DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing не вставать | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.врач не позволит маме вставать, пока у неё не заживёт ногаthe doctor will not allow Mother up until her leg is better
idiom.вставать не с той ногиwake up on the wrong side of the bed (kstera)
idiom.вставать не с той ногиget out of bed on the wrong side (dgogenis)
proverb, disappr.вставать не той ногиget out of bed on the wrong side
proverb, disappr.вставать с не той ногиget out of bed on the wrong side
Makarov.доктор не разрешит маме вставать, пока ей не станет лучшеthe doctor will not permit Mother up until she is better
Makarov.доктор не разрешит маме вставать, пока её ноге не станет лучшеthe doctor will not permit Mother up until her leg is better
gen.ей не надо вставать так раноshe needn't get up so early
gen.ей не надо вставать так раноshe doesn't have to get up so early
gen.ей не разрешается вставать с постелиshe is not permitted to get out of bed
Makarov.её сбила машина, и у меня душа ушла в пятки, пока не увидел, что она встаёт на ногиshe was knocked down by a car, and I had my hear in my mouth until I saw her get up
gen.лазерное лезвие, которым можно воспользоваться, не вставая с постелиin-bed laser shaver (bigmaxus)
avia.Левая стойка шасси не встаёт на замок. Подготовьте пожарную бригаду к посадке. Объявите готовность наземных службLeft gear looks unsafe. Fire guard for landing. Keep the ground staff ready (типовое сообщение по связи)
proverbлучше ложиться не поужинав, чем вставать в долгуbetter go to bed supperless than rise in debt
gen.мне лучше было бы не вставатьI should not have stood up
proverbна чужой каравай рот не разевай, а раньше вставай да свой затевайwho invited you to the roast? (do not want what does not belong to you)
proverbна чужой каравай рот не разевай, а раньше вставай да свой затевайcast no greedy eye at another man's pie
gen.на чужой каравай рот не разевай, а раньше вставай да свой затевайdon't covet another man's pie (Рина Грант)
proverbна чужой каравай рта не разевай, а раньше вставай да свой затевайcast no greedy eye at another man's pie
proverbна чужой каравай рта не разевай, а раньше вставай да свой затевайwho invited you to the roast? (do not want what does not belong to you)
Makarov.не вставатьstay in bed (с постели)
med.не вставатьkeep one's bed (о больном)
Makarov.не вставатьlie in
gen.не вставатьkeep seat
gen.не вставатьkeep to bed (о больном)
Makarov.не вставатьkeep to one's bed (о больном)
gen.не вставатьkeep to one's bed (с посте́ли)
gen.не вставатьkeep one's seat
Makarov., med.не вставатьkeep one's bed
gen.не вставатьkeep down
gen.не вставать с местаkeep one's seat
gen.не вставать с местаkeep one's place
gen.не вставать с местаkeep seat
Makarov.не вставать с постелиkeep one's bed
Gruzovikне вставать с постелиkeep to one's bed
gen.не вставать с постелиstay in bed (Andrey Truhachev)
gen.не вставать с постелиkeep one's bed
Gruzovikне вставать с постелиbe bedridden
Makarov.не вставать со своего местаkeep one's seat
gen.не вставаяin one stretch (Interex)
gen.не встаёт с постелиconfined to bed (ART Vancouver)
inf.не выносить вставать по утрамhate to get up in the morning (to go there, to study, to waste time, to write long letters, to wait for anybody, to be disturbed, etc., и т.д.)
gen.не разрешать ребёнку вставатьkeep the child in bed
gen.не хочется вставать, а надоI don't want to get up, but I have to
gen.никто ещё не вставалthere was nobody stir ring
gen.он всё ещё не вставалhe is not stirring yet
gen.он ещё не вставалhe is not up yet
gen.он ещё не вставалhe is not stirring yet
gen.он не встаёт с постелиhe does not stir from bed
Makarov.он не привык вставать так раноshe is not used to getting up so early
Makarov.он очень не любит рано вставатьhe finds it a great trouble to get up early
gen.он очень не любит рано вставатьhe has a strong objection to getting up early
gen.он уже встаёт, но ещё не совсем поправилсяhe is now able to be around but he is not yet fully well
Makarov.она очень не любит вставать рано утромshe has a deep aversion to getting up in the morning
inf.очень не любить вставать по утрамhate to get up in the morning (to go there, to study, to waste time, to write long letters, to wait for anybody, to be disturbed, etc., и т.д.)
gen.почему ты не встаёшь, лентяй?why don't you rise, Mr. lazy-boots?
gen.рано в кровать, рано вставать – горя и хвори не будете знатьearly to bed, early to rise makes a man healthy, wealthy and wise (andrei izurov)
proverbстарики с курами встают, молодым спать не даютelderly folks get up at dawn, insisting the young shouldn't sleep too long (old folks are said to be early risers, and young ones late sleepers)
slangчтобы два раза не вставатьwhile we are at it (SirReal)
gen.этот вопрос и не вставалthe question has not arisen
Makarov.я рекомендую вам не вставатьI advise you to stay in bed
Makarov.я советую вам не вставатьI advise you to stay in bed