DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing не всем | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
быть не как всеbe something else (markovka)
все, кому не леньeveryone and their sister (Александр Рыжов)
все, кому не леньeveryone and their mother (jaime marose)
все, кому не леньanyone who feels like it (Anglophile)
все, кому не леньeverybody and his brother (triumfov)
все, кому не леньall the world and his wife (igisheva)
все, кому не леньeverybody and his wife (igisheva)
все, кому не леньeveryone and his uncle (igisheva)
все, кому не леньthe whole world and his wife (igisheva)
все, кому не леньevery Tom, Dick and Harry (Andrey Truhachev)
все, кому не леньevery Dick and Jane (Andrey Truhachev)
все, кому не леньeverybody who can
все, кому не леньeveryone and his wife (igisheva)
все, кому не леньeveryone and his brother (igisheva)
все, кому не леньeverybody and his uncle (igisheva)
все, кому не леньall the world and his dog (igisheva)
все, кому не леньanyone who will take the trouble (Алина Я)
всех и не перечислитьtoo many to name (kirobite)
всех и не перечислишьtoo many to name (His accomplishments were almost too many to name. Всех его достижений и не перечислить. kirobite)
делать всё, чтобы не выйти в тиражstay relevant (CNN Alex_Odeychuk)
думать не как всеthink outside the box (Andrey Truhachev)
если это дело каким-то боком заденет Дворец, у меня не останется сомнений, на кого повесят всех собак.if this matter touches the Palace, I've been left in no doubt as to where the buck will come to rest. (Reverso)
за всеми не усмотришьone can't be in two places at once
не все домаbe off your rocker (Andrey Truhachev)
не все домаthe light is on, but there's nobody at home
не все домаwant two pence in the shilling
не все домаbe off one's rocker (Andrey Truhachev)
не все домаnuttier than a fruitcake (Andrey Truhachev)
не все домаtoys in the attic (sinistra)
не все домаoff the rocket (yuliyagrinenko)
не все сразуnot all at the same time (Andrey Truhachev)
не всем прийтись по вкусуrub some people the wrong way (The government is aware that the new legislation may rub some people the wrong way. ART Vancouver)
не всё в порядкеnot quite all Sir Garnet (kozelski)
не всё коту масленицаafter dinner comes the reckoning (Yeldar Azanbayev)
не всё коту масленицаcan't win them all (Interex)
не всё так однозначноnot cut and dried (It's not cut and dried, there are a lot of ramifications to it. • The answer to this question is not cut and dried. ART Vancouver)
не всё так простоnot cut and dry (ART Vancouver)
не всё так радужноnot everything in the garden is rosy (But not everything in the garden is rosy. Sales may look good but they're actually 10% down on last year. VLZ_58)
не спать всю ночьhave a night on the tiles (напр., быть на вечеринке, или изз-за шума соседей и т.п. first-year student)
не стоит всё воспринимать в чёрно-белом цветеthe questions are a little more nuanced (Alex_Odeychuk)
сколько верёвочка не вейся, а конец всё равно будетwhat goes up must come down (nadi_slo)
это далеко не всёanother shoe to drop (fa158)