Subject | Russian | English |
gen. | быть не в состоянии вспомнить | blank (Taras) |
gen. | быть не в состоянии вспомнить | disremember |
gen. | быть не в состоянии вспомнить, запамятовать | blank out (Isaev) |
gen. | доброе старое время-это то, о чём ещё не раз вспомнишь в будущем | these are the good old days we shall be longing for a few years from now |
Makarov. | ей знакомы эти строчки, но она не может вспомнить, откуда они | she knows those lines, but he cannot place them |
gen. | если вспомнить все игры сезона, то вы увидите, что он ни разу плохо не играл | if you run back over the season you can't pick out a game in which he played badly |
Makarov. | её духи казались такими знакомыми, но он не мог вспомнить, откуда он знал этот запах | her perfume seemed familiar but he couldn't place it |
idiom. | как не вспомнить | we cannot forget (We cannot forget all those volunteers who fought against the Russian invaders Ulenspiegel) |
idiom. | как не вспомнить | don't you miss (Don't you miss the aesthetic impulses of Alphonse Mucha! Ulenspiegel) |
idiom. | как не вспомнить | who can forget (Who can forget the Boeing shot down by a Russian missile from Russian territory? Ulenspiegel) |
idiom. | как тут не вспомнить | don't you miss (Don't you miss Putin's deceitful speech that there are no Russian troops in the Donbas Ulenspiegel) |
idiom. | как тут не вспомнить | we cannot forget (We cannot forget the audacity of the bobsleigh team from our tropical shores, which, against all odds, qualified for the 1988 Winter Olympics. Ulenspiegel) |
idiom. | как тут не вспомнить | who can forget (Who can forget the Boeing shot down by a Russian missile from Russian territory? Ulenspiegel) |
gen. | мне знакомо ваше лицо, но я не могу вспомнить, как вас зовут | I know your face, but I cannot remember your name |
gen. | мне знакомо его лицо, но я не могу вспомнить, где я его видел | I know his face but I cannot place him (кто он такой и т. п.) |
Makarov. | мне знакомо его лицо, но я не могу вспомнить, кто он такой | I know his face but I cannot place him |
gen. | мне знакомо лицо этого человека, но я не могу вспомнить, где мы встречались | I know that man's face but I can't place him |
Makarov. | не беспокойся, ты всё это вспомнишь | don't worry, it will all come back to you (со временем) |
gen. | не вспомнил, пока | didn't miss them until (mascot) |
gen. | не вспомнить | not know off the top of one's head (Oh, I don't have my stuff with me, and I don't know her work phone number off the top of my head.) |
gen. | не вспомнить даты | forget dates (facts, names, smb.'s voice, a poem, etc., и т.д.) |
slang | не вспомнить чего-то, когда очень нужно | blank (AnastassijaHuntress) |
inf. | не могу вот так сразу вспомнить | not right off hand ("Anyone seen Josh?" asked Randall. "Not right off hand," said Clara .) |
gen. | не могу вспомнить | I can't remember off the top of my head (Ivan Pisarev) |
gen. | не могу вспомнить | I don't remember off the top of my head (Ivan Pisarev) |
gen. | не могу вспомнить | I cannot tax my memory |
rhetor. | не могу вспомнить все подробности | I cannot recall the details (Alex_Odeychuk) |
gen. | не могу вспомнить значение | the meaning eludes me |
Makarov. | не могу вспомнить значения | meaning eludes me |
Makarov. | не могу вспомнить значения | the meaning eludes me |
gen. | не могу вспомнить имя этого парня | I forget the guy's name (Taras) |
gen. | не могу вспомнить, как его зовут | I forget the guy's name (Taras) |
gen. | не могу вспомнить, как называется | I forget the name of it (Taras) |
Makarov. | не могу вспомнить, как он выглядел | I cannot call his face back |
gen. | не могу вспомнить, как он выглядел | I can't recall his face (Taras) |
gen. | не могу вспомнить, откуда я его знаю | I cannot place him |
gen. | не могу вспомнить, пустота в голове | mind goes blank (= can't remember. "Although it was an easy question, suddenly my mind went blank" Dasharik) |
idiom. | не смочь вспомнить что-то на момент | draw a blank (Yeldar Azanbayev) |
austral., slang | неопределённое имя чего-либо или кого-либо, которое рассказчик не знает или затрудняется вспомнить | thingummyjig |
austral., slang | неопределённое имя чего-либо или кого-либо, которое рассказчик не знает или затрудняется вспомнить | thingo |
inf. | никак не вспомню | let me see (Andrey Truhachev) |
inf. | никак не вспомню, куда я это положил? | now let me see, where did I put it? (Andrey Truhachev) |
gen. | никак не могу вспомнить | I simply or just can't remember |
Makarov. | никак не могу вспомнить его имени | his name escapes me |
gen. | но всего не вспомнишь | but one cannot remember everything (Interex) |
gen. | о нём никто не вспомнит | he won't be missed |
Makarov. | он не мог вспомнить, как её зовут | he couldn't think of her name |
Makarov. | он не может вспомнить точно, что произошло | he can't remember precisely what happened |
Makarov. | он ничего не может вспомнить | he cannot remember a thing |
gen. | он расстраивается, когда не может вспомнить нужное слово, чтобы назвать то, что видит или чувствует | he gets frustrated when he can't remember the correct word for something he sees or wants to express |
Makarov. | она была расстроена тем, что никак не могла вспомнить адрес | her failure to remember the address troubled her |
Makarov. | она вспомнила не без угрызений совести, что | she remembered not without a pang that |
Makarov. | она не могла вспомнить, что она там была | she could not recollect being there |
gen. | сейчас я не могу вспомнить его имя | I can't remember his name for the moment |
gen. | сейчас я не могу вспомнить, как его зовут | I can't remember his name for the moment |
gen. | сразу и не вспомнишь | I don't remember off the top of my head (Ivan Pisarev) |
gen. | сразу и не вспомнишь | I can't remember off the top of my head (Ivan Pisarev) |
gen. | так давно, что и не вспомнить | a long while ago |
gen. | так давно, что и не вспомнить | a good while ago |
gen. | Тебе не мешает вспомнить, как он заставил тебя унижаться в присутствии других | you will do well to remember how he made you eat dirt in front of others (Taras) |
Makarov. | уж напрячься и вспомнить он никак не может | his memory isn't the one he can tax |
gen. | уж напрячься и вспомнить он никак не может | his memory isn't the one he can tax |
slang | употребляется вместо слова, которое не можешь вспомнить | do fanny |
gen. | я все перебрал в памяти, но никак не могу вспомнить, как его зовут | I've searched my memory but I can't remember his name (Taras) |
gen. | я всё перебрал в памяти, но не могу вспомнить, как зовут этого человека | I've searched my memory but can't remember that man's name |
Makarov. | я его знаю, только имени вспомнить не могу | I know him well, but I can't recall his name to mind |
gen. | я мучительно напрягал память, но не мог вспомнить имя этого человека | I've searched my memory, but I can't remember that man's name |
gen. | я не мог вспомнить ни одной сказки, так что рассказал детям историю, которую придумал сам | I couldn't remember a fairy story to tell to the children, so I made one up as I went along |
Makarov. | я не мог вспомнить ни одной сказки, чтобы рассказать её детям, и поэтому я сам придумал историю, пока шел | I couldn't remember a fairy story to tell to the children, so I made one up as I went along |
gen. | я не могу вспомнить | it does not occur to my recollection |
inf. | я не могу вспомнить, где я Вас видел. | I cannot locate you |
gen. | я не могу вспомнить его имени | his name this man, his address, the words, the tune, etc. escapes my memory (и т.д.) |
gen. | я не могу вспомнить его имени | his name this man, his address, the words, the tune, etc. escapes me (и т.д.) |
gen. | я не могу вспомнить его имени | I can't remember his name |
psychol. | я не могу вспомнить его имя | his name eludes me |
gen. | я не могу вспомнить его имя | his name escapes me. |
gen. | я не могу вспомнить его имя | his name escaped me |
gen. | я не могу вспомнить, как его зовут | I forget the guy's name (Taras) |
gen. | я не могу вспомнить номер её телефона | I can't call her telephone number to mind |
gen. | я не могу вспомнить сразу | I don't remember off the top of my head (Ivan Pisarev) |
gen. | я не могу вспомнить сразу | I can't remember off the top of my head (Ivan Pisarev) |
gen. | я не могу вспомнить эту сцену | I can't call this scene to mind |
gen. | я не могу сразу вспомнить его имя | I can't think of his name at the moment (of his address, of the right phrase, of the name of this place, etc., и т.д.) |
gen. | я не могу точно вспомнить | I hardly am sure (припомнить Interex) |
Makarov. | я не успокоюсь, пока не вспомню его | I can't rest till I get him pegged |
psychol. | я никак не могу вспомнить его имя | his name escapes me |
Makarov. | я никогда не проходил мимо этого места, не вспомнив о нем | I never pass the spot without thinking of him |
gen. | я никогда не смогу мгновенно вспомнить эту дату | I shall never be able to remember the date on the spur of the moment |
gen. | я никогда не смогу сразу вспомнить эту дату | I shall never be able to remember the date on the spur of the moment |