Russian | English |
абсолютно не ясно, есть ли в русском языке "исходный" порядок слов, который можно описать в терминах SVO | it is by no means clear whether Russian has any "basic" word order stateable in terms of the primitives S,V,and O |
абсолютно не ясно, есть ли в русском языке "исходный" порядок слов, который можно описать в терминах SVO | it is by no means clear whether Russian has any "basic" word order statable in terms of the primitives S,V,and O |
автор – и это для него не случайно – снова и снова выражает сомнение в ценности своей работы | the author, typically, doubts over and over again the merits of his work |
автор – и это для него не случайно – снова и снова выражает сомнение в ценности своей работы | author, typically, doubts over and over again the merits of his work |
автор – и это не случайно – снова и снова выражает сомнение в ценности своей работы | the author, typically, doubts over and over again the merits of his work |
автор – и это не случайно – снова и снова выражает сомнение в ценности своей работы | author, typically, doubts over and over again the merits of his work |
адвокат предоставил неопровержимые доказательства того, что обвиняемый не мог находиться на месте преступления в момент его совершения | the lawyer produced conclusive evidence that the accused could not have been at the scene of the crime |
активный отдых в выходные – это не по мне | activity holidays aren't my bag |
альтернирование связей по фазе и не в фазе | in-phase and out-of-phase bond alternations |
антисимметричные валентные колебания в фазе и не в фазе | in-phase and out-of-phase antisymmetric stretching vibrations |
арестованных держали в строгой изоляции, чтобы они не могли общаться между собой | the prisoners were carefully secluded from intercourse with each other |
арестованных держали в строгой изоляции, чтобы они не могли общаться между собой | prisoners were carefully secluded from intercourse with each other |
атмосфера в доме никогда не казалась ему такой тяжёлой | he has never felt the atmosphere of the house so leaden |
атмосфера в доме никогда не казалась мне такой тяжёлой | I have never felt the atmosphere of the house so leaden |
безоблачное небо ввело меня в заблуждение, и я не взял зонтика | I was deceived by the blue sky and took no umbrella |
боль в желудке у Джейн – совсем не шуточная | Jane's stomach trouble is nothing to joke about |
больница, в которую врачи, не входящие в её штат, могут направлять своих пациентов и осуществлять их лечение | open hospital |
большая часть населения не принимала участия в выборах представителей | the great mass of the people had no part in the election of representatives |
большие шляпы уже не в моде | big hats are no longer in fashion |
большой кусок угля, оставляемый на ночь в печи, чтобы не погас огонь | gathering-coal |
большой парус не будет находиться в нужном положении до тех пор, пока вы его не натянете и привяжете | the big sail won't stay in position unless you trice it up |
боюсь, ваш муж попал в небольшую аварию, но он не пострадал серьёзно | I'm afraid your husband has met with a slight accident, but he isn't seriously hurt |
боюсь, что Германия и Франция могут создать агрессивную коалицию в Европе, не пригласив в эту коалицию Великобританию | I fear that Germany and France might "gang-up" in Europe without Britain |
боюсь, что она обиделась на ваше замечание, хотя я знаю, что вы ничего плохого в виду не имели | I'm afraid she took umbrage about your remark, which I know was not intended to be rude |
боюсь, что ты не сможешь сходить в этот коттедж | I fear that you cannot go over to the cottage |
буква "b" в слове "plumb" не произносится | the "b" in "plumb" is mute |
было бы странным, если бы в это дело не вмешалась мафия | it would be surprising were the Mafia not to have muscled in |
было время, когда разведённые супруги никогда не встречались в обществе | the exes used never to meet in society |
было время, когда разведённые супруги никогда не встречались в обществе | exes used never to meet in society |
в обмен не принимается | not exchangeable |
ваша беда в том, что вы не можете смириться с отказом | your trouble is that that you can't take rejection |
вежливость нынче не в моде | politeness is at a discount |
везде, где можно найти участок земли, который остаётся сухим в любое время года, фермеры предпочитают делать "силосные ямы" или "траншеи", а не возводить наземные цилиндрические "силосные башни" | wherever it is possible to find ground that will be dry all seasons of the year, farmers build "pit silos" and "trench silos" rather than the cylindrical silos entirely aboveground |
Венди сначала не допускает и мысли об этом, но потом в ужасе понимает, что её муж не только не в себе, но и представляет опасность | and Wendy, first in denial and then in panic, realises her husband is not only unhinged but also a threat |
ветер и солнце практически не отпускали нас в эти последние три дня | the wind and sun have fairly caught us all these last three days |
взаимодействия в фазе и не в фазе | in-phase and out-of-phase interactions |
видите ли, я совсем не разбираюсь в живописи | you know I am no picture sharp |
включать катушку в цепь не полностью | tap down a coil |
владельцы кинотеатров имеют право не пустить в зал любого человека младше 18 лет | the cinema owners have the right to refuse admission to anyone under eighteen years of age |
водитель резко дал по тормозам, но машина не смогла остановиться в нужный момент | the driver slammed on the brakes but failed to stop in time |
война, в сущности, не имеет оправданий | the war is morally indefensible |
врач рекомендовал мне бегать не менее трёх миль в день | the doctor said that I had to jog at least three miles every day |
врачи до сих пор не уверены в том, что вызывает внезапную смерть грудного ребёнка во время сна | doctors still aren't sure what causes cot death |
вычеркни её имя! я не хочу видеть её у себя в гостях | strike off her name, I refuse to have her as a guest! |
вычеркните последнюю фразу свидетеля, в протоколе суда ей не место | strike out the witness's last remark, it has no place in the court record |
главное отличие MIDI-сэмплеров от цифровых звуковых карт состоит в том, что последние не предназначены для многократного повторения записанного сигнала | the main difference between MIDI samplers and digital audio cards is that the latter aren't designed to play looped waveforms |
говорите громче, в задних рядах не слышно! | speak out, we can't hear you at the back! |
говорить не в пользу | make against (кого-либо) |
говорят, он адвокат, но мне кажется, что он никогда не изучал юриспруденцию и не работал в этой области | he goes for a lawyer, but I don't think he ever studied or practised law |
годное изделие не проходит в непроходной калибр | no-go gauge will not pass over the work of correct size (выполненный по наибольшему размеру вала) |
годное изделие не проходит в непроходной калибр | a no-go gauge will not pass over the work of correct size (выполненный по наибольшему размеру вала) |
голоса членов комитета разделились поровну, и в этом случае председатель проголосовал против, не желая, чтобы предложение прошло | the committee were equally divided, so the chairman voted against the suggestion to prevent it being passed |
государственный совет в некотором роде признался, что не знает, как идут дела | the governing council has in a sense admitted that it did not know all that went on |
государственный совет в некотором роде признался, что не знает обо всём, что происходит | the governing council has in a sense admitted that it did not know all that went on |
да ты не думай, я не в долг просить пришёл | think not I'm throwing biting hints |
движение за справедливость развивается в Латинской Америке очень быстро, не отставая от Европы, что не может не беспокоить определённых лиц в США | the justice movement is developing in Latin America with Europe which is not without causing much trouble to the USA |
дворник не позаботился о том, чтобы позвонить в пожарную охрану | the janitor had failed to call the fire department |
дворник не позаботился о том, чтобы позвонить в пожарную охрану | janitor had failed to call the fire department |
деньги пойдут в те области, где их больше всего не хватает | the money will go to those areas where need is greatest |
джаз сейчас уже не в моде | jazz is out |
Джейн не блещет хорошими знаниями в области общеобразовательных предметов, но она превосходит всех своими способностями к музыке | Jane is not the best student in ordinary school subjects, but she surpasses all the others in music |
Джейн не будет ходить в школу до тех пор, пока у неё не пройдёт желудок | Jane should stay off school until her stomach trouble is really better |
Джейн не должна ходить в школу до тех пор, пока её желудок не пройдёт | Jane should stop off school until her stomach trouble is really better |
динамические характеристики в процессе работы не работы | in-process dynamics (напр., станка) |
дисциплинированность в солдате формируется не столько наукой, сколько строевыми упражнениями | the discipline of a soldier is formed by exercise rather than by study |
дисциплинированность в солдате формируется не столько обучением, сколько строевыми упражнениями | the discipline of a soldier is formed by exercise rather than by study |
для него музыка не самое главное в жизни | music comes second with him |
до тех пор, пока мы не получим официального разрешения продолжать нашу деятельность в соответствии с нашими планами, мы будем находиться в подвешенном состоянии | until we've got official permission to go ahead with the plans we are in limbo (в состоянии неопределённости) |
Доля не считается находящейся в залоге у Продавца | the share shall not be deemed as pledged to the seller |
дом был в огне, и мы не могли подступиться к нему | the house was on fire and we couldn't approach it |
драконы не существуют в действительности | dragons have no objective existence |
думаю, в этом году мне не удастся обвести налоговую инспекцию вокруг пальца | I don't think I shall be able to juggle with my tax return this year |
ездить в автомашине, не пристегнув ремни, опасно | it's unsafe to drive without putting on seat belts |
ей не нравится проводить дни в безделье | she is not satisfied to spend her days doing nothing |
ей не хочется проводить дни в бездельи | she is not satisfied to spend her days doing nothing |
её лица не было видно в глубокой тени | her face was in deep shadow |
её не оставляла в покое мысль | she was plagued with the thought |
её рот совершенно не сочетался с находящимися в нём зубами | her mouth was an obvious misfit for the set of teeth it contained |
её сбила машина, и у меня душа ушла в пятки, пока не увидел, что она встаёт на ноги | she was knocked down by a car, and I had my hear in my mouth until I saw her get up |
её стремления не простираются в указанном направлении | her ambition did not set in the direction indicated |
за все его двадцать лет в парламенте, у него никогда даже не было шанса заняться государственной работой | he has never had a sniff of a government job in his entire twenty years in parliament |
за всё это время ему не удалось вставить в спор ни слова | he wasn't able to fling a word into the argument the whole time |
за всё это время мне не удалось ни слова вставить в разговор | I wasn't able to fling a word into the argument the whole time |
за словом в карман не лезет | quick on the draw |
землевладелец, не живущий в своём поместье | non-resident |
избиратели не переизбрали прежнего депутата в парламент | the electors declared against their former Member of Parliament |
избиратели никогда не отказывали в доверии правящей партии во времена процветания | voters have never turned a party out of power during a period of prosperity |
извини, милашка, я этого не имел в виду | I'm sorry, babe, I didn't mean it |
изображение не в фокусе | out-of-focus image |
изучение типичных ответов, дававшихся в прошлом, может помочь нам не возводить в абсолют наши собственные или чьи-либо ещё решения | study of typical answers given in the past can help us not to absolutize our own or any one else's solutions |
интеграл не берётся в элементарных функциях | the integral cannot be expressed as elementary functions |
интеграл не берётся в элементарных функциях | integral cannot be expressed as elementary functions |
ирландцы, живущие не в своей стране | Irish Diaspora |
испытывать не испытывать затруднений в | have no difficulty in doing something (чём-либо) |
испытывать не испытывать затруднений в | have no difficulty in something (чём-либо) |
истинность этого положения ни в коем случае не очевидна на данном этапе | the truth of the matter is by no means clear of this stage |
истинность этого положения ни в коем случае не очевидна на данном этапе | the truth of the matter is by no means clear at this stage |
каждый биржевой маклер, выпускающий ценные бумаги, не располагая возможностью сделать по ним выплаты, в конце концов потерпит крах | every trader who issues notes beyond his abilities to answer must in the end be ruined |
капитану удалось остановить корабль вовремя, он едва не врезался в маленькую лодку | the captain was able to bring the ship to just before it hit the little boat |
капитану удалось остановить корабль, который чуть не врезался в маленькую лодку | the captain was able to bring the ship to just before it hit the little boat |
Классический способ психологического манипулирования, известный как "хороший полицейский – плохой полицейский", чрезвычайно эффективен и поэтому часто используется не только в работе полицейских. Подобное применение метода "кнута и пряника" было реализовано в майкрософтовской технологии одновременной работы с двумя устройствами ввода | A classic technique of psychological manipulation known as "good cop-bad cop" is extremely effective and is therefore common in many other areas besides police work. A similar use of punish-then-reward is involved in the Microsoft dual-track operating system scheme. |
клуб тщательно следит за тем, чтобы новые игроки не примелькались в СМИ, и редко разрешает им давать интервью | the club is careful not to let the younger players be overexposed, and rarely allows them to be interviewed |
книга не влезет в мой карман | the book will not go into my pocket |
книга не влезет в мой карман | book will not go into my pocket |
книга скучновата, в ней не хватает изюминки в виде интересных примеров | the book is a little dull, and needs salting with some interesting examples |
когда в театр прибыл известный исполнитель, многих не пустили, так как не было места | when the famous singer appeared at the theatre, crowds of people were turned away, for lack of room |
когда газеты обрушились на него, он не остался в долгу | when newspaper attacked him he answered back |
когда не знаешь, как слово пишется, смотри в словарь | refer to the dictionary when you don't know how to spell a word |
когда принцесса войдёт в залу, не забудь сделать реверанс | don't forget to bob to the princess when she enters the room |
когда тебя запирают в камере, тебе не с кем поговорить в течение многих часов | when they bang you up, you don't speak to anyone for hours |
когда что-нибудь в картине не удаётся, принято ругать ученика | when a part of a picture is ill-executed it is usual to blame the garzone |
когда я был один, я никогда не беспокоился о деньгах – в какой-то мере это было "белым пятном" | when I was single I never worried about money-it was a bit of a blind spot |
компанию обвинили в том, что она не обеспечила защиту для своих работников от опасных химикатов | the company was blamed for failing to safeguard workers against dangerous chemicals |
компаньон, не принимающий активного участия в ведении дела | dormant partner |
комплексный обед – это, как правило, выбор ленивого человека, лёгкий способ провести время в ресторане, не тратя много денег и не уделяя слишком большого внимания еде | the prix fixe is usually a lazy man's meal, an easy way to mark time at a restaurant without paying much money, or much attention to your food |
контролёр не пропустил его в зал | the commissionaire refused to let him into the hall |
кризис случился не только в старых отраслях, таких как кораблестроение, но и в производстве искусственных волокон, электроприборов и, главным образом, в автомобилестроении | the crisis occurred not just in the old industries such as shipbuilding but in artificial fibres, electrical goods and, par excellence, motor manufacture |
кто жил и мыслил, тот не может в душе не презирать людей | he who has lived and thought is certain to scorn the men with whom he deals |
кто не в своё дело суётся, тот получает по заслугам букв.: сунуться и получить по заслугам | meddle and smart for it |
куда не плюнь – везде туристы в твидовых костюмах | tweed-clad tourists are everywhere |
кухня в этом ресторане не на высоте | food in this restaurant is not up to snuff |
ледник с областью питания в обширном цирке и языком, спускающимся за пределы котловины не далее одной-двух третей её длины | glacier with the accumulation areas located in a large cirque and the tongue descending outside the bowl-shaped depression for no more than one to two thirds of its length |
лиганды используются в количествах не более чем 10 эквивалентов | ligand is used in an amount of not more than 10 equivalents |
магний не стоек в водных растворах солей | magnesium is liable to attack by aqueous salt solutions |
масло не растворяется в воде | oil will not mix with water |
масло не растворяется в воде | oil and water will not mix |
материал в этом очерке совершенно не систематизирован | the material in this essay lacks any sort of organization |
материальное не доминировало в её натуре | the physical did not rule in her nature |
мать Мери когда-то была набожна, но теперь она не верит в Бога | Mary's mother used to be religious, but now she disbelieves in God |
машина ни в коей мере не отвечает техническим условиям | the machine does not begin to meet the specifications |
машина ни в коей мере не отвечает техническим условиям | machine does not begin to meet the specifications |
мелкобитый лёд, в котором поперечник отдельных льдин не превышает 2 м | ice floes no larger than 2 m across |
Мери чуть со смеху не померла, когда вошёл Джим в своей смешной одежде | Mary creased up when Jim walked in wearing his funny clothes |
министр пригрозил перейти в оппозицию, если правительство не утвердит его решение | the Minister has threatened to cross over to the other side if the government refuses to accept his decision |
можно не отказывать себе в удовольствиях, но при этом не тратить состояние | you can indulge yourself without spending a fortune |
можно строить различные предположения о том, каких именно навыков не хватает отсталому в развитии человеку, который при этом умеет читать | one might speculate about what skills a reading retardate lacks |
мораль ясна: никогда не следует вступать в брак ради денег | the moral is clean you must never marry for money |
мутант фага, не способный к интеграции в геном хозяина | integration deficient mutant |
мутант фага, не способный к УФ-индукции в состоянии профага | induction deficient mutant |
мы вовсе не утверждаем, что абсолютно все нужно заносить в протокол | we do not say at all that the whole should be protocolled |
мы искали самый лучший частный санаторий в округе. Деньги не имели значения | we looked for the best private sanatorium around. Money was no object |
мы купили новый дом, но не можем въехать в него до конца месяца | we've bought our new house, but we can't move in till the end of the month |
мы мило разговаривали, как вдруг мой сосед бесцеремонно влез в разговор, хотя его не спрашивали | we were just having a peaceful conversation when my neighbour pushed in without being asked |
мы называемся демократическим государством, так как власть находится в руках большинства, а не маленькой кучки людей | we are called a democracy, for the administration is in the hands of the many and not of the few |
мы не в состоянии помочь вам | we are unable to help you |
мы не готовы бросать резкие слова в лицо любому, кто не согласен с нами в данный момент | we are not prepared to fling harsh words at any who do not at this moment agree with us |
мы не имеем в виду умалить этим достоинства его работы | this is not written in disparagement of his work |
мы не можем отказать им в древности их происхождения | we may not deny them the ancienty of their descent |
мы не очень одобряли его план вернуться в Нью-Йорк, но он твёрдо решил сделать это | we didn't much like the idea of his going back to New York but he was set on it |
мы не собираемся никуда ходить во Флоренции – я имею в виду бывать в обществе | we do not intend to go out at all in Florence-I mean into society |
мы никак не поместимся вшестером в машине, не говоря уже о багаже | we shall never get six of us in the car, leave alone the bags |
мы о нём не знаем ничего за исключением того, что он служил в армии во время войны | we know nothing about him save that he was in the army during the war |
мы покопались в библиотеке в старых изданиях, но не нашли ничего от того года | we checked back in the library among the old books, but could find nothing of this date |
мы свернули не там и оказались в небольшой деревеньке в абсолютной глуши | we took the wrong turning and landed at a small village in the middle of nowhere |
мы шли впереди всех в лодочной гонке, пока наша лодка не налетела на мель | we were winning the boat race until our boat ran aground on a sandbank |
Мысль не есть изолированный факт. это лишь завершающий шаг в организованном процессе познания | Thinking is not an isolated fact. It is the final step in an organic learning process |
мысль о возможности возврата счастливых дней никогда ни на минуту не проносилась в её голове | the idea of ever recovering happiness never glimmered in her mind for a moment |
мыши, не бывшие в эксперименте | experimentally naive mice |
мясо в погребе не испортится | meat will keep in the cellar |
на будущий Новый год намечается большой делёж, но мне в нём уже не поучаствовать | there is to be the big divide next New Year, but I shan't be in it |
на обратном пути в гостиницу со мной не произошло ничего необычного | I got back to my inn without any adventure |
на протяжении нескольких лет ФБР не хотело внедрять своих агентов в эту организацию | for years, federal law enforcement officials were reluctant to penetrate the movement |
на рынке не было ни малейшего движения в сторону роста | the market has failed to show any glimmer of momentum on the upside |
набор, не вмещающийся в установленный параметр | over matter |
надо отложить вечеринку в саду, пока не настанет хорошая погода | we shall have to put the garden party over until the weather is fine |
нам кажется, что в целом новая методика управления счетами "онлайн" трудностей не вызовет | for the most part, we think the new on-line banking will be self-explanatory |
нам не нужен этот слабак в комитете, сделай всё, чтобы его не приняли | we don't want that awkward man on the committee, do what you can to fence him out |
наша лиса последовала не в направлении ряда лесистых участков, а повернула к югу | our fox did not run the chain of woodlands, but held on southwards |
непроходной калибр выполненный по наибольшему размеру отверстия не входит в годное изделие | no-go gauge will not pass into the work of correct size |
непроходной калибр выполненный по наибольшему размеру отверстия не входит в годное изделие | a no-go gauge will not pass into the work of correct size |
несколько рабочих не раздумывая кинулись в драку | some workmen did throw themselves hot-headedly into the fray |
несмотря на неудобства, шахтёры намерены оставаться в шахте до тех пор, пока не будут удовлетворены их требования по заработной плате | the miners are determined to stay down until their pay demands are met, in spite of the discomfort |
несмотря на плохие условия, шахтёры намерены оставаться в шахте до тех пор, пока не будут удовлетворены их требования по заработной плате | the miners are determined to stay down until their pay demands are met, in spite of the discomfort |
несмотря на то, что она была в отпуске, она выглядела ничуть не лучше | she looks none the better for her holidays |
несмотря на то что у неё было большое приданое, никто не жаждал взять её в жены | although she had a great dowry, none would covet such a bedfellow |
несмотря на то, что у неё было большое приданое, никто не жаждал взять её в жены | although she had a great dowry, none would covet such a bedfellow |
неспособность человеческой души попасть в рай до тех пор, пока она не очистится от мельчайших пятен греха | the unfitness of man's soul to go to heaven until cleansed from every smallest speck of sin |
нет, она не заменила мне мать, этого никто не смог бы сделать, но она заполнила пустоту в моём сердце, и во мне возникло такое чувство к ней, которого я не испытывал ни к одному человеческому существу | she did not replace my mother, no one could do that, but she came into a vacancy in my heart, which closed upon her, and I felt towards her something I have never felt for any other human being Ch. Dickens (пер. А. Кривцовой и Е. Ланна) |
ни в грош не ставить | not to care a brass farthing |
ни в грош не ставить | not to care a jackstraw |
ни в грош не ставить | not to give a rush for something (что-либо) |
ни в грош не ставить | not to give a curse for something (что-либо) |
ни в грош не ставить | think dirty about (someone – кого-либо) |
ни в грош не ставить | not to care a groat |
ни в коем случае не | not by a long chalk |
ни в коем случае не делать этого | be sure not to do it |
ни в малейшей степени не пострадать от | be nothing the worse for something (чего-либо) |
ни в одной из этих деревень я не нашёл следов немецких злодеяний | I have found in all these villages no evidence of German atrocities |
ни в чём не знать удержу | hopeless self-abandonment |
ни в чём не полагаться на случай | leave nothing to chance |
ни Джон, ни я не были спортсменами в полном смысле этого слова | neither John nor I were sportsmen in the proper acceptance of the word |
ни минуты не сомневаться в | swallow something whole (чем-либо) |
ни один мастер не сделает работу так, чтобы другой не нашёл в ней недостатков | no barber shaves so close but another finds work |
ни один человек в здравом уме так не поступил бы | no one in his sober senses would do such a thing |
ни один экзаменатор ни в одном из экзаменационных сочинений не встречал более чудовищных ошибок, чем те, которые наводняют эти страницы | in no examination papers has any examiner met with more monstrous howlers, than crowd these pages |
ни одно произвольное движение не фиксируется в состоянии сна | no voluntary movement is sustained when we are asleep |
ни у кого не возникало сомнения в том, что он является соучастником преступления | but that he was an accessory to the crime no human being could doubt |
никогда актёр так не уверен в том, что его слова действительно дошли до душ зрителей, как когда он сам чувствует себя абсолютно спокойно и раскованно | an actor is never so sure to agitate the souls of his hearers, as when his own is perfectly at ease |
никогда не влезай в чужую драку | never butt in on anyone else's quarrel |
никогда не испытывать недостатка в деньгах на карманные расходы | have never known what lack of pocket money is |
никогда не целься в людей | never present a gun at (someone) |
Никогда ни в кого не прицеливайся, даже в шутку | Never point a gun at someone, even in fun |
никогда я не чувствовал себя хуже, чем когда меня не приняли в группу, в которую я хотел вступить | i've never felt so let down as when I was refused entry to the group that I wished to join |
новость не удалось сохранить в тайне | the news trickled out |
номер в отеле не оборудован для готовки | this hotel room is not equipped for cooking |
о переносе крайнего срока, который наступает в полночь, не может быть и речи | it is totally out of the question to postpone the midnight deadline |
обещание ввести высокие налоги по отношению к другим странам никого не вводит в заблуждение: это всего лишь политическая уловка, желание произвести благоприятное впечатление | the promise of high duties against other countries deceives nobody: it is only political window-dressing |
обычно, когда советские нелегалы приезжают в ту или иную страну морем, они не фигурируют в списке корабельной команды и пассажиров | the habitual practice when Soviet illegals enter a country by ship is that they do not feature on the crew list |
обычно мы не слишком рады тому, что видим в себе самих или в нашей жизни | usually we are not happy with what we see in ourselves or in our lives |
обычно считают, что аминогруппы не существуют в таутомерной форме | amino groups are thought in general to exist in the non-tautomeric form |
одна из стрел чуть не попала мне в левый глаз | one arrow very narrowly missed my left eye |
однако то, что сегодня нам кажется избитой истиной, ни в коем случае не было тривиально четыреста лет назад | but what seems to us today to be a hackneyed truth was by no means trivial four centuries ago |
одного человека не хватало: он сбежал в последнюю минуту | one man was short: he'd done a pierhead jump |
окаменелости не встречаются в вулканических породах | fossils don't occur in igneous rocks |
окна были заколочены, чтобы воры не могли проникнуть в пустой дом | the windows had been nailed up to prevent thieves from entering the empty house |
он встал в шесть, чтобы не опоздать | he got up at six not to be late |
он встал в шесть, чтобы не опоздать | he got up at six lest he should be late |
он встал в шесть, чтобы не опоздать | he got up at six in order not to be late |
он говорит, что три года не играл в теннис | he said that he had not played tennis in three years |
он добивался работы в нескольких местах, но не получил ни одной | he went after several jobs but didn't succeed in getting any of them |
он должен быть уверен в том, что он не ставит перед собой недостижимой цели | he must ensure that he does not set himself unattainable goal |
он едва не погиб в море | he just escaped a watery grave (и т. п.) |
он её в глаза не знает | he has never set eyes on her |
он играл в теннис не хуже неё | he was her equal at tennis |
он им ни в чём не отказывал | he refused them nothing |
он любит ходить в театр, но пьеса, которую мы посмотрели вчера. не в его вкусе | he likes to go to the theatre, but that play we saw yesterday wasn't his cup of tea |
он настаивал на том, что книга не нуждается в исправлении | he insisted that the book did not need amendment |
он начал вторую подачу, не успев войти в форму | he went in in the second innings with no time to play himself in |
он ни в коем случае не должен был так поступать | he ought never to have done it |
он ни в чём не сомневался | he doubted nothing |
он ни в чём себе не отказывает | he denies himself nothing |
он никогда не бывал в НьюЙорке | he has never visited New York |
он никогда не был прижимист в денежных тратах | he was never stingy of cash |
он никогда не был силён в игре с листа | he has never been any good at sight-reading |
он никогда не ночевал два раза подряд в одной и той же квартире | he never slept twice together in the same apartment |
он никогда не опаздывает по утрам на поезд, но всегда поспевает в последнюю минуту | he never misses his train in the morning, but he always cuts it fine |
он никогда не сомневался в моей честности | he never doubted my honesty |
он никогда не старался вникнуть в вопрос | he had never troubled himself to understand the question (понять вопрос) |
он никогда никому не отказывает в помощи | he never refuses help to anyone |
он никогда ничего не выигрывал в лотереях | he has never won anything in a raffle |
он получил предупреждение с угрозой о том, чтобы он не занимался своей деятельностью в этом городе | he received a warning not to ply his trade in the town |
он себя в обиду не даст | he won't take an offence mildly |
он себя в обиду не даст | he won't take an offence lying down |
он сел не в тот поезд в лондонском метро | he took the wrong line in the London Tube |
он сказал нам, что вкладывает деньги в недвижимость в Лондоне, но не стал вдаваться в детали | he told us he had been investing in property in London, but he was a bit vague about the specifics |
он сказал, что в моих стихах не выдержан размер | he told me that my poems didn't scan |
он сказал, что он не знал в детстве родительской любви | he said that he had had a loveless childhood |
он сыграл не последнюю роль в определении судьбы нашей родины | he has had no small share in framing the destinies of our country |
он тебя не видел целую вечность в этих краях | he has not seen you for ages in these parts |
он уже вернулся в Лондон, чего я не знал | he was back in London, which I did not know |
он читал до тех пор, пока буквы не слились в одну сплошную массу | he went on reading until the print was only a blur |
она была вынуждена в течение двух недель не ходить в школу | she had to miss school for two weeks |
она была не в восторге от вашего представления, не так ли? | she wasn't very complimentary about your performance, was she? |
она была не в состоянии расплатиться | she could not afford to pay |
она была не из тех, кто изливает свою скорбь в стенаниях | she was not of those whose sorrow outpours in plaints |
она была статной женщиной, но не классической красавицей – в её привлекательности было что-то мужское | she was a standsome woman – not a conventional beauty, but her attractiveness had something perceived as masculine |
она была статной женщиной, но не классической красавицей – в её привлекательности было что-то мужское | she was a handsome woman – not a conventional beauty, but her attractiveness had something perceived as masculine |
она была удивлёна, что он не произнёс ни одного слова упрёка в её адрес | she was surprised that he had no words of accusation for her |
она в конце концов извинилась, но не очень любезно | she finally apologized, but she wasn't very graceful about it |
она в подмётки тебе не годится, милочка | she doesn't stack up to you, honey |
она в рот ничего не берёт | she is not given to drinking (спиртного) |
она в самом деле не от мира сего – вряд ли она даже знает, какое сегодня число | she is a real space cadet – I don't think she even knows what day it is |
она жалуется на то, что ей не везёт в любви | she sings the blues about her love life |
она жила в Талсе несколько лет, но корней так и не пустила | she lived in Tulsa for a few years, but never established any roots there |
она за словом в карман не полезет | she has a way with words |
она за словом в карман не полезет | she need not go to others for her bons mots |
она за словом в карман не полезет | she does not need to go to others for her bons mots |
она заказала эту книгу, так как в магазине её не оказалось | she wrote away for the book, because the shop didn't have it |
она заявляет, что её не повысили в должности из-за того, что она женщина | she claims she had been passed over for promotion because she is a woman |
она мяса в рот не брала | she would never touch meat |
она не без таланта и мечтает поехать в Голливуд | she is talented and has her eye on Tinseltown |
она не будет ходить в школу до тех пор, пока не выздоровеет | she should stay off school until she is better |
она не была в цирке, во всяком случае, в последнее время | she has not been to a circus, not recently, anyhow |
она не в моём вкусе | she is not my type |
она не думала, что юноша задержится в гостях на целых две недели без особого приглашения | she didn't think the boy would stay for two whole weeks without an invitation |
она не нашла подходящих слов для объяснения, но было понятно, что она имеет в виду | she could not find the right words, but her meaning shone through |
она не позволила бы ему прикоснуться к себе, если она не в настроении | she wouldn't let him touch her unless she was in the mood |
она не потерпит никакой критики в отношении своей работы | she won't brook any criticism of her work |
она не пускала его в дом | she didn't let him into the house |
она не снимала своего пальто, хотя в комнате было тепло | she kept her coat on, while it was warm in the room |
она не хочет идти к глазному, поскольку, возможно, в результате ей придётся носить очки | she doesn't want to be taken to an optician with the probable result of having to wear glasses |
она не хочет принимать в этом участие | she is unwilling to participate in it |
она ни в чём не нуждается | she wants for nothing |
она ни за какие деньги не могла достать билет в театр | she couldn't get a theatre ticket for love or money |
она никогда не спит в поезде | she never sleeps on the train |
она никогда так сильно не опаздывала в школу | she has never been this late for school before |
она ничего не понимает в футболе, и поэтому всё это у неё в одно ухо входит и в другое выходит | she understands nothing about football, so it all goes in one ear and out of the other |
она обычно занималась покупкой продуктов, когда не была в запое | she usually provided food in the house when she was not on the fuddle |
она опять не в духе | she is in one of her moods |
она положила часы в карман, чтобы не потерять | she had put her watch in her pocket for safekeeping |
она потеряла самообладание и предстала в не очень привлекательном виде, что для многих зрителей подпортило впечатление от её победы | she lost her composure in a not so attractive manner that took the shine off her win for many observers |
она пришла в отчаяние из-за того, что дело не шло | she grew frustrated with the lack of progress |
она сама не знает, что имеет в виду, она идиотка, плутает в дебрях своего собственного мозга | she don't know what she means, she's an idiot, a wanderer in her mind |
она сама не знает, что имеет в виду. она идиотка, плутает в дебрях своего собственного мозга | she don't know what she means. She's an idiot, a wanderer in her mind |
она сжалась, в надежде на то, что никто не будет с ней разговаривать | she shrank up hoping that no one would talk to her |
она совсем не занимается, вместо этого весь день играет в теннис | she never studies, instead, she plays tennis all day |
она спала в отдельной комнате, чтобы не беспокоить его | she slept in a separate room so as not to disturb him |
она так и не пришла в сознание | she never recovered his health |
она убежала в гневе, не сказав больше ни слова | she stormed out without further words |
они говорили по-французски, чтобы девочка не могла участвовать в беседе | they talked French shutting out the little girl from the conversation |
они не в силах от этого отказаться | they cannot find in their hearts to relinquish it |
они никогда ни в чём не будут испытывать недостатка | they will never want for anything |
оставьте его в покое, не то пожалеете | leave him alone, if not, you will regret it |
ответить как ни в чём не бывало | reply in a smooth tone |
ответчику не дозволено обвинять истца в мошенничестве | it is not competent to the defendant to allege fraud in the plaintiff |
ответчику не положено обвинять истца в мошенничестве | it is not competent to the defendant to allege fraud in the plaintiff |
ответчику не разрешается обвинять истца в мошенничестве | it is not competent to the defendant to allege fraud in the plaintiff |
отдельные доказательства не складываются в убедительное объяснение | the various bits of evidence don't tie into a consistent explanation |
отдельные статьи в газете по требованию правительства были заменены пустыми местами, правительство не хотело, чтобы знали о его виновности | part of the newspaper was blanked out by the government, who wanted their guilt kept hidden |
отец души не чает в своей дочери | the father dotes on/upon his daughter |
Отец Мери не давал согласия на её брак с Джимом, поскольку она была несовершеннолетняя. Поэтому Мэри и Джим сбежали в Шотландию и поженились там: там возраст вступления в брак ниже | Mary's father would not give her permission to marry Jim as she was under age, so Jim eloped with her and they were married in Scotland, where the age limit is lower |
отец устроил её к книготорговцу, но она так и не добилась успеха в этом деле | her father set her up in a bookseller's business, but ahe could't make a go of it |
отец часто вынужден оставаться в постели и не может следить за работой фермы | father is often laid by, and unable to go round the farm |
отожмите бельё, чтобы в нём не было мыльной воды | screw the soapy water out of the cloth |
отсутствие у компании дохода происходит из-за слишком большого количества денег, не находящихся в обороте | the company's lack of profits is the result of too much dead capital |
парад состоялся, в сущности, только потому, что его никто не отменил | the parade went on almost by default |
парад состоялся, в сущности, только потому, что его никто не отменил | parade went on almost by default |
пентагоновское начальство совершенно не радует идея ввязываться в миротворческую операцию в Косово | the Pentagon top brass hates the idea of getting embroiled in Kosovo peacekeeping |
петь не в тон | sing off key |
писательница была так занята работой, что не заметила, как в комнату вошёл посетитель | the writer was so engrossed in her work that she did not hear the visitor enter the room |
победы – не главное в Олимпийских играх | victories are not the be-all of the Olympic Games |
подача воды в систему ядерного реактора, не связанную с безопасностью | nonsafety-related water supply |
пожалуй, мы не сможем устроить вечер в саду, весь день льёт как из ведра | we can't possibly hold the garden party, it's been sheeting down all morning |
пожалуйста, в этом году не просите меня больше участвовать ни в каких комитетах | please don't ask me to sit on any more committees this year |
пожалуйста, гасите ваши сигареты в пепельницах, а не о крышку стола | please stub out your cigarettes in the objects provided and not on the table top |
понятие "верить в Бога" включает в себя не только веру, но и то, что вера пребывает у Бога, посвящение ему себя и своих помыслов | believe in or on God, expresses not belief only, but that belief resting in God, trusting itself and all its concerns with Him |
попробуйте постучать в окно, если никто не откроет дверь | try knocking at the window if nobody answers the door |
попытка, заработанная сборной Англии в схватке, также не была засчитана | the England pushover try was also disallowed |
попытки мятежников к примирению не вызвали в армии почти никакой реакции | the rebels' pacific gestures have met with little response from the army |
порывы ветра с дождём врывались в открытое окно, развеивая сигаретный дым, но не мысли, которые меня одолевали | wind and rain gusted through the open window clearing the cigarette smoke, but not the thoughts that tormented me |
посетители стучали в дверь, пока он не ответил | the visitors beat on the door until he answered |
посетители стучали в дверь, пока он не открыл | the visitors beat at the door until he answered |
после символов точка не ставится, за исключением случаев, когда они стоят в конце предложения | the symbol is not followed by a full stop except when it occurs at the end of a sentence in text |
последней переменной в этом уравнении является реклама, рекламировать или не рекламировать – таков вопрос | the final variable in the equation is hype, to advertise or not to advertise, that is the question |
пособия неимущим, живущим самостоятельно (не в домах призрения / / и т.п. | outdoor relief |
почему бы вам не остановиться у нас в ваш следующий приезд в Оксфорд? | why don't you stay with us when you next visit Oxford? |
почему бы вам снова не лечь в постель | why don't you get back to bed? |
почему вы не можете пойти с нами в театр? | what bars you from coming to the theatre with us? |
предварительная нагрузка на шестерню является достаточной для устранения осевого люфта в вале-шестерне, в то же время она не настолько сильна, чтобы повредить подшипник | pinion preload is sufficient to eliminate any end play in the pinion shaft and still low enough to prevent bearing damage |
предложение даже в малой мере не удовлетворяло спрос | supply made not even the barest pretence of satisfying demand |
предпринимателю никогда не вернуть того, что он потерял в результате дефолта | the proprietor has never recovered his losses inflicted by the default |
предприятие, не входящее в монополистическое объединение | outsider |
представление не было выдержано в едином стиле | the performance was spotty |
президент не исключал возможности своего участия в конференции | the President did not rule out his own participation in the conference |
президент не исключал возможности собственного участия в конференции | President did not rule out his own participation in the conference |
преимущества этого климата состоят в том, что здесь никогда не бывает ни слишком холодно, ни слишком жарко | this climate has the virtues of never being too cold or too hot |
примеры в Части 1 показывают, что ряд может быть сходящимся, не будучи абсолютно сходящимся | the examples of Sec 1 show that a series can be convergent without being absolutely convergent |
принуждения не требуется до тех пор, пока работники заинтересованы в зарплате | enforcement, insofar as salaries are concerned, is costing nothing |
промежуток в сотню лет не слишком большой срок для истории такого города как Флоренция | a lapse of a hundred years is not much in the story of such a city as Florence |
проступок, в котором совершивший его не сознался | unacknowledged fault |
профессионализм преподавателя – это не "разжевать и в рот положить", а сделать так, чтобы у людей проснулась жажда к приобретению знаний | urge men to learn is a far higher profession than to spoon-feed them with learning |
профессионализм преподавателя – это не "разжевать и в рот положить", а сделать так, чтобы у человека появилась тяга к знаниям | urge men to learn is a far higher profession than to spoon-feed them with learning |
проход между двумя зданиями будет застеклён, с тем чтобы люди, переходящие из одного здания в другое, не промокли во время дождя | the archway between the two buildings will be glassed over, so that people crossing from one building to the other can keep dry when it rains |
проход между двумя зданиями будет застеклён, чтобы люди, переходящие из одного здания в другое, не мокли во время дождя | the archway between the two buildings will be glassed over, so that people crossing from one building to the other can keep dry when it rains |
процент не пришедших в повторную охоту | nonreturn rate |
процесс, в результате которого достижения философии стали доступными, связан не с её упрощением, но с её преобразованием | the process by which the results of philosophy are rendered popular is not one of attenuation but of translation |
процесс, в результате которого философия стала общедоступной, был связан не с её упрощением, но с её объяснением | the process by which the results of philosophy are rendered popular is not one of attenuation but of translation |
прошу прощения, я не могу пропустить вас в кабинет, у председателя сейчас директор по срочному вопросу | I'm sorry, you can't go in that room, the chairman is closed with the director for an urgent meeting |
пуля попала в металлический защитный экран, но не причинила никакого ущерба | the bullet thudded into the metal shield, but did no harm |
путешествие не в разгар сезона | off-season travel |
пучок лучей собирается не в одной точке | bundle of rays comes to focus at different points (напр., при астигматизме) |
пучок лучей собирается не в одной точке | a bundle of rays comes to focus at different points (напр., при астигматизме) |
пущенный влиятельными лицами слух о том, что он немного не в себе, делал своё дело | the private whisper campaign that he was a bit wacky took its toll |
пущенный влиятельными лицами слух о том, что он немного не в себе, делал своё дело | private whisper campaign that he was a bit wacky took its toll |
различия были стёрты, но ни в коем случае не исчезли | differences were papered over but by no means were they fully resolved |
разрозненные факты в данном деле никак между собой не согласуются | the various facts in the case just don't add up |
разрывы плавучего льда, которые не разошлись в стороны | ruptures in floating ice not spreading outwards |
распекать кого-либо, не стесняясь в выражениях | scold someone in round terms |
реакция водорода с углеродом с образованием метана в настоящее время не имеет большого значения | the reaction of hydrogen with carbon to produce methane is not of great significance at the moment |
ребята вашего класса нуждаются в мягком к себе отношении, но не позволяйте своей мягкости переходить в слабость | the children in your class need gentle treatment, but don't let your kindness degenerate into weakness |
ребёнку не хватает уверенности в себе | the child lacks confidence |
ребёнок в её возрасте не должен говорить о любви, маленькая дурашка | a kid like that ought not to talk about love at her age, the soppy little date |
ребёнок не переставал кашлять – кусок хлеба попал не в то горло | the child coughed and coughed because a piece of bread had gone down the wrong way |
рептилиями в собственном смысле слова являются ящерицы, а не лягушки | true reptiles are lizards and not frogs |
4-N-гидроксифенилретинамид может селективно индуцировать апоптоз в клетках эпидермоидной карциномы человека, но не в нормальных фибробластах кожи | 4-N-hydroxyphenylretinamide can selective induce apoptosis induce apoptosis in human epidermoid carcinoma cells but not in normal dermal fibroblasts |
решение было не в его пользу | judgement was against him |
решение суда может быть не в вашу пользу | the case may go against you |
решение суда может быть не в вашу пользу | case may go against you |
рынок был не в лучшем состоянии, но снижение цен было незначительным | the market was weak, but declines were unimportant |
с моей точки зрения, игра в карты совсем не весёлое занятие | playing card games is not my idea of fun |
с ребёнком, который со злостью разбрасывает свои игрушки, что-то, должно быть, не в порядке | there must be something wrong with a child who kicks his toys around |
с тех пор он так толком и не пришёл в себя | he never really made any recovery since |
с этим механизмом что-то не так, шестерни не входят в зацепление | there's something wrong with this machine, the wheels aren't meshing properly with each other |
самое в этом случае – не терять головы | the main thing in such a case is to keep your head |
самолёт, который должен был доставить их в район Персидского залива, так и не прилетел | the plane that was supposed to take them to the Persian Gulf never showed up |
самолёт чуть не врезался в деревья | the plane just missed the trees |
самоцензура, которую он сам себе установил пять лет назад, больше не мешает ему принимать участие в военных дебатах | the self-imposed muzzle which he has worn for the last five years no longer prevents him from taking part in the military debates |
сам-то я не очень хорошо разбираюсь в этих вещах | I am not very nice myself about these matters |
сельскохозяйственная земля, не сданная в аренду | agricultural land with vacant possession |
снежная лавина, сходящая в данном месте не чаще одного раза в 50-100 лет | snow avalanche descending in the locality at most once in 50-100 years |
совать нос не в свои дела | poke one's nose into other people's affairs |
совать нос не в свои дела | poke into other people's affairs |
совать нос не в свои дела | poke and pry |
соваться не в своё дело | meddle with |
соваться не в своё дело | meddle in |
совершенно не представляю себе, что вы имеете в виду | I haven't the first idea of what you mean |
солдатам не разрешается вступать в неформальные отношения с населением оккупированного города | the soldiers are not allowed to fraternize with the people of the conquered town |
спокойная жизнь в небольшом городе его не удовлетворяла | he wasn't content to live a quiet life in a small town |
спортсмен не в форме | the athlete is out of condition |
старайтесь не мочить руки в мыльной воде, это плохо повлияет на кожу | try not to submerge your hands in the soapy water, it will harm the skin |
стиль прозы Боккаччо вовсе не прост, он скорее необычен и в высшей степени рафинирован | the prose style of Boccaccio is not a simple style, rather it is curious and alembicated (W. Raleigh) |
судебное постановление особ. решение о расторжении брака, вступающее в силу с определённого срока, если оно не отменено до этого срока | rule nisi |
судебное постановление особ. решение о расторжении брака, вступающее в силу с определённого срока, если оно не отменено до этого срока | decree nisi |
судебное постановление особ. решение о расторжении брака, вступающее в силу с определённого срока, если оно не отменено до этого срока | order nisi |
сутенёр всегда не в ладах с законом | the souteneur is always a criminal |
считают, что остатки аргинина частично замаскированы, поскольку они не полностью вступают в реакцию | arginine residues are believed to be partly masked because they react only uncompletely |
Сюзи в самом деле "не от мира сего" – она вряд ли знает даже, какое сегодня число | Suzie is a real space cadet-I don't think she even knows what day it is |
так как покупателя не нашлось, он сдал дом в аренду | failing a purchaser, he let the house |
так как я располнел, я не могу влезть в свой лучший костюм | since I gained weight, I can't get into my best suit |
так нервничать, что быть не в состоянии что-либо делать | be too nervous to do something |
тактически в битве при Ресонвиле не было победителей, но стратегически победили пруссаки | tactically a drawn battle, Resonville was strategically a Prussian victory |
таможенное управление не следует обвинять в несоответствии веса индийского чая | the Customs are not to blame for the bulking of Indian tea |
тебе надо самому прокладывать себе дорогу в жизни, а не зависеть от отца до скончания лет | you have to make your own way in the world, and not lean on your father for the rest of your life |
тебе не будет тепло в таком легком платье | you won't be warm enough in that flimsy dress |
тебе не следует играть свою роль в той же манере, что и я | you should not play your pageant in the sight of me |
тебе очень не повезло, что пришлось расти в семье величайших маглов, которых я когда-либо видел | it's your bad luck you grew up in a family of the biggest Muggles I ever laid eyes on |
тексты, в сущности не имеющие искажений | texts substantially free from corruptions |
телевизионная программа не была выпущена в эфир | a TV program was axed |
телефонный шнур вырван, и мы не можем позвонить в полицию | the telephone wires have been torn out, so we can't call the police |
телефонный шнур вырван, поэтому мы не можем позвонить в полицию | the telephone wires have been torn out, so we can't call the police |
телефонный шнур порван, мы не можем позвонить в полицию | the telephone wires have been torn out, so we can't call the police |
теракт, в результате которого погибли два ни в чём не повинных австралийских юриста, стал третьим по счёту преступлением подобного рода за текущий год | the terrorist attack, in which two innocent Australian lawyers were murdered, is the third outrage of its kind this year |
то простое значение, которое вложил этот человек в свои слова, до них не доходило | the simple personal meaning evaded them |
то, что вы говорите, совершенно правильно, но дело не в том | what you say is true, but off the track |
требования капиталистических элит развитых стран в условиях данного кризиса могут быть охарактеризованы как угодно, но только не как справедливые | the demands of the capitalist powers in this crisis are anything but just |
триллеры – в моде они или не в моде – всегда нравятся читателям | in fashion or out of fashion, the sensational novels always go down with the public |
трудящиеся, не занятые в материальном производстве | non-productive personnel |
трёхуровневая модель, согласно которой пара молекул связана водородной связью, не связана водородной связью или находится в промежуточном состоянии | three-level model in which the pair of molecules are hydrogen bonded, not hydrogen bonded, or in an intermediate state |
ты бы ни за что в жизни не сделал мне тогда предложение, если бы не был в нетрезвом состоянии | you wouldn't have asked me to marry you if you hadn't been cock-eyed at the time |
ты в самом деле уверен в этом? это не шутка? | are you quite sure? no shenanigan? |
ты должен быть осторожен и не идти с риском в одиночку против этих бандитов | you must take care not to adventure yourself single-handed against the combined forces of those bandits |
ты должен сам держать себя в руках, никто другой не сумеет сделать это за тебя | you have to get yourself together, no one else can do it for you |
ты не виноват в том, что сидишь без работы | the fact that you are unemployed is no reflection on you |
ты не виноват в том, что ты сидишь без работы | the fact that you are unemployed is no reflection on you |
ты не можешь избежать персональной ответственности в этом деле | you can't slide out of your responsibility in this matter |
ты не можешь лишить детей похода в театр, это будет слишком несправедливо | you can't do the children out of going to the theatre, that would be too unkind |
ты не можешь отказаться от контракта, тебя вызовут в суд | you can't run out on the contract, or you could be taken to court |
ты не оставишь нас здесь в пыли | thou =you wilt =will not leave us here in the dust |
ты никогда ничего не добьёшься в своей работе, если не доберёшься до самой высокой позиции в фирме | you'll never get anywhere in your job unless you reach up to the highest position in the firm |
у англичанина был болезненный вид, и казалось, он был немного не в себе | the Englishman looked sick and a bit dotty |
у вас есть ещё какие-нибудь предложения? Мне больше ничего не приходит в голову | have you any suggestions to make? I'm out of ideas |
у вратаря не было ни малейшего шанса после того, как Эдвардз сильным ударом отправил мяч в сетку | the keeper hadn't a ghost of a chance as Edwards belted the ball into the net |
у вратаря не было ни малейшего шанса, после того как Эдвардс сильным ударом отправил мяч в сетку | the keeper hadn't a ghost of a chance as Edwards belted the ball into the net |
у меня была не слишком большая роль в этой пьесе: один выход без слов во втором акте | I didn't have much to do in the play, I just walked on in the second act |
у меня в этом году не будет отпуска. – не повезло! | I'm not getting a holiday this year. – Hard lines! |
у меня в этом году не будет отпуска. – Тебе не повезло! | I'm not getting a holiday this year. – Hard lines on you! |
у меня в этом году не будет отпуска-Тебе не повезло! | I'm not getting a holiday this year – Hard lines on you! |
у меня не получилось взять отпуск в прошлом году, было слишком много дел | I couldn't get away at all last year, I was too busy |
у меня появились сомнения – он продолжал вести разговор, не пуская меня в дом | doubt began to creep in as the man kept me talking at the door |
у мистера Шарпа всё утро посетители, но если дело срочное, я посмотрю, не смогу ли я включить вас в список | Mr Sharp is seeing people all morning, but if the matter is urgent I'll see if I can crowd you in |
у нас не будет трудностей в проведении нового закона, народ требует его принятия уже довольно давно | we should have no difficulty getting the new law through, it has been demanded by the public for some time |
у нас не будет трудностей в проведении этого закона через парламент | we should have no difficulty in putting the new law through Parliament |
у него винтика в голове не хватает | he has a screw loose |
у него есть несчастливая особенность говорить не то в неподходящий момент | he has an unfortunate knack for saying the wrong thing at the wrong time |
у него и в мыслях не было, что близка катастрофа | he had no thought of disaster |
у него не было в клинике регистраторов, поэтому на больных не заводились истории болезни | he had no clinical clerks, and his cases were not taken |
у него не в порядке печень | his liver is out of order |
у него не всё в порядке | he has a cylinder missing |
у него не всё в порядке с печенью | he has some liver trouble |
у него никогда в жизни не было костюма | he is never owned a suit in his life |
у него никогда в жизни не было костюма | he has never owned a suit in my life |
у него совершенно не было денег на дорогу, но в конце концов ему удалось спрятаться на борту пассажирского судна, следующего в Англию | having no money for the voyage, he succeeded in the end in stowing away on a passenger ship heading for England |
у него чердак не в порядке | he is soft in the upper works |
у неё был безжизненный голос, в нём не было ни вопроса, ни надежды | her voice was flat, with no question or hope in it |
у неё в лице не было ни кровинки | there was not a trace of colour in her cheeks |
у ребёнка сна не было ни в одном глазу | the baby was wide awake |
у тебя не было ни малейшего шанса собрать такую сумму денег в Бостоне | you haven't a Chinaman's chance of raising that money in Boston |
у французов есть также отдельные батальоны, которые не входят в состав каких-либо более крупных соединений | the French also have their free companies who never enter the body of any regiment |
у этой леди не было совершенно никакого художественного вкуса в накладывании макияжа | that lady had absolute need of artistic aid in the matter of making-up |
у этой лошади дыхание немного не в порядке | this horse is slightly touched in the wind |
у этой лошади не всё в порядке с дыханием | this horse is slightly touched in the wind |
убийца не опасен только когда он в тюрьме | murderer is only safe when he is in prison |
убийца не опасен только когда он в тюрьме | a murderer is only safe when he is in prison |
убийца не опасен только тогда, когда он в тюрьме | murderer is only safe when he is in prison |
убийца не опасен только тогда, когда он в тюрьме | a murderer is only safe when he is in prison |
уже в 1911 году Шленк показал, что дело обстоит не так | as long ago as 1911 Schlenk showed that this is not the case |
узел в воде затянулся, и я не могу его развязать | the knot has tightened up in the water, and I can't unfasten it |
университет не станет терять свой престиж в глазах посетителей из-за грубых забав студентов | the university would not degrade itself in the eyes of the visitors by bear-play |
условное определение – это значение, которое говорящий сам приписывает слову, выражению или знаку, это значение "по определению", до этого данное слово или выражение в таком значении не употреблялось | stipulative definition refers to a meaning a speaker attaches to a word, expression, or symbol that usually doesn't already have an established use in the sense intended |
фильм ещё не вышел в прокат | the film is not yet showing in cinemas |
целая армия попала в окружение противника и надежд на спасение не было | the whole army was boxed in by the enemy and had no hope of escape |
чемодан набит битком, в него больше ничего не влезет | the case is full, I can't squeeze any more clothes in |
Чемодан набит. В него больше не лезет никакая одежда | the case is full. I can't squeeze any more clothes in |
"чердак" не в порядке | be wrong in one's garret |
численное обозначение количества атомов водорода может быть опущено для BH3 и в некоторых других случаях, где не возникает путаницы | the numerical designation of the number of hydrogen atoms may be omitted for BH3 and other cases where no ambiguity arises |
чистота воды в этом городе не соответствует даже минимальным требованиям | the purity of the water in the town didn't come up to the minimum requirements |
членство в Совете Европы – не панацея от экономических проблем Великобритании | membership of the EC is not a panacea for Britain's economic problems |
шкаф не пролезает в дверь | the wardrobe won't go through the door |
экстремисты считали его неуверенным в себе и не очень умным человеком | he was considered by the ultras as timid and intellectually weak |
эти вопросы не входят в задачи моего выступления | these questions lie outside the purpose of my address |
эти вопросы, однако же, не могут быть, конечно, решены в настоящее время | these questions, however, cannot be decided, ultimately, at this day |
эти два вещества не вступают в реакцию | two substances have an indisposition to combine |
эти два вещества не вступают в реакцию | the two substances have an indisposition to combine |
эти двое не на шутку подрались у паба, и оба оказались в больнице | the two men had a real set-to outside the pub, they both ended up in hospital |
эти десять фунтов не показаны в балансе | these ten pounds are unaccounted-for in the balance-sheet |
эти души не желали терпеть муки как неминуемую расплату за грядущие вознаграждения в потусторонней жизни | these souls had not desired sufferings as the unavoidable price of an other-worldly reward |
эти лица не имеют права выступать в качестве свидетелей | these persons are not competent as witnesses |
эти облигации ещё не вышли в тираж | these bonds have not been drawn yet |
эти ребята не в футбол играют, а так, мяч пинают | those boys aren't playing football properly, they're just kicking the ball about |
Япония сделала скачок из прошлого в настоящее, можно сказать, и глазом не моргнув | Japan slipped from past to present without, you might say, batting an eyelid |