |
я не желаю, чтобы вы когда-нибудь снова ставили этот вопрос | I don't want you to bring up this subject ever again |
я не желаю, чтобы какие-то девчонки читали мне наставления | I'm not going to be lectured by a parcel of young girls |
я не желаю, чтобы со мной так обращались | I object to being treated like this |
я никому не желаю вреда | I don't mean to do any harm (SirReal) |
я с этим мириться не желаю | I'll have none of it |