DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing не брать | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
больше не брать в рот спиртногоput the plug in the jug (tak las)
брать в заложники ни в чём не повинных мирных жителей было невероятным злодеяниемit was an outrage to take innocent civilians hostage
брать в руки то, что не следуетmonkey
брать не по чинуget greedy take more than one's share (Tanya Gesse)
браться за всё и ничего не доводить до концаspread oneself thin
в рот не братьnot to touch
в рот не братьnever touch the stuff (алкоголь, какую-либо пищу: Heart-attack survivors who eat chocolate two or more times per week cut their risk of dying from heart disease about threefold compared to those who never touch the stuff, scientists have reported. ART Vancouver)
вы взяли. – Я даже и не думал братьyou took it. – I didn't either
до этого он вообще не брал в руки картhe had never touched a card before then
если не братьsetting aside (что-либо A.Rezvov)
если не брать в расчётaside from (Asterite)
если не брать в расчётputting something to the side (but putting the title completely to the side it’s actually rather good stuff Moscowtran)
за все браться и ничего толком не уметьjack of all trades and master of none
за все браться, ничего не сделатьjack of all trades and master of none
за все браться, ничего не сделатьa jack of all trades and master of none
за всё браться и ничего толком не уметьbe jack of all trades and master of none
за спрос, что за показ, денег не берутdoesn't hurt to ask (Taras)
защитник, не берущий денег за свою работу при защите неимущихpublic defender (в США и др. странах)
капли в рот не братьnever to touch a drop of alcohol
капли в рот не братьnever to touch a drop (похожи; of alcohol)
кто за всё берётся, тому ничего не удаётсяrolling stone gathers no moss (grigoriy_m)
лошадь, не бравшая призаmaiden horse
мне не имеет смысла брать эту работуit would not pay me to take that job
мне не стоит брать эту работуit would not pay me to take that job
мой насморк никакие средства не берутmy cold won't respond to treatment
не бери в головуthink nothing of it (Anglophile)
не бери в головуlet loose
не бери в головуno biggie
не бери в головуdon't get your nose out of joint (Anglophile)
не бери в голову!get over it! (Taras)
не бери в голову!ease up! (Anglophile)
не бери в головуtake it easy! (WiseSnake)
не бери этого стулаdon't take this chair
не берись за руль!don't touch the wheel!
не берите в головуdon't sweat on the small stuff (Mr. Wolf)
не берите в головуthink nothing of it (Anglophile)
не берите в головуleave it alone (Scaramouch)
не берите с него примера!don't follow his example!
не берите этого стулаdon't take this chair
не берусь утверждать, ноI hesitate to make the flat assertion, but (Света Сурмина)
не бравшая приза лошадьmaiden horse
не брать в головуtake it easy
не брать в работуreject (Alexander Demidov)
не брать в расчётAside (чего-либо Min$draV)
не брать в расчётsweep under the rug
не брать в расчётleave out of one's calculations (...you have to look back at this history and realize that there are some other things in this situation that we are leaving out of our calculations here. 4uzhoj)
не брать в ротnot to touch (+ gen., a certain food or drink)
не брать в рот спиртногоlead a teetotal life (Supposedly, like so many of similar ilk, they would undertake chores and little jobs around the homes of humans, providing they were the recipients of two things: respect and nourishment, the latter usually in the form of oats, milk and cream. And they had a deep hatred of those who avoided alcohol and led teetotal lives! mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
не брать во вниманиеoverlook (Johnny Bravo)
не брать во вниманиеdisregard (Alexander Demidov)
не брать на себя никаких обязательств отвечать уклончивоbe non-committal
не брать на себя обязательствprovide no undertaking (Johnny Bravo)
не брать на себя ответственностьcast off responsibility
не брать прикупstand pat (в покере)
не брать с собой много вещейpack light (в дорогу)
не брать трубкуnot answer one's phone (If he doesn't answer his phone or text all night is he cheating?)
не браться за все сразуdo one thing at a time
не браться за всё сразуdo one thing at a time
не браться ни за какое опасное делоsteer clear of anything risky or dangerous
не браться ни за какое рискованное делоsteer clear of anything risky or dangerous
ни за что не братьсяshirk
ни один певец не может позволить себе не уметь правильно брать дыханиеno singer should ever be out of breath
ни разу не бравшая приза лошадьnovice
он и не брался за книгуhe never started on the book
он не знает, откуда у них деньги берутсяhe doesn't know where they get their money
он не хочет брать на себя ответственностьhe is shy of taking the responsibility
он необдуманно брался за то, о чём не имел никакого представленияhe rushed into things without knowing anything about them
он ничего не бралhe didn't help himself to any food
очень немногие берут деньги, на самом деле они делают вид, что вообще ничего не берут, но это всё ложьthere are very few who take money, indeed they profess to take none at all, but that is all flam
пленных не братьtake no prisoners (kvalexandra)
тот, кто любит брать взаймы, не любит отдаватьhe who likes borrowing dislikes paying
умышленно не брать взяткуunderplay (в картах)
человек, не боящийся брать на себя бремя ответственных решенийtake-charge person (Johnny Bravo)
эти ножницы не берутthese scissors don't cut
эти чиновники взяток не берутyou can't fix these officials
я не берусь спорить с нимI can't undertake to argue with him
я не хочу брать деньги, заработанные нечестным путёмI have no desire for money that has been made by dishonest means