DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing нет, не | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.а оно не взорвётся? – Джон думает, что нетwill it explode? – John figures not
gen.в городе нет ни одной ровной улицы: те, которые не идут вверх, спускаются внизthere is no such thing as a level street in the city: those which do not go up, go down
Makarov.в городе нет такого понятия как ровная улица: те, которые не идут вверх, спускаются внизthere is no such thing as a level street in the city: those which do not go up, go down
proverbв сорок лет ума нет – и не будетa fool at forty is a fool indeed
lit."Возвращаетесь в свою контору?" — "Если я вам нужен, то нет",— нашёлся Найджел...— "Что ж, милости прошу. Я уже в той стадии, когда не помешал бы кто-нибудь, кто напишет обо мне мемуары". "Занимаетесь самовосхвалением, я вижу",— заметил Найджел.'Are you returning to your office?' 'Not if you'll have me here,' said Nigel promptly... 'All right - come back. I've come to the stage when I can do with a Boswell.' 'Throwing bouquets at yourself, I see,' said Nigel. (N. Marsh)
gen.вы не подведёте меня. – Нет, не беспокойтесьyou will not fail me. – No fear
gen.вы случайно не знаете, ушёл ли уже поезд или ещё нет?do you happen to know whether the train has already left or not?
gen.выбора у меня нет, я ничего не могу поделать, я вынужден поступить такI have no choice in the matter
rhetor.говорить, не задумываясь, имеет сказанное им смысл или нетtalk without care if he is making sense or not (Alex_Odeychuk)
inf.даже нет, не такnot so (Cybertron's a better place, anyway. Not so... perfect! Deska)
Makarov.дело не в том, кто сказал эти слова, а в том – истинны они или нетthe point is not who said the words, but whether they are true or not
gen.для меня не имеет значения, остаешься ли ты или нетit is of no account to me whether you go or stay
gen.его, если я не ошибаюсь, здесь уже нетhe is, I understand, no longer here
gen.его не интересует, одобряете вы это или нетhe is not interested in whether you approve of it or not
gen.ей предлагали помочь, так нет же, не согласилась!she was offered help, but no, she wouldn't accept it!
seism.если нет или не будет сделано специальной оговоркиunless otherwise stated
Makarov.если нет опыта, на работу не устроишься, но вот проблема: опыт можно приобрести, только если у тебя есть работаyou can't get a job unless you have experience, but there's the rub, you can't get experience unless you have a job
scient.если у нас и нет долгосрочного плана решения данной задачи, то это не из-за отсутствия возможностей решения этой проблемы, а потомуif we have no long term plan to tackle the problem of, it is not because we lack the resources to overcome these problems, but because
gen.ещё не решено, придёт ли он или нет'tis as broad as long, whether he will come or no
Makarov.жалко, что Клинтон не сказал с самого начала, что занимался ли он сексом с Левински или нет, никого не касаетсяit's unfortunate that Clinton didn't say-right from the start-that whether or not he'd had sex with Lewinsky was nobody's business
proverbиз нета не выкроишь естяfrom nothing comes nothing (A111981)
gen.избытка у него нет, но он не нуждаетсяhe doesn't have too much, but he gets along
fig.of.sp.коли нет вреда, так оно и не бедаno harm, no foul (По контексту, просторечное fa158)
idiom.лицо, выписывающий чек не может оплатить никаких денег, так как у него нет достаточно денег на его счётеbounce a check (Yeldar Azanbayev)
gen.меня не волнует, одобряете вы это или нетI am not interested in whether you approve or not
Makarov.меня не интересует, одобряете вы это или нетI am not interested in whether you approve of it or not
gen.меня не интересует, одобряете вы это или нетI am not interested in whether you approve or not
gen.меня не трогает, одобряете вы это или нетI am not interested in whether you approve or not
gen.мне нужно туда идти? – Нет, это не обязательноmust I go there? – No, you need not
gen.мне обязательно туда идти? – Нет, это не обязательноmust I go there? – No, you need not
gen.мы не знаем, удастся это предприятие или нетwe don't know whether this venture will be a hit or a miss
Makarov.мы не можем работать, так как у нас нет исходных данныхwe have no data to work on
Makarov.мы не можем судить, виновна она или нетwe cannot judge whether she is guilty
gen.на заводе нет никакой техники безопасности. Нет ограждений, ничего нет. И к тому же боссы и не хотят ничего делатьthere are no safety first measures at the plant. No railings, nothing. neither do the bosses want to do anything
Makarov.на перекличке его не оказалось, выяснилось, что на перекличке его нетhe turned up missing at roll call
gen.наверно нет подростка, который бы не имел проблем с законом в связи с тем или иным правонарушениемhardly any children get through their teenage years without breaking law (bigmaxus)
Makarov.Например, у меня, бзик насчёт шоколада. Если передо мной нет шоколадки, я не страдаю. Но если принести мне шоколадку, и она будет лежать на моём столе, а я не буду её есть, тогда я буду страдать. И тогда я съём её и не оставлю ни крошкиI have a thing about chocolate, for example. If the chocolate is not in front of me, I'm not suffering. But if you bring me chocolate, and it sits on my desk and I don't eat it, I'll suffer
inf.находиться на точке срыва, быть сытым по горло, мочи нет, не под силу / невмоготу терпеть долееat the end of one's teether
inf.не вижу, значит нетout of sight, out of mind (Rust71)
gen.не вижу смысла. нет надобностиno reason (Kate&Kate)
gen.не говори так! – Нетdon't say that! – Yes I will!
Makarov.не говорить ни да ни нетnibble at an offer
gen.не говорить ни "да" ни "нет"straddle
gen.не говорить ни да ни нетnibble at a suggestion
Makarov.не знать, делать что-либо или нетhesitate about whether to do something
Makarov.не знать, делать что-либо или нетhesitate about doing something
Makarov.не знать, делать что-либо или нетhesitate whether to do something
Makarov.не знать, делать что-либо или нетhesitate
inf.не могу понять, нравится мне это или нетI'm torn on this (SirReal)
water.res.не модифицировать по append нет добавленияno adjust
Игорь Мигне нет и суда нетwhat can't be cured must be endured
inf.не нужно видеть в этом то, чего нетdon't read too much into this (VLZ_58)
Makarov.не сказать, что у него нет чувства юмораnot to say he is without a sense of humor
gen.не стоит, нет смыслаit's not worth (делать что-либо sh@sh@)
gen.не стоит, нет смыслаno point in (Seannva)
gen.не стоит, нет смыслаit's not worth (делать что-либо shsh)
Makarov.не стоит ничем соблазняться, пока не узнаёшь точно, что тут нет подвохаdo not bite at the bait of pleasure till you know there is no hook beneath it
ITНеправильный путь, нет каталога или каталог не пустойInvalid path, not directory, or directory not empty
proverbнет более слепого, чем тот, кто не желает видетьnone so blind as those who won't see
ITнет бумаги в принтере. Принтер не включён или в состоянии offline выключен режим "на линии". Устраните причину ошибки и выберите ответ "retry"No paper
account.нет в наличии и не хватаетouts and shorts
O&G, sakh.нет в наличии распродан и не хватаетouts and shorts (о нужном товаре в магазине)
econ.нет в наличии и не хватаетouts outrun and shorts (о нужном товаре в магазине)
poeticнет, весь я не умруI shall not wholly die
gen.нет вы меня не понимаетеno, you don't understand me
Makarov.нет, город не бетонные джунгли, а людской зоопаркthe city is not a concrete jungle, it is a human zoo (D. Morris)
Makarov.нет, город – не бетонные джунгли, это – людской зоопаркthe city is not a concrete jungle, it is a human zoo (Д.моррис)
Makarov.нет ему прощения – его жестокое обращение со своей семьёй не заслуживает даже презренияthere is no excuse for him-his cruel treatment of his family is beneath contempt
gen.нет ему прощения – его жестокое обращение со своей семьёй не заслуживает даже презренияthere is no excuse for him – his cruel treatment of his family is beneath contempt
gen.нет и быть не можетthere was not and could not be (Interex)
gen.нет и быть не можетinconceivable (MargeWebley)
gen.нет и не будет!eighty-six (того, что вам нужно)
humor.нет кофе – не будет работы!no coffee – no work! (Каражанбасмунай / пос.старый Жетыбай)
gen.нет ли подозрения, что смерть не была естественной?is foul play suspected?
proverbнет людей более глухих, чем те, кто и не собирается слушатьthere are none so deaf as those who won't hear. (дословно)
proverbнет людей более слепых, чем те, кто не собирается смотреть, и более глухих, чем те, кто не собирается слушатьthere are none so blind as those who won't see and there are none so deaf as those who won't hear
Makarov.нет, мы не подвергаем сомнению ваши способностиthis is no reflection on your qualifications
slangнет, неnuh (Negation, NO, Don't uppper)
construct.Нет, не здесьNo, not here
gen.нет, не могуno, I cannot
gen.нет, не может быть!no!
lat.нет необходимости выполнять обязательства перед тем, кто сам их не выполняетinadimplenti non est adimplendum (tha7rgk)
gen.нет необходимости делать то, что не нравитсяcan't see the force of doing what one dislikes
Makarov.нет ни одного богослова, с кем не сталкивался бы Грегори Блантnot the theologian whom Gregory Blunt hurtles
gen.нет ни одного, который бы не зналthere is no one but knows
gen.нет ни одного часа, в который бы неnot an hour of the day but
gen.нет никакой причины, почему бы вам неthere is no reason why you should not
Makarov.нет никакой разницы, это не имеет значенияit makes no difference
ITнет никакой связи с определяемым сервером сообщение сети NetWare. Предпринята попытка воздействия на файловый сервер, с которым не установлено никакой связиNo connection to specified File Server
gen.нет никого, кто бы не видел этогоno one but saw it
gen.нет никого, кто бы этого не зналthere is no one but knows it
proverbнет ничего настолько плохого, что бы для чего- нибудь не было полезнымnothing so bad, as not to be good for something
quot.aph.нет ничего сокровенного, что не открылось быthere is nothing concealed that will not be disclosed (Matthew 10:26 -- Евангелие от Матфея, гл. 10, ст. 26: "Нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, что не было бы узнано." ART Vancouver)
bible.term.нет ничего тайного, что не сделалось бы явным.Nothing is secret that shall not be made manifest (The Bible, Luke, 8, 17)
bible.term.нет ничего тайного, что не сделалось бы явным.Nothing is hidden, that will not be disclosed (Евангелие от Луки)
proverbнет ничего тайного, что не стало бы явнымthe cat would be always out of the bag somehow
proverbнет ничего тайного, что не стало бы явнымnothing is secret, that shall not be made manifest
rhetor.нет ничего хуже, чем заявлять о достигнутой победе. когда она не достигнутаnothing would be worse than declaring victory before the victory is won (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.нет, одеваться не нужно, приходите как естьno need to dress up (MichaelBurov)
gen.нет, одеваться не нужно, приходите как естьit's not necessary to dress up
gen.нет, одеваться не нужно, приходите как естьcome as you are
Makarov.нет, она не заменила мне мать, этого никто не смог бы сделать, но она заполнила пустоту в моём сердце, и во мне возникло такое чувство к ней, которого я не испытывал ни к одному человеческому существуshe did not replace my mother, no one could do that, but she came into a vacancy in my heart, which closed upon her, and I felt towards her something I have never felt for any other human being Ch. Dickens (пер. А. Кривцовой и Е. Ланна)
proverbнет пользы сожалеть о том, чего не вернутьdon't cry over spilt milk
idiom.нет пользы сожалеть о том, чего не вернутьit is no use crying over spilt milk
gen.нет пользы сожалеть о том, чего не вернутьit's no use crying over spilt milk
Makarov.нет причин не верить емуthere is no reason to disbelieve him
rhetor.нет причин, по которым неthere is no reason why not inf. (Alex_Odeychuk)
scient.нет причин, почему за 20 лет мы не могли разработать ...there is no reason why within 20 years we could not have developed
ITнет связи с определяемым сервером "имя сервера" сообщение сети NetWare. Предпринята попытка применения команды WHOAMI для файлового сервера "имя сервера", с которым не установлено связиNo connection to specified File Server ("server name")
ITнет связи с сервером "имя сервера" сообщение сети NetWare. Предпринята попытка воздействия на файловый сервер "имя сервера", с которым не установлено связиNo connection to Server "nameserver"
Makarov.нет, сказал я Элизе, Джордж здесь не годитсяNo, I told Eliza, George is no go
gen.нет слепее тех, кто не хочет видетьthere are none so blind as those that will not see
gen.нет смысла делать то, что не нравитсяcan't see the force of doing what one dislikes
gen.нет смысла добиваться от него немедленного ответа, он не любит, когда его торопятit is no good pressing him, he doesn't like to be hurried
Игорь Мигнет такого дела, с которым он бы не справилсяhe has all the answers
gen.нет такого человека, который бы не слыхал об этомthere is no one but has heard it
gen.нет уж! Так не пойдет!no way, no way!
cardsнет хода-не вистуйno good lead? don't whist!
gen.нет, я не могуNo, I cannot
gen.Нет, я не могу просто взять и уйтиNo, I just can't up and leave. (Alexey Lebedev)
gen.нет, я не помню этот фильмno, I don't remember that film, it was before my time
Makarov.Нет, я не помню этот фильм. Его сняли до того, как я родилсяNo, I don't remember that film, it was before my time
Makarov.Нет, я не студент. Как ни странно, я докторNo, I'm not a student. I'm a doctor, actually (наук)
gen.нет, я не шучу, ты понял? Я сказал – шутки в сторону!that's no joking man, I'm telling you – joking apart!
Makarov.ни мужчина, ни женщина не осмелились бы прямо сказать "нет"neither man nor woman would dare to answer with a plump "No"
rhetor.никакой волшебной палочки нет и не предвидитсяthere's no magic bullet (Alex_Odeychuk)
gen.никто их не воспитывает. Нет более уважения между мужчинами и женщинамиkids aren't being raised, they are just growing up! there's no respect between men and women, or from children for their parents! (bigmaxus)
gen.никто не заметит, что этого нетit will never be missed
gen.никто не может знать, правы вы или нетnobody can tell whether you are right (why he went away, what will come next, what was done, etc., и т.д.)
gen.никто не может сказать, правы вы или нетnobody can tell whether you are right (why he went away, what will come next, what was done, etc., и т.д.)
gen.никто не может судить, правы вы или нетnobody can tell whether you are right (why he went away, what will come next, what was done, etc., и т.д.)
scient.но всё это не означает, что нет системы вbut all this does not mean that there is no regularity in
gen.но это произошло, и нет сомнений в том, что это было не случайноbut it has happened – and there is no disputing its logic
gen.о её голосе не стоит и говорить, у неё почти нет голосаshe has hardly any voice to speak of
el.нет, не нужно повторять"oh no, not again (акроним Internet)
gen.«О нет, — сказала девушка, — я не очень быстро печатаю»“Oh, no”, the girl protested — “I cannot type very fast”
ITо нет, только не снова!oh no, not again
inf.о нет, только не это!oh, don't say that!
gen.о нет, только не это!oh, heaven forbid!
Makarov.одиннадцать сенаторов ответили "да", четверо "нет" и четверо не дали никакого ответаeleven Senators answered yes, four no, and four straddled
progr.Однако нет и не требуется никакой информации, связанной с количеством времени, необходимым на выполнение заданияHowever, no information at all is given or needed concerning the amount of time to execute a job (ssn)
gen.он говорит, что пойдёт туда. – Нет, не пойдётhe says he will go there – he shall not
gen.он говорит, что пойдёт туда. – Нет, не пойдётhe says he will go there – He shall not
Makarov.он кажется абсолютно самодостаточным человеком и не скучает, когда тебя нет рядомhe seems completely self-contained and he doesn't miss you when you're not there
gen.он кажется абсолютно самодостаточным человеком и не скучает, когда тебя нет рядомhe seems completely self-contained and he doesn't miss you when you're not there
gen.он не говорит ни да ни нетhe is neither off nor on
gen.он не знает, идти или нетhe is hesitating about whether to come or not
Makarov.он не знает, пойти или нетhe is not sure whether to go or not
gen.он не знал, приходить ему или нетhe hesitated about whether to come or not
Makarov.он не поймёт, шучу я или нетhe is not sure whether I am kidding or not
gen.он не понимает шуток, у него нет чувства юмораhe can't see a joke
Makarov.он никак не мог решить, будет дождь или нетhe was wondering whether it will rain or not
Makarov.он ничего не делает, если в этом нет необходимостиhe never does anything unless it is necessary
Makarov.он сделал так, что я не мог сказать нетhe made it impossible for me to say no
Makarov.она ещё не решила, нужно ей приезжать или нетshe hasn't yet decided if she wants to come or not
Makarov.она ещё не решила, хочет она приехать или нетshe hasn't yet decided if she wants to come or not
Makarov.она не может находиться там, где нет веселья и суматохиshe cannot bear a place without some cheerfulness and rattle
Makarov.она никак не могла решить, стоит он внимания или нетshe was debating with herself whether he was worthwhile
Makarov.она никак не могла решить, стоит он внимания или нетshe was debating in her mind whether he was worthwhile
Makarov.она никак не могла решить, стоит он её внимания или нетshe was debating with herself whether he was worthwhile
gen.поскольку машины у него нет, он не мог туда поехатьas he has no car, he can't get there
Makarov.прибавки к зарплате ничего не дают, если они тут же сводятся на нет растущими ценамиpay increases are no use if they are instantly swallowed up by rising prices
gen.противник действует не по правилам игры, и нет никого, кто заставил бы его соблюдать ихthe enemy will not play the game according to the rules, and there are none to make him
Makarov.противник не будет действовать в соответствии с правилами игры, и нет никого, кто заставил бы его это сделатьthe enemy will not play the game according to the rules, and there are none to make him
Makarov.противник не будет играть по правилам, и нет никого, кто заставил бы его это сделатьthe enemy will not play the game according to the rules, and there are none to make him
gen.свобода слова либо существует, либо нет. третьего не дано!we either have it, or we don't (bigmaxus)
gen.свобода слова либо существует, либо нет. третьего не дано!free speech is not divisible (bigmaxus)
avia."свободных мест на рейс нет, на лист ожидания вноситься не будет"BALC (код связи)
slangсекс лишь бы не выслушивать нытьё о том, что его нетmaintenance fuck
gen.случайно это получилось или нет, но на него не обращали никакого вниманияhe was completely ignored, whether by accident or design
gen.случайно это получилось или нет, но на него не обращали никакого вниманияhe was completely ignored whether by accident or design
lit.Смотрите, какая выбоина! Чёртов Линдсей! А? Да нет, я не знаю, кто такой этот Линдсей. Просто другие водители всегда так говорят, когда видят яму на дороге.Look at that pot-hole! That damn Lindsay\!Hah? No, I don't know who this Lindsay is either. The other drivers, they all say that when they see a hole in the street. (Newsweek, 1988)
gen.совсем не, отнюдь нетfar from it
Makarov.среди нас нет никого, кто бы не хотел помочь тебеthere is no one of us but wishes to help you
real.est.там нет света, воды, не предоставляются коммунальные услугиthere is no electricity, no running water and no services there (CNN Alex_Odeychuk)
gen.твердить кому-либо что никакого улучшения в его состоянии нет и быть не можетdiscourage someone on the prospects of discovery (bigmaxus)
jarg.то, чего нет, и быть не можетchinese condom (Himera)
lit.Томми Такер хочет кушать, / Никого не хочет слушать. / Что положит Томми в рот? / С белым маслом бутерброд. / Как его проглотишь за один присест? / Как ему жениться, если нет невест?Little Tom Tucker / Sings for his supper: / What shall he eat? / White bread and butter. / How shall he cut it without a knife? / How will he be married without a wife?
proverbтому, у кого головы нет, и шапка не нужнаhe that has
proverbтому, у кого головы нет, и шапка не нужнаhe that has no head needs no hat
proverbтот, у кого нет детей, не знает, что такое любовьhe that has no children knows not what love is
gen.ты не был сегодня в школе? – нет былyou were not in school today? Yes, I was
gen.ты не подметал пол. – Нет, подметал!you haven't swept the room. – I have!
quot.aph.ты не хочешь разбираться в том, что верно, а что – нетyou don't want to face what's wrong or right (Alex_Odeychuk)
gen.у вас продаются пуговицы? — Нет, у нас их в продаже не бываетdo you sell buttons? — I am sorry, but we do not keep them
proverbу кого нет денег, тому и кошелек не нуженhe that has no money needs no purse
proverbу кого нет денег, тому и кошелёк не нуженhe that has no money needs no purse
proverbу кого нет детей, тот не знает, что такое любовьhe knows not what love is that has no children
gen.у меня нет на это времени, да к тому же это не по моей частиI haven't the time, and then it isn't my business
gen.у меня нет времени на такое путешествие, не говоря уже о деньгахI have no time for this journey let alone the money needed
gen.у меня нет времени на это, я не могу выбрать время сделать этоI can't find time to do it
gen.у меня нет времени на это, я не могу выбрать собраться сделать этоI can't find time to do it
gen.у меня нет денег на серебряные часы, не говоря уже о золотыхI cannot afford a silver watch, not to speak of a gold one
dipl.у меня просто нет настроения. ты не против, если я пойду домой?I'm real blah! would you mind awfully if I just went home?
gen.у него нет ни голоса, ни слуха, поэтому он не может петьhe has neither ear nor voice hence he cannot sing
gen.у него нет ни определённой формы, ни цвета, ни высоты, ни размерности, но тем не менее, это цветокit has neither form nor colour, nor altitude nor dimensions, and yet it is a flower
gen.у них нет денег на самое необходимое, не говоря уже о предметах роскошиthey have no money for necessities, let alone for luxuries
comp., MSустанавливать состояние "Нет на месте", когда я не работаю на компьютере более"Show me as away when my computer is idle for this time period: (The option in the Options dialog box, on the Rules tab, that changes the user's status to Away after the computer has been idle for the selected time period)
nautic.Фрахт считается заработанным по погрузке груза и не подлежит вычетам и не возвращается независимо от того, погибли судно и / или груз или нетFreight Deemed Earned, Discountless And Non-Returnable Vessel And Or Cargo Lost Or Not
Makarov.хватит? Нет, ещё не хватитTime enough yet? No, there isn't time enough yet
gen.Черт, нет, мы не пойдём!Hell No, We Won't Go! (Лозунг хиппи. Популярное высказывание выступающих против призыва, которое часто скандировали на маршах против войны во Вьетнаме. Taras)
gen.эта лампа мне не нравится, а других у вас нет?I don't like this lamp, have you any others?
cloth.это вовсе не парные брюки, пиджака-то к ним нет!that's a pair of odd trousers. no jacket for them! (отрицание, противопоставление MichaelBurov)
gen.этому нет конца и края не видноthere's no bottom to it
gen.я больше не могу, у меня нет больше сил, я дошёл до ручкиI feel absolutely done in
gen.я больше не могу, у меня нет больше сил, я дошёл до точкиI feel absolutely done in
Makarov.я больше ничего не могу впихнуть в чемодан: там уже нет местаI can't squash any more clothes in the case, there's no more room
Makarov.я всё ещё не решил, разрешу я тебе ехать в лагерь или нетI'm still debating about whether to let you go to camp
gen.я знаю ваш план, нет, мне с вами не по дорогеI know what you are up to, but I don't do things that way
gen.я не знаю — идти или нетI don't know whether to go or not
gen.я не могу решить, прав он был или нетI can't judge whether he was right or wrong
gen.я не могу судить, прав он был или нетI can't judge whether he was right or wrong
scient.я не обладаю компетенцией, да и нет места, чтобыI have neither the space nor the competence to
gen.я не уверен, правда это или нетI am not certain as to whether this is true