Subject | Russian | English |
Makarov. | жители деревни пытаются не дать срубить из соображений безопасности старое дерево, растущее в центре рынка | the villagers are trying to prevent the ancient tree in the marketplace from being hewn down for safety reasons |
gen. | завладеть разговором и не дать говорить другим | monologize |
gen. | напомнить кому-либо не дать кому-либо забыть | jog memory |
Makarov. | наш долг не дать возможности вору добиться успеха | it is our duty to fend off a thief from obtaining his gains |
Makarov. | не дать браку развалиться | salvage a marriage |
gen. | не дать браку развалиться | salve a marriage |
Игорь Миг | не дать в обиду | cover up for |
gen. | не дать кого-нибудь в обиду | allow no harm to come to |
proverb | не дать в обиду | stand up for (someone) |
Игорь Миг | не дать в обиду | stick up for |
Игорь Миг | не дать в обиду | prop up |
gen. | не дать кого-либо в обиду | see that no harm comes to (someone) |
inf. | не дать кому-либо взять верх | keep the upper hand (4uzhoj) |
gen. | не дать взять себя на пушку | call bluff |
Игорь Миг | не дать взять себя на пушку | call someone's bluff |
gen. | не дать кому-л. вмешаться | stop smb. from interfering (him from going, the child from getting into mischief, you from going to bed, him from drinking, the dog from running, etc., и т.д.) |
Makarov. | не дать воде остыть | keep the water warm |
Игорь Миг | не дать возможности перейти в наступление | disrupt an attack |
Makarov. | не дать возможности работать правительству | hamstring government |
Makarov. | не дать кому-либо возможности сделать | fend off from doing (что-либо) |
gen. | не дать кому-либо возможности помешать кому-либо сделать | fend off from doing (что-либо) |
Makarov. | не дать возникнуть конфликту | undermine conflict |
Игорь Миг | не дать воли | gain the upper hand over |
Игорь Миг | не дать воли | eat one's lunch |
Makarov. | не дать волосу упасть с чьей-либо головы | not to touch a hair of someone's head |
econ. | не дать воспользоваться рыночной властью | preempt the exercise of market power (A.Rezvov) |
agric. | не дать всходов | fail |
gen. | не дать выхода страстям | sit on the safety valve |
gen. | не дать гроша ломаного | give a flying fig |
gen. | не дать денег на образование | begrudge the cost of a school (сына, дочери) |
gen. | не дать добиться от себя ни слова | not to have a word to throw at a dog |
Makarov. | не дать кому-либо договорить | take someone up short |
gen. | не дать кому-либо договорить | take short |
gen. | не дать должного эффекта | miss fire |
gen. | не дать дому сгореть | save the house from burning down |
gen. | не дать ему возможности написать ей | prevent him writing to her (the man saying “no”, her doing her duty, etc., и т.д.) |
gen. | не дать ему совершить ошибку | save him from making a mistake (the boy from drowning, the old lady from falling over, the boy from promising what he could not do, etc., и т.д.) |
hockey. | не дать забить | prevent from scoring (maystay) |
gen. | не дать кому-либо забыть | jog memory |
Makarov. | не дать кому-либо забыть | jog someone's memory (что-либо) |
gen. | не дать забыть | jog someone's memory (что-либо) |
cook. | не дать заветриться | keep moist (Анна Ф) |
gen. | не дать заскучать | keep someone company (driven) |
inf. | не дать и гроша | not give a damn (He used not to give a damn for sentiment kaluzhanin) |
gen. | не дать и слова вымолвить | snap nose off (кому-либо) |
Makarov. | не дать и слова вымолвить | snap someone's head off (кому-либо) |
Makarov. | не дать и слова вымолвить | snap someone's nose off (кому-либо) |
gen. | не дать и слова вымолвить | snap someone's head off (кому-либо) |
gen. | не дать кому-либо использовать представившийся случай | close out chance |
sex | не дать кому-то переспать с девушкой | c-block (urbandictionary.com EffieS) |
sex | не дать кому-то подкатить к девушке | c-block (urbandictionary.com EffieS) |
gen. | не дать костру погаснуть | keep the fire burning |
Makarov. | не дать лодке затонуть | prevent the boat from sinking |
Makarov., proverb | не дать махубукв.: не путать p с q | mind one's P's and Q's |
gen. | не дать мне ответить на ваше письмо | hinder my answering your letter (his coming in time, her ringing you up, etc., и т.д.) |
gen. | не дать мне уйти | prevent me from going (them from doing their duty, the man from injuring himself, us from taking part, the child from playing, a prisoner from escaping, them from getting married, etc., и т.д.) |
gen. | не дать мхом порасти | not to let grass grow under one's feet grass |
gen. | не дать чьим-либо надеждам угаснуть | sustain hopes |
chess.term. | не дать неприятельскому королю войти в игру | prevent the enemy king from coming into play |
gen. | не дать ни одной взятки | make one capot |
idiom. | не дать никаких результатов | go down the drain (Andrey Truhachev) |
cliche. | не дать никаких результатов | come to nothing (igisheva) |
idiom. | не дать никаких результатов | go for a burton (Br. Andrey Truhachev) |
idiom. | не дать никаких результатов | go up in smoke (Andrey Truhachev) |
gen. | не дать обеду остынуть | keep dinner warm |
Makarov. | не дать оборваться | sustain |
gen. | не дать огню распространиться | keep the fire under |
gen. | не дать чему-либо остаться незаконченным | do justice to (Though you agree that all work and no play makes Jack a dull boy, the industrious and methodical part of you will do justice to your work. 4uzhoj) |
fig. | не дать осуществиться | make sth fail (Andrey Truhachev) |
Makarov. | не дать осуществиться | choke off (попытке намерению инициативе и т. п.) |
fig. | не дать осуществиться | make sth fall through (Andrey Truhachev) |
fig. | не дать осуществиться | make sth break down (Andrey Truhachev) |
gen. | не дать осуществиться | choke off (попытке, инициативе, намерению) |
inf. | не дать осуществиться чьим-либо планам | cook someone's goose (VLZ_58) |
Makarov. | не дать осуществиться стратегии | choke off strategy |
Makarov. | не дать ответа | make no reply |
gen. | не дать покоя | bait |
gen. | не дать полного представления | underdraw (о чём-либо) |
Makarov. | не дать прекратиться | sustain |
gen. | не дать прекратиться | maintain |
Makarov. | не дать кому-либо прийти | hinder someone from coming |
Makarov. | не дать пройти | debar passage |
gen. | не дать прорваться гневу | keep one's anger one's feelings, annoyance, etc. in (и т.д.) |
gen. | не дать противнику получить в игре ни одного очка | skunk |
Makarov. | не дать развернуться | clip wings |
gen. | не дать кому-либо развернуться | cramp style |
gen. | не дать развернуться | clip one's wings |
gen. | не дать развернуться дискуссии | choke off discussion |
gen. | не дать развернуться прениям | choke off discussion |
Makarov. | не дать развиться | choke off (попытке намерению инициативе и т. п.) |
gen. | не дать развиться | choke off (попытке, инициативе, намерению) |
gen. | не дать развиться или осуществиться | choke off (попытке, инициативе, намерению) |
Makarov. | не дать развиться процессу оживления | choke off recovery |
Makarov. | не дать развиться стратегии | choke off strategy |
Игорь Миг | не дать результата | amount to nothing |
math. | не дать результата | have no effect |
Игорь Миг | не дать результата | run aground |
labor.org. | не дать результата | fail (igisheva) |
gen. | не дать результата | come up blank (VLZ_58) |
cliche. | не дать результатов | come to nothing (igisheva) |
gen. | не дать результатов | fail (ИринаР) |
gen. | не дать реке выйти из берегов | keep the river within its bed |
Makarov. | не дать реке выйти из русла | keep a river within its bed |
gen. | не дать своего согласия | set down one's foot |
gen. | не дать своего согласия | set one's foot down |
idiom. | не дать своего согласия | put someone's foot down (vkhanin) |
gen. | не дать своего согласия | put one's foot down |
gen. | не дать своего согласия | put down one's foot |
slang | не дать своей лошади взять призовое место на скачках | ready a horse |
slang | не дать своей лошади прийти первой | ready a horse |
Makarov. | не дать кому-либо сделать | prevent someone from doing something (что-либо) |
rhetor. | не дать себе труда вдуматься | not take in (в прочитанное, услышанное; e.g., I tried to read through the newspaper again, just to pass the time. But I wasn't taking anything in. Alex_Odeychuk) |
Makarov. | не дать себя в обиду | be able to stick up for oneself |
Makarov. | не дать себя в обиду | be able to stand for oneself |
Makarov. | не дать себя запугать | face it out |
gen. | не дать себя обмануть | see through the trick |
gen. | не дать себя провести | see through the trick |
inf. | не дать кому-либо сесть себе на шею | keep the upper hand (4uzhoj) |
gen. | не дать сказать слова | outtalk (другому) |
gen. | не дать сказать слова | out-talk (другому) |
gen. | не дать сказать слова другому | outtongue |
gen. | не дать сказать слова другому | outtalk |
Makarov. | не дать слова вымолвить | preach down |
chess.term. | не дать слонам разыграться | blot the enemy bishops out of the game |
Makarov. | не дать чему-либо случиться снова | prevent something happening again |
gen. | не дать событиям прийти к их естественному завершению | cut the course of events short |
gen. | не дать соврать | keep honest (to manage to make someone behave honestly and fairly and tell the truth: I love to tell about our vacations, and my wife is usually with me to keep me honest. thefreedictionary.com SirReal) |
Makarov. | не дать согласия | withhold one's consent |
chess.term. | не дать сопернику возможность использовать подвернувшийся шанс | close out the opponent's chance |
chess.term. | не дать сопернику высвободиться | prevent the opponent from freeing himself |
hockey. | не дать сопернику забить гол | shut the door (Ben Bishop shut the door in Games 5 and 7 at MSG in the 2015 Eastern Conference Final. VLZ_58) |
chess.term. | не дать сопернику размочить счёт | hold the opponent scoreless |
fig. | не дать состояться | make sth fail (Andrey Truhachev) |
fig. | не дать состояться | make sth break down (Andrey Truhachev) |
fig. | не дать состояться | make sth fall through (Andrey Truhachev) |
gen. | не дать кому-либо спуску | not to let someone off |
gen. | не дать старику упасть | keep the old man from falling (the fruit from rotting, etc., и т.д.) |
Makarov. | не дать супу остыть | keep the soup warm |
Makarov. | не дать угаснуть | sustain |
gen. | не дать кому-л. уйти | stop smb.'s going (smb.'s coming, smb.'s leaving, etc., и т.д.) |
gen. | не дать кому-л. уйти | prevent smb.'s going (his staying, her saying so, etc., и т.д.) |
idiom. | не дать умереть | keep alive (Koto2014) |
Makarov. | не дать кому-либо упасть | hinder someone from falling down |
gen. | не дать кому-либо упасть | hinder from falling down |
gen. | не дать хода | sweep under the carpet (Anglophile) |
Игорь Миг | не дать ходу | soft-pedal (делу) |
Makarov. | не дать ходу | hold someone back (кому-либо) |
Игорь Миг | не дать ходу | sweep under the rug |
Игорь Миг | не дать ходу | shuffle under the rug |
product. | не дать ходу | let it slide (Yeldar Azanbayev) |
Игорь Миг | не дать ходу | shove under the rug |
Игорь Миг | не дать ходу | hush up |
gen. | не дать ходу | shelve |
Makarov. | не дать чьим-либо надеждам угаснуть | sustain someone's hopes |
Makarov. | не дать юношам превратиться в бандитов | salvage the potential hoodlums |
gen. | не дать юношам превратиться в бандитов | salve the potential hoodlums |
Makarov. | необходимо большое число опор, чтобы не дать зеркалу деформироваться под влиянием собственного веса | a greater number of bearings is required to prevent the mirror from becoming strained by its own weight |
Makarov. | она пыталась не дать детям разбрестись | she tried to stop the children wandering away |
polit. | политическая технология, при которой явные или скрытые представители определённого кандидата первыми занимают удобные места на мероприятиях, которые должен посетить другой кандидат, чтобы задавать трудные для него вопросы, не дать задать вопросы другим | bird dogging (и т.п. kayvee) |
Makarov. | правительство пытается не дать локальному конфликту вылиться в гражданскую войну | the government is trying to stop local violence from erupting into civil war |
gen. | разгадать фокус не дать себя обмануть | see through the trick |
gen. | разгадать фокус не дать себя провести | see through the trick |
Makarov. | сохранить семью, не дать браку развалиться | salvage a marriage |
Makarov. | чтобы не дать себе окончательно пасть духом, он выпил | he needed a small drink to jack up his failing courage |