Subject | Russian | English |
gen. | больше нечего делать | have nothing better to do (criticism: Do they have nothing better to do? What's the purpose of that survey? – Им что там, делать больше нечего? ART Vancouver) |
Makarov. | в этом городе больше нечего делать, кроме как слоняться по улицам | there's nothing to do in this town except mooch around (the streets) |
Makarov. | вали отсюда, а? Тебе тут нечего делать | bugger off, will you? I don't want you here |
gen. | ей нечего делать | she has nothing to do |
gen. | заниматься от нечего делать | consider something as a joke (He considers his skiing a joke. VLZ_58) |
slang | заниматься чем-то от нечего делать, по незнанию | monkey around |
gen. | заниматься языком какой-либо наукой от нечего делать | smatter in a language |
gen. | здесь нечего делать | there is nothing to do here |
gen. | здесь особенно нечего делать в августе | there is not much doing here in August |
Makarov. | здесь практически нечего делать, кроме как болтать со своими приятелями | there is practically nothing to do but yarn with your friends |
inf. | как нечего делать | joke (VLZ_58) |
idiom. | как нечего делать | hands down (Vadim Rouminsky) |
Игорь Миг | как нечего делать | like it's nothing |
gen. | мне нечего делать | I have nothing to do |
HR | мне сейчас нечего делать | I have no tasks to do now (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | какой-либо наукой от нечего делать | smatter in a science |
gen. | кому-то нечего делать | nothing to do |
gen. | кому-либо нечего делать | one have no business being (где-либо, на какой-либо должности и т.д.: Devos has no business being in charge of education. • Somebody like a Stephen Miller just has no business being in the White House. • There is also a reference in the first paragraph that has no business being in this article. 4uzhoj) |
gen. | кому-то нечего делать | have nothing to do |
gen. | нечего делать с кем-нибудь | have no time for one (I have no time for Nikolay now. Теперь мне нечего делать с Николаем. Interex) |
proverb | от нечего делать | for want of something better to do |
idiom. | от нечего делать | out of boredom (markovka) |
slang | от нечего делать | for the heck of it (DevilInside) |
idiom. | от нечего делать | since someone had nothing else to do (markovka) |
disappr. | от нечего делать | just cus' (I would like to apply your logic to every person who jumps in their SUV to cruise up and down Marine Drive all day just cus’. Think about how your actions affect others. nsnews.com ART Vancouver) |
inf. | от нечего делать | for sport (Mikhail11) |
Игорь Миг, inf. | от нечего делать | just for the hell of it |
Makarov. | от нечего делать | while away the time |
gen. | от нечего делать | in order to while away the time (Anglophile) |
gen. | от нечего делать | out of sheer idleness (Anglophile) |
gen. | от нечего делать | idly (Mermaiden) |
gen. | от нечего делать | having nothing better to do |
Gruzovik | от нечего делать | for want of anything better to do |
gen. | от нечего делать | just for the devil of it (Anglophile) |
inf. | от нечего делать | for a giggle (Buddy89) |
inf. | от нечего делать | just for kicks (Ballistic) |
gen. | от нечего делать | for lack of anything better to do (Anglophile) |
gen. | от нечего делать | for something to do (he's building a summer house for something to do – он строит себе летний домик от нечего делать) |
gen. | приходи к нам, если тебе нечего делать | come and see us if you're at a loose |
Makarov. | разнообразные развлечения придуманы для того, чтобы заполнять время, когда нечего делать | various kinds of amusements serve to fill up the blank spaces of time |
gen. | суждено мне это - хорошо, не суждено - нечего делать, я покорюсь | if it be not, so |
gen. | суждено мне это - хорошо, не суждено - нечего делать, я покорюсь | if it be my destiny, so |
gen. | Тебе здесь нечего делать | You don't belong here (Перевод выполнен inosmi.ru: “You don’t belong here,” he said. “You need to leave.” — «Тебе здесь нечего делать. Уходи», — сказал он.
Леонид Сторч) |
Makarov. | тут нечего делать, пойдём на то поле и погоняем мяч часок-другой | there's nothing to do here, let's go into that field and knock a ball about for half an hour or so |
hebr. | человек, которому нечего делать | momser (Taras) |