DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing нечего делать | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.больше нечего делатьhave nothing better to do (criticism: Do they have nothing better to do? What's the purpose of that survey? – Им что там, делать больше нечего? ART Vancouver)
Makarov.в этом городе больше нечего делать, кроме как слоняться по улицамthere's nothing to do in this town except mooch around (the streets)
Makarov.вали отсюда, а? Тебе тут нечего делатьbugger off, will you? I don't want you here
gen.ей нечего делатьshe has nothing to do
gen.заниматься от нечего делатьconsider something as a joke (He considers his skiing a joke. VLZ_58)
slangзаниматься чем-то от нечего делать, по незнаниюmonkey around
gen.заниматься языком какой-либо наукой от нечего делатьsmatter in a language
gen.здесь нечего делатьthere is nothing to do here
gen.здесь особенно нечего делать в августеthere is not much doing here in August
Makarov.здесь практически нечего делать, кроме как болтать со своими приятелямиthere is practically nothing to do but yarn with your friends
inf.как нечего делатьjoke (VLZ_58)
idiom.как нечего делатьhands down (Vadim Rouminsky)
Игорь Мигкак нечего делатьlike it's nothing
gen.мне нечего делатьI have nothing to do
HRмне сейчас нечего делатьI have no tasks to do now (Alex_Odeychuk)
Makarov.какой-либо наукой от нечего делатьsmatter in a science
gen.кому-то нечего делатьnothing to do
gen.кому-либо нечего делатьone have no business being (где-либо, на какой-либо должности и т.д.: Devos has no business being in charge of education. • Somebody like a Stephen Miller just has no business being in the White House. • There is also a reference in the first paragraph that has no business being in this article. 4uzhoj)
gen.кому-то нечего делатьhave nothing to do
gen.нечего делать с кем-нибудьhave no time for one (I have no time for Nikolay now. Теперь мне нечего делать с Николаем. Interex)
proverbот нечего делатьfor want of something better to do
idiom.от нечего делатьout of boredom (markovka)
slangот нечего делатьfor the heck of it (DevilInside)
idiom.от нечего делатьsince someone had nothing else to do (markovka)
disappr.от нечего делатьjust cus' (I would like to apply your logic to every person who jumps in their SUV to cruise up and down Marine Drive all day just cus’. Think about how your actions affect others. nsnews.com ART Vancouver)
inf.от нечего делатьfor sport (Mikhail11)
Игорь Миг, inf.от нечего делатьjust for the hell of it
Makarov.от нечего делатьwhile away the time
gen.от нечего делатьin order to while away the time (Anglophile)
gen.от нечего делатьout of sheer idleness (Anglophile)
gen.от нечего делатьidly (Mermaiden)
gen.от нечего делатьhaving nothing better to do
Gruzovikот нечего делатьfor want of anything better to do
gen.от нечего делатьjust for the devil of it (Anglophile)
inf.от нечего делатьfor a giggle (Buddy89)
inf.от нечего делатьjust for kicks (Ballistic)
gen.от нечего делатьfor lack of anything better to do (Anglophile)
gen.от нечего делатьfor something to do (he's building a summer house for something to do – он строит себе летний домик от нечего делать)
gen.приходи к нам, если тебе нечего делатьcome and see us if you're at a loose
Makarov.разнообразные развлечения придуманы для того, чтобы заполнять время, когда нечего делатьvarious kinds of amusements serve to fill up the blank spaces of time
gen.суждено мне это - хорошо, не суждено - нечего делать, я покорюсьif it be not, so
gen.суждено мне это - хорошо, не суждено - нечего делать, я покорюсьif it be my destiny, so
gen.Тебе здесь нечего делатьYou don't belong here (Перевод выполнен inosmi.ru: “You don’t belong here,” he said. “You need to leave.” — «Тебе здесь нечего делать. Уходи», — сказал он.  Леонид Сторч)
Makarov.тут нечего делать, пойдём на то поле и погоняем мяч часок-другойthere's nothing to do here, let's go into that field and knock a ball about for half an hour or so
hebr.человек, которому нечего делатьmomser (Taras)