DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing не желать | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
Брауны не желают больше знать Смитовthe Browns no longer recognize the Smiths
быть удовлетворенным сложившимся положением дел и не желать переменstand pat
вообще не желать разговариватьnot to have a word to throw at a dog
желать не оказаться в спискеwant off the list
желать, чтобы кого-л. здесь не былоwish smb. away (here, there, miles away, anywhere but where one is, etc., и т.д.)
закрыть глаза и уши, не желая ничего видеть и слышатьput on blinders and earmuffs
не желает ли кто...anyone for... sth? (чего-л.?, в вопросах)
не желает ли кто...anyone for... (чего-л.?, в вопросах)
не желаете ещё чашечку чаю?would you care for another cup of tea?
не желаете ли чашечку кофе?would you like a cup of coffee?
не желаете чего-нибудь выпить?would you like to have any drink?
не желатьbe uncomfortable about doing something (делать что-либо A.Rezvov)
не желатьbe loathe to
не желатьshut one's mind to (smth., что-л.)
не желатьunwish (чего-л.)
не желатьnot to feel comfortable with
не желать вдаваться в подробностиbe tight-lipped (VLZ_58)
не желать выполнять свои обязанностиdodge responsibilities (VLZ_58)
не желать кому-л. добраmean smb. no good
не желать зла кому-либоnot wish harm on somebody (fddhhdot)
не желать кому-л. злаmean smb. no harm
не желать злаwish someone no evil (Andrey Truhachev)
не желать знатьignore
не желать знатьwalk all over
не желать ни в чём уступатьnot to budge
не желать никакого злаwish someone no evil (Andrey Truhachev)
не желать ничего видеть и слышатьput on blinders and earmuffs
не желать ничего дурногоwish someone no evil (Andrey Truhachev)
не желать ничего плохогоwish someone no evil (Andrey Truhachev)
не желать ничего слышатьnot to budge
не желать огласкиkeep in-house (Taras)
не желать повиноватьсяrefuse obedience
не желать признаватьnot to want to admit (что-либо Andrey Truhachev)
не желать признатьnot to want to admit (что-либо Andrey Truhachev)
не желать рисковатьtake no chances (The Supreme Command wanted to take no chances – Верховное командование не желало рисковать (Roshwald) 4uzhoj)
не желая + инф.without wishing to (I. Havkin)
не желая быть связанными соответствием какой-либо конкретной теории, авторы полагают, чтоwithout wishing to be bound by any particular theory
не желая действовать против совести, он вышел в отставкуhe resigned rather than stifle his conscience
не желая тогоreluctantly
не обращайте внимания на его слова, по существу он нам желает добраdon't worry about what he says, because he really means well by us
не оставлять желать ничего лучшегоbe all that can be desired
никто не желает его задетьnobody studies to hurt him
никто не желает его обидетьnobody studies to hurt him
никто не желает признавать своего авторства этой книгиnobody will own the authorship of the book
никто не желает признавать себя автором этой книгиnobody will own the authorship of the book
он вам зла не желаетhe doesn't wish you any harm
он знать её больше не желаетhe has done with her
он и разговаривать не желаетhe hasn't a word to throw at a dog
он не желаетhe can't be bothered to
он не желает вам злаhe means you no harm
он не желает ей злаhe doesn't wish her ill
он не желает вам злаhe means you no harm
он не желает себя связыватьhe won't be tied down
он не желает служить ширмой для их проделокhe doesn't want to be a shield for their tricks
он не желает снизойтиhe can't be bothered to
он не желает соизволитьhe can't be bothered to
он не желал выставлять себя на посмешищеhe felt disinclined to stultify himself
он не желал становиться на одну доску со своими противникамиhe faced down his opponents (his detractors, these people, etc., и т.д.)
он не мог этого сделать, как бы он этого ни желалhe couldn't do it, much as he would want to
он не мог этого сделать, как бы он этого ни желалhe couldn't do it, much as he would love to (Franka_LV)
он не мог этого сделать, как бы он этого ни желалhe couldn't do it much as he would want to (Franka_LV)
он обиженно отодвинул тарелку, не желая естьhe thrust his plate away in a bad temper, refusing to eat
он разговаривать не желаетhe hasn't a word to throw at a dog
она не желает признавать старых друзейshe doesn't deign to acknowledge old friends
она никому не желает злаshe wishes nobody ill (Franka_LV)
отнюдь не желая критиковать васwithout at all presuming to criticize you
сам того не желаяunknowingly (Helpful family members and friends may unknowingly summarize or eliminate information and present their own opinions or incorrect interpretation of unfamiliar terms. ART Vancouver)
сам того не желаяunwillingly
сам того не желаяthough that was not one’s intention
сам того не желаяwithout meaning to (Technical)
сам того не желаяwilly-nilly
сам того не желаяunwittingly (Aly19)
чего не желаютunwished for
чего не желаютunwished
я бы никак не желал, чтобы ей причинили вредit would go against me to have her come to harm
я говорил вам об этом, совершенно не желая вас обманутьI told you that in all good faith
я его и видеть не желаюI don't even want to see him
я нахожу, что его произведения не оставляют желать ничего лучшегоI find his works entirely satisfying
я не желал нанести обидуI meant no offense
я не желаю больше иметь дела с такими людьми, как онI don't want any more traffic with his sort
я не желаю вам злаI don't wish you any harm
я не желаю вас беспокоитьI don't wish to introvert upon you
я не желаю вас отрывать от делаI don't wish to introvert upon you
я не желаю вмешиваться в то, что меня не касаетсяI refuse to interfere in what doesn't concern me
я не желаю выслушивать ваши извиненияI don't care to hear your excuses
я не желаю прозябать всю жизнь в этой деревушке, я хочу житьI don't want to spend all my days in a small village, I want to live
я не желаю с ним иметь никаких дел, один раз он уже меня подвёлI don't want any dealings with him, I've been done down once
я не желаю с ним иметь ничего общегоI don't want to have anything to do with him
я не желаю соглашатьсяI don't choose to agree
я не желаю тебе злаI bear you no malice
я не желаю, чтобы вы когда-нибудь снова поднимали этот вопросI don't want you to bring up this subject ever again
я не желаю, чтобы вы когда-нибудь снова ставили этот вопросI don't want you to bring up this subject ever again
я не желаю, чтобы какие-то девчонки читали мне наставленияI'm not going to be lectured by a parcel of young girls
я не желаю, чтобы со мной так обращалисьI object to being treated like this
я никому не желаю вредаI don't mean to do any harm (SirReal)
я с этим мириться не желаюI'll have none of it