DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing не говорить | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.безграмотно говорить по-английски, не следить за грамотностью своей речиuse sloppy English
gen.более всего вы ещё не должны говорить об этомwhy, you must not speak it
gen.и более ничего не говоритьleave it at that (denghu)
gen.в доме повешенного о верёвке не говорятname not a rope in the house of him that hanged himself (Anglophile)
gen.в её присутствии никогда не говорили о её покойном мужеher late husband was never spoken about in her presence
gen.в приличном обществе об этом не принято говоритьit isn't said in good company
gen.вам не подобает говорить на такие темыit doesn't become you to speak on such a subject
gen.вам не следовало бы говорить ему об этомyou shouldn't have told him that
gen.ваша фамилия мне ничего не говоритyour name conveys nothing to me
gen.взялся за гуж - не говори, что не дюжWhen taking the tug don't say "I am powerless"
gen.взялся за гуж - не говори, что не дюжWhen taking the tug do not say "I am powerless"
gen.во-первых, я ничего подобного не говорилfirst of all, I never said anything like that
gen.вы мне не говоритеdon't tell me
gen.вы мне не говоритеnever tell me
gen.вы не должны говорить на такие темыit doesn't become you to speak on such a subject
gen.вы ни в коем случае не должны говорить ему, что случилосьyou must on no condition tell him what happened
gen.вы просто не даёте себе труда вдуматься в то, что я вам говорюyou simply aren't bothering to get the meaning of what I'm saying to you
gen.вы это говорите не всерьёз, не так ли?you don't mean it, do you?
gen.выкриками не давать оратору говоритьroar a speaker down
Игорь Мигговори, да не завирайся!cut the shit!
gen.говори, да не заговаривайсяdon't let your tongue run away with you (Anglophile)
gen.говори, да не заговаривайсяdon't get ahead of yourself (schmittdoctor)
gen.говори, да не заговаривайсяtalk, but sensibly (Anglophile)
gen.говори, да не заговаривайся!don't let your tongue run away with you!
gen.говори, да не заговаривайсяmind what you say (Anglophile)
gen.говори, не стесняйсяyou can say it (You can say it. We're competitors. SirReal)
gen.говорите все, не стесняясь меняyou can let your hair down in front of me
gen.говорите громче, мне вас не слышноspeak louder, I can't hear you
gen.говорите громче, нам не слышноspeak out, we can't hear
gen.говорите по очереди, не все вдругspeak in turn – not all at once
gen.говорить бесполезно, вы меня всё равно не убедитеno use talking, you can't convict me ('convict' употреблено в значении "убеждать" как устарелое слово oleks_aka_doe)
gen.говорить бесполезно, вы меня всё равно не уговоритеno use talking, you can't convict me
gen.говорить вещи, не соответствующие действительностиtalk bullshit (ZolVas)
gen.говорить вообще не приходитьсяbe not even in the equation (As he saw it, humility was not even in the equation and Iverson was far from humble. | When the project for Robohand started out, children or other people were not even in the equation. Alexander Demidov)
gen.говорить не в пользуmake way (кого-либо)
gen.говорить не в пользуtell against (кого-либо)
gen.говорить не в чью-л. пользуnot to one's advantage
gen.говорить не в чью-л. пользуbe not to one's advantage
gen.говорить не в пользуmake against (кого-либо)
Игорь Мигговорить не всю правдуfudge
gen.говорить не думаяtalk wild
gen.говорить не о томgive a lot of baloney, talk irrelevantly (Anna 2)
gen.говорить не останавливаясьreel off
Игорь Мигговорить, не переводя дыханияtalk non-stop without pausing to catch one's breath (Казалось, она могла говорить, не переводя дыхания – It was like she could talk non-stop without pausing to catch her breath (Michele Berdy))
Игорь Мигговорить не по бумажкеspeak off the cuff
gen.говорить не по существуtravel out of the record
gen.говорить не по существуbeat around the bush (Vita_skyline)
gen.говорить не по существуargue round and round the subject
gen.говорить не по существуargue round and round the subject
gen.говорить, не подбирая словnot to mince any words
gen.говорить, не понимая друг другаplay at cross purposes
gen.говорить больше не приходитсяthere is no more talk about (Vadim Rouminsky)
gen.говорить не публичноsay privately (Ремедиос_П)
gen.говорить не скрываяspeak without reserve
gen.говорить, не слыша друг другаtalk past each other (Баян)
gen.говорить, не слыша собеседникаtalk past each other (Баян)
gen.говорить не стесняясьspeak without control
Игорь Мигговорить, не таясьcome clean
gen.говорить не то, что думаешьlook one way and row another
gen.говорить ничего не значащие вещиspeak trivialities
gen.говорить о том, о чём не имеешь представленияshoot one's mouth off (КГА)
gen.говорить о том, о чём ничего не знаешьtell something about a subject you know nothing about (Alex_Odeychuk)
gen.говорить о том, чтобы сделать что-либо, но так и не делать этогоbe all talk (and no action: Our boss is all talk and no action and nothing new is ever done in our department Taras)
gen.говорить открыто, не колебаться, не церемонитьсяmake no bones about it (Interex)
gen.говорить правду, а не выдумыватьsay verity, and not to fable
gen.говорить только, чтобы не молчатьtalk for the sake of talking
gen.говорить, только чтобы не молчатьmake conversation
gen.говорить тоном, не допускающим возраженийspeak in an assertive tone
gen.говорить тоном, не допускающим возраженийspeak in an assertative tone
gen.говорить тоном, не допускающим возраженийspeak in a decided voice
gen.говорить, что номер не пройдётturn down the thumbs on
gen.говорить, что номер не пройдётturn down the thumb on
gen.говорят, он адвокат, но мне кажется, что он никогда не изучал юриспруденцию и не работал в этой областиhe goes for a lawyer, but I don't think he ever studied or practised law
gen.говорят, что его никто не понималnobody can be said to have understood him
gen.говорят, что новый директор не сработался с профессуройthe new director and the professors are said not to pull together
gen.говорят, что эта мебель не очень ценнаяthe furniture is said not to be worth much
gen.говорят, что этот источник никогда не пересыхалthis fountain is reputed never to dry up
gen.давай больше не будем об этом говоритьlet's leave the subject
gen.давайте не будем больше говорить об этомlet us knock off here
gen.Джон говорит, что три года не играл в теннисJohn said that he had not played tennis in three years
gen.его вид не соответствовал тому, о чём он говорилhis expression was at loggerheads with the words
gen.его внешность говорит не в его пользуhis presence is against him
gen.его имя ни о чём мне не говоритhis name means nothing to me
gen.его имя ничего мне не говоритhis name means nothing to me
gen.его прошлое говорит не в его пользуhis past record counts against him
gen.ей не дали говоритьthey didn't let her speak
gen.ей не нравилось говорить с неюit pleased her to talk to her
gen.ей не обязательно об этом говоритьshe needn't be told
gen.ей не с кем было говоритьshe had no one to talk to
gen.ей совсем не хочется говорить об этомshe doesn't want to speak about it
gen.ей совсем не хочется говорить об этомshe doesn't wish to speak about it
gen.ей совсем не хочется говорить об этомshe has not the slightest wish to speak about it
gen.ему бы не следовало этого говорить, но бог с нимhe should not have said it, but let it pass
gen.ему говорили, что не надо питьhe was warned against drink
gen.если говорить о стиле, то никто лучше его не пишетno one writes better so far as style goes
gen.если природное чувство не говорит в сердце отцаif nature pleads not in a parent's heart
gen.если ты умней кого-то-не говори ему об этомbe wiser than other people if you can, but do not tell them so
gen.если я ничего не говорю, это не значит, что я ничего не вижуjust because I say nothing, it does not follow that I see nothing
gen.есть вещи, о которых лучше не говоритьsome things are better left unsaid
gen.есть вещи, о которых лучше не говоритьsome thing are better left unsaid
Makarov.её не волнует, что вокруг только о ней и говорятshe couldn't give a monkey's if everyone's talking about her
gen.за завтраком почти не говорилиthere was very little talking at breakfast
gen.завладевать разговором и не давать говорить другимmonologize
gen.завладеть разговором и не дать говорить другимmonologize
gen.закон "не спрашивай, не говори"don't Ask, don't Tell
gen.здесь не место говорить об этомthis is not the place to talk about it
gen.здесь ничего не говорится о томthere is nothing here to suggest ("Hopefully the end result of all of this is better protection for good tenants and making it easier to get rid of bad ones." "There is nothing here to suggest it will be any easier for landlords to get rid of genuinely bad tenants with malicious intentions." (Reddit) ART Vancouver)
gen.и всё-таки я бы так не говорилfor all that I wouldn't talk like that
gen.и не говори!certainly!
gen.и не говориyou don't have to tell me (NumiTorum)
gen.и не говориyou can say that! (Рина Грант)
gen.и не говори!of course!
gen.и не говорите!you can say that again!
gen.и не говорите!you're telling me! (Bullfinch)
gen.и не говорите!you are telling me! (Anglophile)
gen.имей в виду, я не говорю, что это навернякаmind you, I don't say that it is certain
gen.исполнитель, о котором вы говорили, всё ещё популярен, хотя он не так хорошо известен сейчасthe singer you mentioned is still around, though not so well-known now
gen.лектор не должен говорить непонятно для слушателей, но ему не следует говорить слишком примитивно и приспосабливаться к их уровнюa lecturer should not speak above the heads of his audience but equally he should not talk down to them
gen.лучше мне этого не говоритьI'd rather not say (Raz_Sv)
gen.лучше не говоритьthe least said the better (об этом)
gen.люди не любят, когда им говорят об их недостаткахpeople don't like to be told of their faults
gen.меня не волнует, что говорят людиI don't mind what people say
gen.мне бы не хотелось об этом говоритьI would rather not speak about it
gen.мне бы не хотелось, чтобы об этом говорилиI don't wish anything said about it
gen.мне не нравится его манера говоритьI don't like the fashion of his speech
gen.мне не нравится, когда об этом говорятI don't like it to be talked of
gen.мне не нужно говоритьI need not tell (I need not tell the survivors of so many hard fought battles, who have remained steadfast to the last, that I have consented to the result from no distrust of them. // General Lee's Farewell Address 4uzhoj)
gen.мне не хочется говоритьI'd rather not say (Alisherman)
gen.мне нечего сказать, мне не о чём говоритьI have nothing to say
gen.мне никто никогда ничего не говоритnobody ever tells me anything
gen.мне показалось, что он не говорит правдыit struck me that he was not telling the truth
gen.мне порекомендовали пока ничего не говоритьI have been recommended to say nothing for the present
gen.много говорить и ничего не делатьdissolve action in speech
gen.многое говорит не в пользу этого планаthere is much to say against this plan
gen.многое говорит не в пользу этого планаthere is much to be said against this plan
gen.можешь говорить? можете говорить? не отвлекаю?can you speak now? (Himera)
gen.можешь не говоритьyou don't have to tell me (NumiTorum)
gen.молодёжная аудитория не любит, когда с ней говорят свысокаbe talked down to juvenile audiences do not like to feel that they are being talked down to
gen.мы вам не говорили ничего подобногоwe told you no such thing
gen.мы не должны об этом говоритьwe must keep quiet about it
gen.на эту тему я не буду говоритьI'm not going to go there (ART Vancouver)
gen.тогда нам не о чём больше говоритьforget it!
gen.нам не пришлось говорить ему два разаhe didn't need to be told twice
gen.нам не пришлось говорить ему два разаhe didn't need to be told twice
gen.не будем более говорить об этомlet us say no more about it
gen.не будем больше говорить об этомlet us knock off here
gen.не будем больше об этом говоритьwe shall not dwell on it
gen.не будем говорить о делахsink the shop
gen.не будем говорить об этомbut let that pass
gen.не будем об этом говоритьbut let that pass
gen.не вам бы говорить!look who's talking!
gen.не верьте всем этим небылицам, о которых говорятdon't believe all these stories that are being put about
gen.не все верят тому, что об этом говоритсяthe story is discredited by some
gen.не выношу людей, которые говорят о том, что не знаютwhat I can't bear is a man who talks about what he doesn't know
gen.не говори глупостейdon't be silly (linton)
Игорь Мигне говори глупости!cut the shit!
gen.не говори гопdon't halloo till you are
gen.не говори "гоп", пока не перепрыгнешьdo not praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battle
gen.не говори "гоп", пока не перепрыгнешьdon't praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battle
gen.не говори "гоп", пока не перепрыгнешьdon't praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battle
gen.не говори гоп пока не перепрыгнешьdon't halloo till you are out of the wood (mascot)
gen.Не говори "Гоп", пока не перепрыгнулdo not praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battle (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп)
gen.Не говори "Гоп", пока не перепрыгнулDon't exclaim "Up" having not yet make a jump (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп)
gen.Не говори "Гоп", пока не перепрыгнулdo not swagger going to battle (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп)
gen.Не говори "Гоп", пока не перепрыгнулdon't praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battle (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп)
gen.Не говори "Гоп", пока не перепрыгнулdon't swagger going to battle (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп)
gen.Не говори "Гоп", пока не перепрыгнулdo not praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battle (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп)
gen.Не говори "Гоп", пока не перепрыгнулdon't praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battle (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп)
gen.Не говори "Гоп", пока не перепрыгнулDo not exclaim "Up" having not yet make a jump (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп)
Игорь Мигне говори ерунду!cut the shit!
gen.не говори ерундыdon't be silly (TranslationHelp)
gen.не говори ерундыdon't talk so dumb (Anglophile)
gen.не говори об этом при детяхdon't say it in front of the child
gen.не говори так! – Нетdon't say that! – Yes I will!
gen.не говори чепухи!don't be ridiculous!
gen.не говорите все вдругdon’t talk all at once
gen.не говорите все вместеdon't talk all at once
gen.не говорите ему больше ничегоdon't say anymore to him, it's throwing away words
gen.не говорите ему больше того, что совершенно необходимоdo not tell him more then you can help
gen.не говорите ему лишнегоdon't tell him more than you can help
gen.не говорите ему этогоdo not report it to him
gen.не говорите лишнего!be careful what you say!
gen.не говорите мне об этом!don't tell me that!
gen.не говорите мне, я хочу догадаться самdon't tell me, let me guess
gen.не говорите никомуdon't tell anyone, keep it a secret
gen.не говорите никому того, что я вам сказалdon't repeat what I have told you
gen.не говорите об этомdo not mention it
gen.не говорите об этом ни словаmake no words on't
gen.не говорите об этом при нейdon't mention it in her presence
gen.не говорите об этом при чужихextraneous
gen.не говорите об этом при чужихdon't speak of this in front of strangers
gen.не говорите об этом при чужихectogenic
gen.не говорите об этом при чужихecdemic
gen.не говорите об этом при чужихepigene
gen.не говорите со мной так фамильярноdon't "fellow" me
gen.не говорите такdo not talk like that
gen.не говорите так!don’t talk like that!
gen.не говорите так громкоdon't talk so loud
gen.не говорите так дерзко!talk don't so impudently!
gen.не говорите так нахально!talk don't so impudently!
gen.не говорите так свысокаdon't talk so big
gen.не говорите этого никому другомуdon't tell it to anybody else
gen.не говоритьbottle up (о чем-л.)
gen.не говоритьnot telling (I feel sorry for not telling you the truth – Мне жаль, что я не сказал тебе правду. Johnny Bravo)
gen.не говорить лишнегоguard one's tongue
gen.не говорить лишнегоkeep a watch on tongue
gen.не говорить лишнегоguard words
gen.не говорить лишнегоguard tongue
gen.не говорить ни "да" ни "нет"straddle
gen.не говорить ни да ни нетnibble at a suggestion
gen.не говорить ни слова умалчивать о каком-либо делеbe secretive about a matter
gen.не говорить по сутиtake sb. round
gen.не говорить по сутиbeat around the bush (Vita_skyline)
gen.не говорить прямоtake sb. round
Gruzovikне говоря худого словаputting it mildly
gen.не давать кому-либо говоритьtie tongue
gen.не давать говоритьtongue-tie
gen.не давать говоритьheckle (репликами, замечаниями с места)
gen.не давать говоритьgag (the opposition refused to be gagged and found new means of putting their ideas across to the public Taras)
gen.не заставляй меня говорить тебе это дваждыI'm only telling you this once (q3mi4)
gen.не знать, о чем говоришьwhistle Dixie (Albonda)
gen.не знать, что говоритьbe out
gen.не зря говорится, чтоit has been well said that (It has been well said of the mountains by those who know them best that they don't forgive carelessness. ART Vancouver)
gen.не мне вам говоритьI don't have to tell you (4uzhoj)
gen.не мне об этом говоритьit's not for me to say
gen.не мне следует говоритьit beseems not me to speak
gen.не могу говоритьbad time to talk (в телефонном разговоре maystay)
gen.не могу понять, о чём вы говоритеI fail to see your meaning
gen.не может быть, чтобы он говорил это всерьёзhe can't be serious in what he says
gen.не может быть, чтобы он говорил это всерьёзhe can't be serious about what he says
gen.не может быть, чтобы он действительно думал то, что говоритhe can't really mean what he says
gen.не надо так говоритьyou must not talk like that
gen.не нужно следует, стоит обращать внимание на то, что говорит больной человекyou mustn't mind what a sick person says
gen.не о чем больше говоритьnothing more to be said
gen.не о чем больше говоритьthat's all there is to it (Politics and pensions just don't mix. That's all there is to it.)
gen.не о чем больше говоритьthat is all there is to it
gen.не о чем было говоритьthere was nothing to talk about (В.И.Макаров)
gen.не о чем говоритьnothing to speak of
gen.не о чём говоритьnot much to talk about (Realistically, what's to talk about? Not much. – О чем говорить-то? Не о чем.)
gen.не обращайте внимания на то, что они говорятdon't mind what they say
gen.не обращайте внимания на то, что они говорятnever mind what they say
gen.не отворачивайся, пожалуйста, слушай, что тебе говорятlisten to what I have to say
gen.не отворачивайся, пожалуйста, слушай, что тебе говорятdon't turn your back on me
gen.не очень правильно говоритьnot quite accurate to talk (about – о ком(чём) ssn)
gen.не прекращать говоритьcarry on talking (playing, singing, etc., и т.д.)
gen.не приходится говорить оthere is no question of (Lenochkadpr)
gen.не приходится говорить оbe out of the question (Alexander Demidov)
gen.не приходится даже и говорить оyou can forget about (Alexander Demidov)
gen.не приходится и говоритьneedless to say
gen.не слушайте его, он сам не понимает, что говоритdon't listen to him, he is out in left field
gen.не стоит об этом говорить!forget it!
gen.не сюсюкайте, вы говорите со взрослымиdo not pap us up, you are talking to adults
Игорь Мигне только говорить, но и делатьwalk the walk
gen.не трещи – говори медленнееdon't gabble – speak more slowly
gen.не умеющий говоритьtongue-tied
gen.не умеющий говоритьnon-verbal (о ребенке Anglophile)
gen.не умеющий говоритьmute
gen.не умеющий говоритьnot speaking
gen.ещё не умеющий говорить ребёнокpreverbal child
gen.не хочется этого говоритьI hate to say it (NumiTorum)
gen.не шепчите, говорите нормальноdon't whisper, speak up
gen.неужели вы не можете говорить потише?can't you lower your voice?
gen.ни о чем не говоритьring no bells
gen.ни о чём не говорит?does that ring any bells with you?
gen.ни о чём не говоритьnot ring a bell (Taras)
gen.ни о чём не говоритьconvey nothing (Anglophile)
gen.ни одно сказание не называет его по имени, ибо он сам забыл, как зовут его, а говорил лишь: "Я – Голос Саурона"his name is remembered in no tale, for he himself had forgotten it, but he said: "I am the Mouth of Sauron" (J. R. R. Tolkien)
gen.никому не говориdon't tell anyone (TranslationHelp)
gen.никому не говориdon't tell a soul
gen.никто мне ничего не говорилnobody told me anything
gen.Нина тоже не умеет говорить по-немецки >Nina can't speak German too
gen.ничего не говоритьsay nothing
gen.ничего не говоритьmake no remark
gen.ничего не говоритьbe totally unfamiliar to (+ dat.)
gen.ничего не говоритьmean nothing to (+ dat.)
gen.ничто не говорило о существовании ссоры между нимиthere was no evidence of quarrels between them
gen.ничто не говорит о том, что здесь был человекnothing declares there was a human being here
gen.ну полно, вы не должны так говорить!come, come, you shouldn't speak like that!
gen.о вашем поведении мы говорить не будемwe will be silent about your conduct
gen.о её голосе не стоит и говорить, у неё почти нет голосаshe has hardly any voice to speak of
gen.о мёртвых дурного не говорятde mortuis aut bene aut nihil
gen.о некоторых вещах лучше не говоритьsome things are better left unsaid
gen.о нём говорят, что он не в своём умеthey say of him that he is mad (of her that she has seen the world, etc., и т.д.)
gen.о присутствующих не говорятpresent company excluded
gen.о присутствующих не говорятpresent company excepted
gen.о присутствующих не говорятpresent company always excepted
gen.о себе не следует много говоритьwe should seldom speak of ourselves
gen.о себе он не говорилhe volunteered no information about himself (говорил только тогда, когда его спрашивали)
gen.об его стиле говорить не приходитсяI cannot say much for his style
gen.об этом не стоит говоритьdon't mention the trouble
gen.об этом не стоит говоритьthat's not talk worthy
gen.об этом не стоит говоритьdo not name it
gen.об этом не стоит и говоритьit is nothing to speak of
gen.он вечно говорит не то, что следуетhe's got a genius for saying the wrong thing
gen.он говорил, не опасаясь, что ему будут возражатьhe spoke without fear of contradiction
gen.он говорил с ней так мягко, как он ни с кем никогда не говорилhe spoke to her as gently as he had ever spoken to anyone in his life
gen.он говорил с ней так мягко, как он ни с кем никогда не говорилhe spoke to her as gently as he had ever spoken to anybody in his life
gen.он говорил так быстро, что я не мог уловить его мысльhe spoke so fast that I couldn't follow him
gen.он говорил, что не знает, где онаhe pretended to have no knowledge of her whereabouts (нахо́дится)
gen.он говорит не по существуhe doesn't speak to the point
gen.он говорит не по темеhe is off the subject
gen.он говорит не так, как тыhe speaks differently from you
gen.он говорит не только по-немецки, но и по-французскиhe speaks not only German, but also French
gen.он говорит о том, чего не знаетhe got beyond out of his depth
gen.он говорит о том, чего не знаетhe went beyond out of his depth
gen.он говорит о том, чего не знаетhe went beyond his depth
gen.он говорит о том, чего не знаетhe got beyond his depth
gen.он говорит правильно, но ему не хватает беглостиhe speaks correctly but without fluency
gen.он говорит так, что я его не понимаюhe speaks in such a way that I don't understand him
gen.он говорит, что пойдёт туда. – Нет, не пойдётhe says he will go there – he shall not
gen.он говорит, что пойдёт туда. – Нет, не пойдётhe says he will go there – He shall not
gen.он жить не может без того, чтобы не учить других, как надо правильно говорить по-английскиcorrecting the English of others is second nature to him
gen.он и не подозревал, что вы так хорошо говорите по-английскиhe didn't suspect that you speak English so well
gen.он настойчиво просил меня ничего им не говоритьhe urgently begged me not to tell them anything
gen.он не выказал ни малейшего интереса к тому, о чём я ему говорилhe didn't show a flicker of interest in what I was saying to him
gen.он не выказал ни проблеска интереса к тому, о чем я ему говорилhe didn't show a flicker of interest in what I was saying to him
gen.он не говорил о делах – у нас это было не принятоhe didn't talk shop – that would have been uncool
gen.он не говорил о служебных делах – у нас это было не принятоhe didn't talk shop – that would have been uncool
gen.он не говорил правду, а морочил насhe was not telling the truth, but was faking
gen.он не говорит лишнегоhe is a tight talker
gen.он не говорит ни да ни нетhe is neither off nor on
gen.он не говорит по-немецкиhe cannot speak German
gen.он не говорит по-французски. – Я тожеhe cannot speak French. – neither can I
gen.он не мог бы говорить более прочувствованноhe could not have used more feeling language
gen.он не может говоритьhe cannot speak
gen.он не может говоритьhe can't speak
gen.он не может говорить спокойно оhe has strong feelings on
gen.он не может понять, о чём вы говоритеhe cannot understand what you're talking about
gen.он не переставал говорить о ней, даже когда встречался с другими девушкамиhe'd waffle on about her even while dating other girls
gen.он не раз говорил этоhe said it time and again
gen.он не совестится говорить этоhe does not stick to say so
gen.он не совсем то говоритhe is not telling it quite right
gen.он не стал говорить о том, чтоhe stopped short of suggesting (...)
gen.он не умеет говорить комплиментыhe is not very clever at paying compliments
gen.он не умеет правильно говорить по-английскиhe can't speak the Queen's English
gen.он не хочет, чтобы ему говорилиhe will not be told
gen.он ни за что не хотел говорить, откуда он это узналhe wouldn't say where he had picked up the information
gen.он ни с кем не говорилhe didn't speak to anyone
gen.он никогда не говорил о своём прошломhe never discussed his past
gen.он никогда не говорил, чем он зарабатываетhe never talked about what he did for a living
gen.он никогда не говорит о своих деловых операцияхhe is a clam about his business dealings
gen.он никогда не слышит, что ему говорятhe never hears what is said to him
gen.он никому не говорилhe didn't tell anyone
gen.он никому не говорилhe told nobody
gen.он никому не говорилhe didn't tell anybody
gen.он об этом никогда не говоритhe never refers to it
gen.он обычно никому не говорил о том, что делалhe would never let anybody know what he was doing
gen.он побожился ничего не говоритьhe swore to say nothing (that he would say nothing; что ничего не скажет)
gen.он побожился ничего не говоритьhe swore that he would say nothing
gen.он поклялся ничего не говоритьhe swore to say nothing (that he would say nothing; что ничего не скажет)
gen.он постоянно говорил своим игрокам, что шведы далеко не мальчики для битьяhe kept telling his players that the Swedes were no pushovers
gen.он почти никогда не говорит по-русскиhe hardly ever speaks Russian
gen.он принялся говорить о том, что нужно больше электростанций, хотя это не имело отношения к делуhe launched into a digression on the need for more power plants
gen.он просил меня не говорить об этом случаеhe asked me to keep silent about the incident
gen.он с нами не говорилhe did not speak to us
gen.он с удовольствием говорил нежные слова, которые ничего не значилиhe was fond of saying soft things which were intended to have no meaning
gen.он счёл за лучшее не говоритьhe thought it best not to speak
gen.он так запыхался, что не мог говоритьhe was too blown to speak
gen.он так плохо себя чувствовал, что не мог говоритьhe was too ill to speak
gen.он хорошо говорит по-английски, но не очень хорошо пишетhe can speak English but he can't write it very well
gen.он что-то бормочет о своей пенсии, но я не могу понять, что он говоритhe keeps mumbling something about his pension but I can't understand what he is saying
gen.она была так взволнована, что не могла говоритьshe was too moved to speak
Makarov.она говорила не только на своём родном языке – шведском, но также на английском и французскомshe spoke not only her native language, Swedish, but also English and French
Makarov.она говорила скорее как романист, а не как ведущий телевизионной передачиshe was speaking in her capacity as a novelist, rather than as a television presenter
gen.она говорит, не смягчая выраженийshe does not mince it
Makarov.она говорит, что он человек надёжный, но меня это не очень убеждаетshe says he's reliable which is all very well, but it doesn't convince me
gen.она говорит, что он человек надёжный, но меня это не очень убеждаетshe says he's reliable which is all very well, but it doesn't convince me
Makarov.она даже не потрудилась говорить потишеshe didn't bother to lower her voice
gen.она даже не потрудилась говорить потишеshe didn't bother to lower her voice
Makarov.она даже не потрудилась говорить тишеshe didn't bother to lower her voice
gen.она даже не потрудилась говорить тишеshe didn't bother to lower her voice
Makarov.она даже не старалась говорить потишеshe didn't bother to lower her voice
gen.она даже не старалась говорить потишеshe didn't bother to lower her voice
Makarov.она даже не старалась говорить тишеshe didn't bother to lower her voice
gen.она даже не старалась говорить тишеshe didn't bother to lower her voice
Makarov.она едва его знала, и у неё не было повода говорить о нёмshe barely knew him and never had occasion to speak of him
gen.она не выносила его манеру говорить с ней свысокаshe couldn't bear his condescending manner
Makarov.она никогда не говорила вслух о своей любвиshe never told her love
gen.она никогда не говорила о своей любвиshe never told her love
gen.она никогда не говорит неправдыshe never lies
Makarov.она никому не говорила о живущей с ней девушкеshe kept it dark about the young lady who was staying with her
Makarov.она почти никогда не говоритshe seldom says anything
Makarov.она почти ничего не говорилаshe scarcely spoke
gen.она так громко говорила, что мы друг друга не слышалиher loud voice cut across conversation
gen.она так громко говорила, что мы друг друга не слышалиher loud voice cut across our conversation
gen.она так огорчилась, что не могла говоритьshe was too distressed to speak (Taras)
Makarov.она шевелила губами, но не могла говоритьshe moved her lips but could not speak
gen.они почти не слышали, что я говорюI could hardly make myself heard
gen.они слышали голос учителя, но не прислушивались внимательно к тому, что он говорилthey heard the teacher's voice but didn't listen to what was said
gen.особенно вы ещё не должны говорить об этомwhy, you must not speak it
gen.от волнения она не могла говоритьshe was too moved to speak
gen.от избытка чувств он не мог говоритьhis feelings were too strong for him to speak
gen.перестаньте говорить впустую, он вам всё равно не поверитhe won't believe you anyway
gen.перестаньте говорить впустую, он вам всё равно не поверитdon't waste your breath
gen.пожалуйста, говорите громче, мы не слышим васspeak out, we can't hear you
gen.пожалуйста, никому не говорите об этомplease don't repeat this to anybody
gen.половина того, что он говорит, не заслуживает доверияyou must discount half of what he says
gen.попросить никому не говорить, что они здесьask to not let others know they are there (Alex_Odeychuk)
gen.похоже, она не станет говорить с вами из-за очень плохого настроенияshe may well refuse to speak to you, because she's in a very bad mood
gen.почему вы не говорите простым языком?why can't you speak plain English? (LiBrrra)
gen.право, вам не следует так говоритьreally, you must not say that
gen.право же, вам не следует так говоритьreally and truly, you must not say such things
gen.предпочитать, чтобы ничего об этом не говорилиprefer that nothing should be said about it (that it should be left alone, etc., и т.д.)
gen.привычка завладевать разговором и не давать говоритьmonology
gen.привычка завладевать разговором и не давать говорить другимmonology
gen.продолжать говорить о том, что уже никого больше не интересуетbeat a dead horse
gen.раз не знаешь, не говориif you don't know, don't talk
gen.разве это вам ничего не говорит?does it suggest nothing to you?
gen.раздражённая толпа не дала говорить представителю комитетаan angry meeting shouted down one of the committee
gen.ребёнок ещё не говоритthe child can't speak yet
gen.ребёнок, который ещё не умеет говоритьpre-verbal child (Censonis)
gen.ребёнок почти совсем не говоритthe baby hardly talks at all
gen.сделай милость, ничего не говори об этомbe a good soul and say nothing about it
gen.смотри, чтобы мне не пришлось тебе снова об этом говоритьdon't let me have to tell you that again
gen.так не говорятthat's not good grammar
gen.такая музыка мне ничего не говоритI can't relate to this kind of music
gen.такие-то дела, старый кобель, только не говори, что я тебе никогда не делал ничего хорошегоthere you are, old don't say I never did you a good turn
gen.тебе не годится так говоритьit doesn't become you to speak like that
gen.то, о чём лучше не говоритьthings better left unsaid
gen.то, что вы говорите, не имеет никакого отношения к данному вопросуwhat you say does not touch the question at all
gen.то, что она не поняла таких чётких указаний, говорит о её невнимательностиher misunderstanding such clear directions argues inattention
gen.то, что я говорил, не имеет ничего общего с тем, что вам передалиmy actual words and those reported to you were quite different
gen.тот, кто говорит, что ничего не получитсяnaysayer (omfglolzor)
gen.тот, кто не шутит когда что-то говорит или обещаетhardball (mazurov)
gen.ты не помнишь, что говоришьyou don't realize what you are saying
gen.ты никогда не обращаешь внимания на то, что я говорюyou never pay attention to what I say (Andrey Truhachev)
gen.ты никогда не прислушиваешься к тому, что я говорюyou never pay attention to what I say (Andrey Truhachev)
gen.ты никогда не слушаешь то, о чем я говорюyou never pay attention to what I say (Andrey Truhachev)
gen.ты сейчас говоришь совсем не то, что говорил раньше – вот ты и попался!you've just said the opposite of what you said before, I've got you there!
gen.у него не было основания говорить этоhe had no warrant for saying that
gen.уж кто-кто бы говорил, только не онanyone but him can say this
gen.уж кто-кто бы говорил, только не онanybody but him can say this
gen.умный человек не только говорит умные вещи, но и действует умноthe wise man not only speaks, but practises wisely
Gruzovikфакты говорят не в вашу пользуthe facts are not in your favor
gen.факты говорят не в вашу пользуthe facts are not in your favour
gen.человек, не любящий много говоритьa man of few words
gen.что бы вы ни говорили, несдержанным его не назовёшьhe was nothing if not discreet
gen.что бы бы он ни говорил, я ему всё равно не поверюI won't believe him, no matter what he says
gen.что же, не говорил ли я этого?there now, did I not say so?
gen.что за манера у него ничего не говорить – с ума можно сойтиwhat a maddening way he has of saying nothing
gen.эти картины мне ничего не говорятthese pictures convey nothing to me
gen.эти факты говорят о том, что здесь что-то не так.these facts indicate there is some shenanigan going on
gen.это вам ни о чём не говорит?does that ring any bells with you?
gen.это говорит не в вашу пользуit is not to your credit
gen.это говорит не в вашу пользуit does not speak well for you
gen.это говорит не в его пользуit tells somewhat against him
gen.это говорит о том, что нынешний экономический бум не продлится долгоthat doesn't bode well for the sustainability of the current boom (Newsweek)
gen.это книжное слово, так никто не говоритit's a dictionary word, nobody ever uses it
gen.это мне ничего не говоритit does not convey anything to my mind
gen.это не говорит в его пользуthat is no recommendation of him
gen.это не говорит в пользу его умаthat doesn't say much for his intelligence
gen.это не согласуется с тем противоречит тому, что вы говорили раньшеthis does not jibe with what you said before
gen.это не соответствует тому, что вы говорили ищаit doesn't accord with what you said yesterday
gen.это не соответствует тому, что он говорилthis is different from what he said
gen.это кому-л. ни о чем не говоритit doesn't convey anything to one's mind
gen.это кому-л. ни о чем не говоритit does not convey anything to one's mind
gen.это ни о чём не говоритthat's not saying much
gen.это ни о чём не говоритit doesn't add up to much
gen.это ни о чём не говоритit meant nothing
gen.этого говорить не следовалоthat was the wrong thing to say
gen.я вам не позволю говорить такие вещиI won't have you say such things
gen.я вижу, что больше говорить не долженI feel that I ought to say no more
gen.я говорил вам об этом, совершенно не желая вас обманутьI told you that in all good faith
gen.я говорил с ним много раз, но он ничего не хочет слушатьI've told him about it repeatedly but he won't listen!
gen.я говорил с ним, не выходя из области его знанийI spoke to him professionally
gen.я говорю вам то, что не стал бы говорить всем и каждомуI am saying to you what I wouldn't say to everyone
gen.я говорю не за себяI am not speaking for myself (не от своего лица)
gen.я говорю не о том, которого вы виделиI do not mean him whom you saw
gen.я говорю это не потому, что сержусь, а потому, что это меня огорчаетI say this more in sorrow than in anger
gen.я голословно ничего не говорюI don't speak without sufficient vouchors
gen.я ещё не говорил с ним по этому вопросуI have not spoken with him yet on the subject
gen.я и не думал этого говоритьI never even thought of saying it
gen.я не верю и десятой доле того, что он говоритof what he says I don't believe a tithe
gen.я не верю и десятой доли того, что он говоритof what he says I don't believe a tithe
gen.я не вижу никакого смысла в том, что он говоритI can make no sense of what he says
gen.я не допущу, чтобы вы говорили подобные вещиI won't have you saying such things
gen.я не допущу, чтобы вы говорили подобные вещиI won't have you say such things
gen.я не знаю, говорит ли он правдуI don't know whether he is telling the truth
gen.я не люблю, когда об этом говорятI don't like it to be talked of
gen.я не могу говорить с уверенностьюI can't speak positively
gen.я не могу допустить, чтобы вы с ним говорилиI can't allow you to speak to him
gen.я не могу разобрать, что он говоритI can't distinguish what he is saying
gen.я не обращал бы внимания на то, что он говоритI shouldn't let what he says matter
gen.я не отказываюсь от того, что всегда говорилI hold what I have always said
gen.я не отказываюсь от того, что всегда говорилI hold to what I have always said
gen.я не помню, чтобы я говорил что-нибудь подобноеI do not remember having said anything of the sort (having ever seen you, etc., и т.д.)
gen.я не прослушал большую часть того, что говорилосьI missed most of the words
gen.я не расслышал большую часть того, что говорилосьI missed most of the words
gen.я не с тобой говорю, любезныйI don't speak with you, man
gen.я не читаю и не говорю по-немецкиI can neither read German nor speak it (yevsey)
gen.я ни о ком не говорилI didn't talk about anybody
gen.я никак не мог понять, о чём это она говоритI didn't plug in to what she was talking about
gen.я никогда не говорю подобных вещейI never say such things
gen.я ничего подобного не говорил, тебе это всё приснилосьI never said anything of the sort, you must be dreaming
gen.я почти ничего не могу сказать по поводу того, о чём здесь говорилосьI have very little to observe on what has been said
gen.я считаю, что сейчас мне больше ничего не следует говоритьI feel that I ought to say no more at present
gen.я точно не знал, тебе говорюyou bloody well bet I didn't know (Taras)
gen.я уже много лет не говорю по-испанскиI haven't spoken Spanish for years
gen.я хочу предупредить вас, чтобы вы сейчас с ним об этом не говорилиI want to advise you against speaking to him about it now
gen.я чувствовал, что не смогу говоритьI couldn't trust myself to speak
Showing first 500 phrases