DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing не буду | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
cliche.больше никогда не буду так поступатьdefinitely won't be doing that again (I usually shower right after I get home from swimming, but I went out directly from the beach this time. Definitely won’t be doing that again. (Reddit) ART Vancouver)
gen.во всяком случае я ничего не буду делать без дальнейших указанийat any rate I will do nothing without further instructions
rel., christ.Господь-Пастырь мой, я ни в чём не буду нуждатьсяthe Lord is my shepherd, and I shall not want. (первая строка Псалма 22)
gen.если ты хочешь стать учителем, я, разумеется, не буду тебе мешатьif you want to teach, I certainly shan't stand in your way
gen.на эту тему я не буду говоритьI'm not going to go there (ART Vancouver)
Makarov.Например, у меня, бзик насчёт шоколада. Если передо мной нет шоколадки, я не страдаю. Но если принести мне шоколадку, и она будет лежать на моём столе, а я не буду её есть, тогда я буду страдать. И тогда я съём её и не оставлю ни крошкиI have a thing about chocolate, for example. If the chocolate is not in front of me, I'm not suffering. But if you bring me chocolate, and it sits on my desk and I don't eat it, I'll suffer
gen.не буду вам мешатьI won't interrupt (Well then, I won't interrupt. – Ну, не буду вам мешать. ART Vancouver)
Makarov.не буду вас задерживатьdon't let me detain you
gen.не буду вас задерживатьI won't keep you (Clepa)
inf.не буду вратьI'm not going to lie (Shabe)
inf.не буду вратьI'm not gonna lie (Shabe)
inf.Не буду долго распространятьсяI will be brief (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA)
inf.не буду лгатьI'm not going to lie (Shabe)
inf.не буду мешатьI'll leave you to it (Technical)
inf.не буду мешатьI'll leave you to it (a phrase said when leaving someone, usually if that person has a job or other activity to get on with – it may have the sense of "I won't disturb you any further"; a similar phrase is "I'll let you get on" (with what you are busy with) Technical)
gen.не буду мешатьI'll let you get back to it (4uzhoj)
Makarov.не буду надоедать вам деталямиI shan't trouble you with the details
gen.не буду отвечатьtake the fifth (- What did you do last night? – I take the fifth. sptrotter)
gen.не буду отвлекатьI'll let you get back to it (4uzhoj)
cliche.не буду скрыватьI won't hide it (I won't hide it. I was very disappointed by your choice. 4uzhoj)
gen.не буду споритьno argument there (Yeah, the recovery has been slow. No argument there. ART Vancouver)
Makarov.не буду утомлять вас деталямиI shan't trouble you with the details
gen.не буду утомлять вас надоедать вам деталямиI shan't trouble you with the details
Makarov.никогда больше не буду заниматься садоводствомI shall never garden more
gen.никогда не буду делать подобных вещейI will never do the like again
gen.никогда не буду делать подобных вещейwill never do the like again
inf.Ну, не буду вам мешатьI'll leave you to it then (SirReal)
inf.он обещал заплатить мне, если я не буду ему мешатьhe promised me money if I played along with him
Makarov.она никогда не будет действовать так, как я, и, боюсь, я никогда не буду действовать так, как онаshe will never go my way, nor, I fear, shall I ever go hers
Makarov.после того как я закончил говорить, я закрыл тему и больше к ней не буду возвращатьсяafter I have finished speaking I have closed the subject, and I won't reopen it
inf.скажу вам откровенно, не буду скрыватьI shall be honest with you
Makarov.я больше не буду делать покупки в этом магазине, они заставляют платить бешеные деньги за совершенно обычные товарыI shan't shop at that store again, they make you pay through the nose for perfectly ordinary goods
idiom.я больше не буду, спасибоI'm good (о еде z484z)
inf.я больше не буду, спасибоI'm fine, really (о еде)
gen.я больше никогда не буду делать таких вещейI will never do the like again
gen.я ещё не буду готов в ближайшие полчасаI shall not be ready this half hour
gen.я купил дом, но не буду въезжать до осениI've taken the house but shan't settle in till the autumn
Makarov.я лучше не буду выходить, у меня так болит голова!I'd better not go out, my head aches so!
gen.я не буду больше делать закупки в этом магазинеI shall withdraw my custom from this shop
gen.я не буду вас задерживатьdon't let me keep you
Makarov.я не буду вас утруждать рассказами об уловках, в обилии применявшихся при разбирательстве моего делаI shall not trouble you with a history of the stratagems practised on my judgement
gen.я не буду возражать, если вы перерасходуете какую-нибудь сотню фунтов!I won't mind if it comes out a hundred or so over the mark! (Дюнан)
gen.я не буду выполнять ваши приказанияI shan't take your orders
gen.я не буду выполнять ваши приказыI shan't take your orders
gen.я не буду выполнять ваши приказыI am not taking orders from you
gen.я не буду высказывать своей точки зрения, пока не узнаю всех подробностейI shall not declare myself until I know all the particulars
gen.я не буду выступать с речью, я боюсь напутатьI'm not going to make a speech, I'm afraid of muffing it
gen.я не буду голосовать за эту резолюциюI shall not vote for this resolution
Makarov.я не буду дарить тебе эту книгу, я могу или одолжить её тебе, или продать – как ты предпочитаешьI won't give you the book, but I will either lend it to you, or sell it to you, whichever you like
gen.я не буду, если неI'm a Dutchman if
gen.я не буду есть первоеI shall miss out the first course
Makarov.я не буду заключать пари с этим человеком, он играет нечестноI won't bet with that man, he's dishonest
gen.я не буду заниматься этим деломI will not take up the matter
gen.я не буду здесь вдаваться в подробностиI'll forgo further elaboration here
Makarov.я не буду извиняться, я совсем не считаю себя виноватымI will not apologize, nor do I admit that I am wrong
Makarov.я не буду настаивать на этомI will not press the point
gen.я не буду настаивать на этом пунктеI will not press the point
Makarov.я не буду подробно останавливаться на этомI will not labour the point
gen.я не буду подробно останавливаться на этомI will not labor the point
scient.я не буду полностью описывать экспериментI will not describe a complete experiment
gen.я не буду попусту тратить слова на такого дуракаI will not waste words on such a fool
rhetor.я не буду просить других сделать то, что не стал бы делать сам на их местеthere are things I wouldn't ask people to do that I wouldn't do myself (Racing Post, UK, 2019 Alex_Odeychuk)
Makarov.я не буду сегодня ночью ничего смотреть, не показывают ничего стоящегоI don't intend to look in tonight, there's nothing worth watching
fig.я не буду стоять у тебя на дорогеI'm not going to stand in the way (I understand your career is important to you and I'm not going to stand in the way. ART Vancouver)
gen.я не буду считаться с его желаниемI shall not consult his pleasure
gen.я не буду считаться с его желаниямиI shall not consult his pleasure
fig.я не буду тебе мешатьI'm not going to stand in the way (I understand your career is important to you and I'm not going to stand in the way. ART Vancouver)
inf.я не буду тебе мешатьI'll leave you be (Val_Ships)
inf.я не буду тебе рассказыватьI'm not gonna tell you (Andrey Truhachev)
gen.я не буду торопиться обставлять квартируI shan't be in a hurry to furnish
gen.я не буду удостаивать ответом это предложениеI won't dignify this suggestion (happyhope)
Makarov.я не буду унижаться до того, чтобы пользоваться шпаргалкой на экзаменеI will not demean myself by cheating on the examination
math.я не буду утруждать вас всеми выкладкамиI will spare you the actual calculations
Makarov.я не буду хвататься за первое попавшееся предложение о приёме на работу, а поищу и посмотрю, какие ещё есть вариантыI won't take the first job that's offered, I need to shop around and see what other chances there are
Makarov.я ничего не буду ему задаватьI shall not set him anything to do
Makarov.я снял этот дом, но не буду переезжать до осениI have taken the house but shan't settle in till the autumn
gen.я этого не сделаю, если не буду вынужденI shall not do it unless absolutely compelled
jarg.я эту хреновину не буду читатьI'm not going to read this trash