DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing не думающий | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
А Pet Shop Boys не думали о том, чтобы сделать нечто подобное?Have the Pet Shop Boys thought about doing something similar? (suburbian)
а оно не взорвётся? – Джон думает, что нетwill it explode? – John figures not
а ты не такой дурак как я думалyou're less of a fool than I thought (APN)
без содрогания не могу об этом думатьit gives me the shivers to think of it
вот не думал, чтоwell, I never thought that
вот уж не думал ...I never thought (Taras)
вот уж не думал вас здесь встретитьI had no thought of meeting you here
вот уж не думал нас здесь встретитьI had no thought of meeting you here
вот уж не думал, что встречу вас здесь!never thought I'd meet you here
врачи думают, что больной не выживетdoctors don't think the patient will live
вы ведь на самом деле так не думаете, правда?you don't mean it, do you? (Andrey Truhachev)
вы взяли. – Я даже и не думал братьyou took it. – I didn't either
вы не думаете, что им следует повысить заработную плату?do you think their wages ought to be raised?
вы не думаете, что их заработная плата должна быть повышена?do you think their wages ought to be raised?
вы не можете помешать мне думать об этомyou can't stop me from thinking about it
вышло не так, как я думалit panned out differently from what I figured
говорить не думаяtalk wild
говорить не то, что думаешьlook one way and row another
даже и не думайperish forbid (bk)
даже не думай!don't even try! (ladyhayes)
даже не думайdon't take the chance
диплом его сына был ничуть не лучше, чем он думалhis son's certificate was no better than he had supposed
думайте не только за себя, но и за других участников дорожного движенияdrive defensively (идея примерно такая, см. контекст twinkie)
думать не как другиеthink different
Думаю, не ошибусь, если скажу, что она собирается уволиться с работыat a shrewd guess, I'd say she is going to leave her job
Думаю, что вы прекрасно понимаете, что все мои замечания не для печатиI think you understand that all my remarks are strictly off the record (Taras)
думаю, что ему не выкарабкатьсяI think he's a goner
думаю, что это не такmy ass
думаю, что я прав, но не стану споритьI think I'm right but I'm not going to fight about it
думаю, я не сильно ошибусь, если предположу, чтоI believe it is safe to assume that
если вы меня спрашиваете, я так не думаюnot for my money (ad_notam)
если вы меня спрашиваете, я так не думаюnot as far as I am concerned (ad_notam)
жить, не думая о завтрашнем днеbe a happy-go-lucky person (A happy-go-lucky person does not plan much and accepts what happens without becoming worried. (Cambridge Dictionary) | Someone who is happy-go-lucky enjoys life and does not worry about the future. (Collins Dictionary): "I started out as a happy-go-lucky photojournalist...[but when] I stumbled on the story of Danny Casolaro and started learning about the CIA's involvement with drug dealing...I was so appalled I had keep to pushing on to either disprove these allegations...or come to terms with them," he revealed. (coasttocoastam.com) ART Vancouver)
и думать не смейdon't dare (to)
и думать не смейте уезжать без ужинаdon't even think of leaving without supper
и не думай, что я одолжу тебе денегdo not imagine that I can lend you money (that he will come, that I am satisfied, etc., и т.д.)
и не думайтеnot on your life
и не думаюI do not dream (of)
и не думая играть словамиno pun intended (sever_korrespondent)
как я вас ни люблю, не думайте, чтобы я это сделалas well as I love you, do not think I shall do that
когда я приехал в эту страну, я никак не думал, что проживу здесь так долгоwhen I first came to this country, I little thought that I should stay so long
мне думается, что вы меня не знаетеI don't suppose you know me
не давать ему думать о неприятностяхkeep his mind off his troubles
не долго думаяlightly (Andrey Truhachev)
не долго думаяstraight out (without thinking Andrey Truhachev)
не долго думаяwithout a moment’s hesitation
не долго думаяoff-handedly (Andrey Truhachev)
не долго думаяwithout hesitation
не долго думаяunthinkingly (Andrey Truhachev)
не долго думаяoffhandedly (Andrey Truhachev)
не долго думаяwithout thinking twice (Interex)
не долго думаяwithout stopping to think (Anglophile)
не долго думаяwithout a moment's thought (Anglophile)
не думаешь ли ты надуть меня?are you going to welsh on me?
не думаешь ли ты обмануть меня?are you going to welch on me?
не думаешь ли ты обмануть меня?are you going to welsh on me?
не думаешь ли ты поехать поездом?have you ever considered going by train?
не думай о завтрашнем днеlet tomorrow take care of itself (Верещагин)
не думай о завтрашнем днеcarpe diem (SirReal)
не думай об этомdon't think about it (learningenglish)
не думай, чтоdon't think that (e.g., don't think that I can't tell – не думай, что я не могу сказать Alex_Odeychuk)
не думай, что я могу дать тебе деньги взаймыdon't run away with the idea that I can lend you money
не думай, что я так и не раскрыл бы твой план через некоторое времяdon't think I haven't been onto your plan for some time
не думайте о последствияхnever mind the consequences
не думайте о расходахnever mind the expense
не думайте об этомkeep your mind off this
не думайте об этомdon't give it a moment's thought
не думайте обо мне плохоdo not think ill of me
не думайте, что мне нравится городская жизньdon't think I like the town
не думайте, что можно добиться успеха без трудаdon't fancy you can succeed without hard work
не думайте, что это нечто само собой разумеющеесяdon't think it is a given.
не думал, не гадалwho could have foretold that
не думал, не гадалwho would have thought it (Anglophile)
не думатьshutting out (StasyStasy)
не думать чего-л. дурногоthink no evil
не думать чего-л. дурногоthink no harm
не думать извинятьсяbe unapologetic
не думать оneglect (alikssepia)
не думать о будущемtake short views
не думать о завтрашнем днеtake no thought for the morrow
не думать о земных благахlay up treasures in heaven
не думать о личной выгодеset apart personal considerations
не думать о последствияхthrow prudence to the winds (Expert™)
не думать о своих личных интересахset aside one's own interests
не думать о себеhave no thought of self
не думать об опасностиbe mindless of danger
не думаюI scarcely think so
не думаюI should hardly think so
не думаюI doubt it
не думаюI'm not sure (Procto)
не думаюI believe not
не думаю!I doubt it
не думаю!I hardly think so
не думаю!I don't think!
не думаюI scarce think so
не думаю, чтоit is highly unlikely that
я не думаю, что задержусь надолгоI don't suppose that I shall be very long (that I shall get the prize, he will do it, etc., и т.д.)
не думаю, что мне может угрожать какая-нибудь опасностьI do not fear any danger
Не думаю, что мы встречались раньше.I don't think we've crossed paths before. (Lonxi)
не думаю, что это такI don't expect so.
не думаю, чтоб он объявился сегодня вечеромI shouldn't think that he'll turn up tonight
не думаю, чтобы он в этом что-л. понималI don't know that he understands much about it
не думаю, чтобы это было такI doubt if this is true
не думающийmindless (о чём-либо)
не думающийcareless (of; о чём-либо)
не думающийreckless (о чём-либо – of)
не думающийthoughtless
не думающийblindfold
не думающий оunconcerned about something (чём-либо)
не думающий о последствияхinconsiderate of consequences
не думающий о последствияхreckless of consequences
не думающий о серьёзных или важных вещахsuperficial (Lanita2)
не думающий об опасностиthoughtless of danger
не думающий об опасностиcareless of dangers
не думающий об опасностиcareless of danger
не думающий об опасностиnot thoughtful of danger
не думаяunthinkingly
не думаяregardless
не думая кудаjust anywhere (Супру)
не думая кудаanywhere at all (Супру)
не думая о будущемregardless the future
не думая о будущемregardless of the future
не думая об опасностиnot recking danger
не желающий думатьslovenly in thought
не желающий думатьin thought
не знать уже что и думатьbe at one's wit's end (Баян)
не знаю о чём они думаютI don't know what they are thinking (theguardian.com Alex_Odeychuk)
не может быть, чтобы он действительно думал то, что говоритhe can't really mean what he says
не нужно думатьit is not necessary to assume (goroshko)
не нужно думать о том, как это работаетyou don't have to think about how it works
не позволяйте себе думать, чтоdon't fall into thinking that
не своди глаз с цели думай о наградеeyes on the prize! (Bartek2001)
не следует думать, будтоit is not to be supposed that
не смей и думать об этомdon't even dare think about it
не стоит думать, что это не такmake no mistake (4uzhoj)
это не так легко, как думали раньшеnot as easy as previously thought (typist)
не только мы думаем, чтоwe are not alone in thinking that
непрерывно думать о чём-либо не переставать думатьkeep thinking about (о чём-либо)
непрестанно думать о чём-либо не переставать думатьkeep thinking about (о чём-либо)
ни о чём другом не думать, кромеbe obsessed with
ни о чём другом он и не думаетhe scarcely thinks of anything else
никогда не думал, чтоI didn't realize (Taras)
о котором никто не думаетthe forgotten man
о нём трудно составить определённое мнение – никогда не знаешь, что он думаетa difficult fellow to sum up – you never know what he is thinking
о чём не думаютunthought of
об этом не стоит думатьit is not worth thinking about
оказалось не так страшно, как вы думалиhad it been a bear it would have bitten
он и думать не хотел об этом предложенииhe wouldn't look at the proposal
он и не думает вас слушатьсяhe doesn't intend to obey you
он и не думал дарить мне этой книгиhe never thought of making me a present of this book
он и не думал о страданияхhe recked not of sufferings
он и не думал о страданияхhe recked not of suffering
он и не думал об опасностиhe recked not of the danger
он и не думал обидеть ееhe wouldn't think of hurting her
он и не думал обижать ееhe wouldn't think of hurting her
он и не думал, чтоlittle did he think that
он и не думал, чтоhe little thought that
он и не думал, что покидает эти места навсегдаhe little dreamed that he was leaving the place for the last time
он, не долго думая, прыгнул в водуhe jumped into the water without a moment's hesitation
он не думает, что британские игроки могут добиться успеха за рубежомhe doesn't think English-born players can cut it abroad
он не неволит тебя, но он думает, что ты должен сделать этоhe doesn't force you to do it, but he thinks you should
он не неволит тебя, но он думает, что ты должен сделать этоhe doesn't compel you to do it, but he thinks you should
он не так наивен, как вы думаетеhe is not so simple as you suppose
он не так прост, как вы думаетеhe is not so simple as you suppose
он не так умен, как о нём думаютhe is not so clever as he's cracked up to be
он не таков, как вы думалиhe is not what you thought (he was)
он не такой знаток, какой ты думалhe is not the expert you thought he was
он ни о чём другом думать не можетit's a thing about him
он ни о чём кроме спорта не думаетhe thinks nothing but sports (может думать)
он никогда не думает о другихhe never thinks of other people
он никогда не думает о другихhe doesn't care about others
он никогда не думал, что его ждёт такая судьбаhe never dreamed that such a destiny was to be his
он никогда не примкнёт к тем, кто думает иначеhe will never herd with those who think otherwise
он придёт? — Не думаюwill he come? - No, I don't suppose so
он собирается приехать? — Не думаюis he going to come? I don't think so
он совсем не думает, что нам нужна его помощьlittle he thinks that we need his help
он старался не думать о двух агентах из НБА, что сидели на трибунах, оценивая его игруhe tried not to think about the two NBA scouts who were sitting in the stands assaying his performance
она и не думает выходить замужshe has no thought of getting married
она не может не думать об этомshe can't help thinking of it
они ни о ком, кроме себя, не думаютthey think of nobody but themselves
они ни о чём другом, кроме платьев и т.д. не думаютthey think about nothing but clothes (about hair styles, about nothing but sport and pleasure, etc.)
попытка не думатьthought suppression (о чём-либо IrinaZaytseva)
почему вы подписали этот докуменТ? – Да я и не думал подписывать вовсе и не подписывал!why did you sign the document? – But I never did!
прошло два месяца, я думаю, что мой паспорт уже не найдётсяtwo months have passed I count my passport as lost
пусть никто не думаетlet none of you think (Bullfinch)
сейчас совсем не так поздно, как я думалit is not nearly as late as I thought
сколько ни думай, лучшего не придумаешьno matter how you try, you won't think up a better way
совпадение? не думаю!Coincidence? I think not! (ArcticFox)
стараться не думать оpush from one's thoughts (Technical)
старшее поколение и не думало о телевиденииa generation ago nobody thought of television
теперь он отправился в Эдинбург, я просто не знаю, что о нём думатьhe has gone to Edinburgh now, I don't know what to make of him
требования на вступительных экзаменах проводятся неукоснительно, не думайте, что вам удастся их обойтиentrance requirements are strictly applied
требования на вступительных экзаменах проводятся неукоснительно, не думайте, что вам удастся их обойтиdon't think you can scrub round them
ты, наверняка, не на столько наивен, чтобы думать, что это что-нибудь изменитyou are surely not so naive as to think that this will change anything
указывать направление, в котором я не думалpoint in a direction I hadn't thought of
ураган и не думает утихатьhurricane's not letting up at all
хотя он и не обещал, я думаю, он это сделаетalthough he didn't promise, yet I think he'll do it
хотя он точно не знает, но он думает, что это такalthough he doesn't know exactly, he thinks that's so
человек, о котором никто не думаетthe forgotten man
я досмотрю этот фильм до конца, хотя он не такой хороший, как я думалI'll see this film out, though it isn't as good as I thought it would be
я думаю никуда сегодня не ходитьI think I'll stay in this evening
я думаю, что он виновен, но я не уверенI think he is guilty, although I'm not sure
я и думать не мог, что я встречу вас здесь!I should never have dreamt of meeting you here!
я и думать не хочу о такой глупостиI refuse to entertain such a foolish idea
я и не думал делать этогоI did no such thing
я и не думал этого говоритьI never even thought of saying it
я не в состоянии рассказать, что я думаю о нёмI cannot trust myself to describe what I think of him
я не думал об этомNever occurred to me (ART Vancouver)
я не думал, что будет так трудноI hadn't bargained for so much trouble
я не думаю жить на средства своей материI mean not to live upon my mother
я не думаю, что он будет противI do not contemplate any opposition from him
я не думаю, что он придётI don't expect him to come
я не думаю, что она счастливаI rather fantasy she isn't happy
я не думаю, что она счастливаI rather fancy she isn't happy
я не думаю, что сегодня так же жарко и влажно, как было вчераI don't think it's as hot and humid today as it was yesterday
я не думаю, что это могло бы предопределить исход делаI don't think it will decide the case (the struggle, the battle, etc., и т.д.)
я не думаю, чтобы у неё был такой большой весI don't think she scales so much
я не знал, что и думатьI no longer knew what to think
я не мог заснуть, всё думал о нёмI could not sleep from thinking of him
я не мог заснуть, всё думал о нёмI could not sleep for thinking of him
я не мог заставить его думать, как думаю яI couldn't persuade him to my way of thinking
я не могу не думатьI can't help thinking (VikaKo)
я не могу не думать об этомI can't help thinking about it
я не могу рассказать, что я думаю о нёмI cannot trust myself to describe what I think of him
я не никогда не думал, что могу вас здесь застатьI never thought to find you here (to see you, to meet him again, etc., и т.д.)
я не хочу о ней так плохо думатьI will not think so poorly of her
я никогда не думалit never crossed my mind (that... malt1640)
я никогда не думал, что он сам придётI never thought that he himself would come
я никогда не думал, что он станет таким общительнымI never thought he would be such a good mixer (Taras)
я никогда не думал, что сумею перенести этоI never thought I could survive it
я никогда не думал, что я так далеко от тебяWell I never knew how far behind I left you (poisonlights)
я особо не думал об этомI haven't given it much thought (Viola4482)
я столько думал, что теперь уже ничего не соображаюI thought myself silly (дошёл до отупения)
я так не думаюI beg to differ (Taras)
я так не думаюI don't think so (slovik)
я хочу жить хорошо и ни о чём не думатьEasy street is exactly what I want out of life
я этого не думаюI don't think so