Russian | English |
быть не как все | be something else (markovka) |
все, кому не лень | everyone and their sister (Александр Рыжов) |
все, кому не лень | everyone and their mother (jaime marose) |
все, кому не лень | anyone who feels like it (Anglophile) |
все, кому не лень | everybody and his brother (triumfov) |
все, кому не лень | all the world and his wife (igisheva) |
все, кому не лень | everybody and his wife (igisheva) |
все, кому не лень | everyone and his uncle (igisheva) |
все, кому не лень | the whole world and his wife (igisheva) |
все, кому не лень | every Tom, Dick and Harry (Andrey Truhachev) |
все, кому не лень | every Dick and Jane (Andrey Truhachev) |
все, кому не лень | everybody who can |
все, кому не лень | everyone and his wife (igisheva) |
все, кому не лень | everyone and his brother (igisheva) |
все, кому не лень | everybody and his uncle (igisheva) |
все, кому не лень | all the world and his dog (igisheva) |
все, кому не лень | anyone who will take the trouble (Алина Я) |
всех и не перечислить | too many to name (kirobite) |
всех и не перечислишь | too many to name (His accomplishments were almost too many to name. Всех его достижений и не перечислить. kirobite) |
делать всё, чтобы не выйти в тираж | stay relevant (CNN Alex_Odeychuk) |
думать не как все | think outside the box (Andrey Truhachev) |
если это дело каким-то боком заденет Дворец, у меня не останется сомнений, на кого повесят всех собак. | if this matter touches the Palace, I've been left in no doubt as to where the buck will come to rest. (Reverso) |
за всеми не усмотришь | one can't be in two places at once |
не все дома | be off your rocker (Andrey Truhachev) |
не все дома | the light is on, but there's nobody at home |
не все дома | want two pence in the shilling |
не все дома | be off one's rocker (Andrey Truhachev) |
не все дома | nuttier than a fruitcake (Andrey Truhachev) |
не все дома | toys in the attic (sinistra) |
не все дома | off the rocket (yuliyagrinenko) |
не все сразу | not all at the same time (Andrey Truhachev) |
не всем прийтись по вкусу | rub some people the wrong way (The government is aware that the new legislation may rub some people the wrong way. ART Vancouver) |
не всё в порядке | not quite all Sir Garnet (kozelski) |
не всё коту масленица | after dinner comes the reckoning (Yeldar Azanbayev) |
не всё коту масленица | can't win them all (Interex) |
не всё так однозначно | not cut and dried (It's not cut and dried, there are a lot of ramifications to it. • The answer to this question is not cut and dried. ART Vancouver) |
не всё так просто | not cut and dry (ART Vancouver) |
не всё так радужно | not everything in the garden is rosy (But not everything in the garden is rosy. Sales may look good but they're actually 10% down on last year. VLZ_58) |
не спать всю ночь | have a night on the tiles (напр., быть на вечеринке, или изз-за шума соседей и т.п. first-year student) |
не стоит всё воспринимать в чёрно-белом цвете | the questions are a little more nuanced (Alex_Odeychuk) |
сколько верёвочка не вейся, а конец всё равно будет | what goes up must come down (nadi_slo) |
это далеко не всё | another shoe to drop (fa158) |