Subject | Russian | English |
rhetor. | быть немного непонятным | be a bit cryptic (Alex_Odeychuk) |
gen. | быть непонятным для | be incomprehensible to (someone – кого-либо) |
Makarov. | быть непонятным для | be incomprehensible to (someone – кого-либо) |
gen. | быть непонятным для | be incomprehensible to (кого-либо) |
rhetor. | быть несколько непонятным | be a bit cryptic (Alex_Odeychuk) |
idiom. | быть совершенно непонятным | be Greek to (someone Yeldar Azanbayev) |
idiom. | в любой непонятной ситуации | in any incomprehensible situation (internet slang, In any incomprehensible situation, DO something Mark_y) |
Makarov. | в тех вещах, которые если и дойдут до наших потомков, то непонятно, как | in those things which had no certain conveyance to posterity |
Makarov. | вести непонятный образ жизни | lead an obscure life |
Makarov. | говорить на непонятном языке | talk Greek |
Makarov. | говорить на непонятном языке | talk gibberish |
Makarov. | говорить на непонятном языке | talk Hebrew |
Makarov. | говорить на непонятном языке | talk Double-Dutch |
gen. | говорить непонятно | talk Greek (заумно) |
Makarov. | говорить непонятно | talk double Dutch |
fig. | говорить непонятно | speak in tongues (plushkina) |
Makarov. | говорить непонятно | double-talk |
Makarov. | говорить непонятно | talk gibberish |
gen. | говорить непонятно | gibber |
mineral. | говорить непонятным языком | jargon |
gen. | говоря непонятно для компании | talking over the heads of the company |
gen. | делать непонятным | obscure |
gen. | делать непонятным | obnubilate |
Makarov. | делать непонятным | perplex |
gen. | делать непонятным | obfuscate |
gen. | до сих пор непонятно | have yet to see (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор непонятно | remain to be seen (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор непонятно | still have to see (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор непонятно | it remains to be seen (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор непонятно | we have yet to see (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор непонятно | we still have to see (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор непонятно | remains to be determined (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор непонятно | future will tell (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор непонятно | gonna have to wait (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор непонятно | had not yet been determined (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор непонятно | wait and see (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор непонятно | it is not known (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор непонятно | it is not yet known (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор непонятно | it is still unclear (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор непонятно | it is not yet clear (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор непонятно | still unclear (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор непонятно | has not yet been set (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор непонятно | had not yet been decided (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор непонятно | future would tell (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор непонятно | future will show (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор непонятно | still not fully understood (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор непонятно | we are yet to see (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор непонятно | that remains to be seen (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор непонятно | have yet to face (Ivan Pisarev) |
rhetor. | до сих пор непонятно | in a so far unknown way (Alex_Odeychuk) |
gen. | до сих пор непонятно | still to be seen (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор непонятно | remains to be seen (Ivan Pisarev) |
rhetor. | до сих пор непонятно как | in a so far unknown way (Alex_Odeychuk) |
gen. | ей непонятно, что происходит | she cannot understand what is going on |
gen. | ей совершенно непонятна ваша позиция | she finds your attitude quite incomprehensible |
Makarov. | её объяснение проблемы было довольно непонятным | her explanation of the problem was rather opaque |
Makarov. | её северный акцент непонятен для большинства южан | her northern accent is incomprehensible to the majority of southerners |
gen. | издавать непонятные детские звуки | coo (АБ Berezitsky) |
IT | изображать непонятный символ | squiggle |
progr. | интуитивно непонятный | non-self-explanatory (igisheva) |
philos. | искать объяснений непонятных моментов | seek explanation for things he cannot understand (Alex_Odeychuk) |
philos. | искать объяснений чего-то непонятного | seek explanation for things he cannot understand (Alex_Odeychuk) |
gen. | исписать что-либо непонятными знаками | scrawl (и т.п.) |
gen. | испытывающий непонятный страх | eery |
gen. | испытывающий непонятный страх | eerie |
gen. | колебаться не решаться на что-л. по непонятным причинам | hesitate inexplicably imperceptibly (thoughtfully, etc., и т.д.) |
inf. | корчить из себя непонятно кого | get on one's high horse (to act as if you are better or more intelligent than other people: When they started talking about music, David got on his high horse and said that classical music was only fit for museums and archives. • Larry is on his high horse again, bossing people around. 4uzhoj) |
gen. | лектор не должен говорить непонятно для слушателей, но ему не следует говорить слишком примитивно и приспосабливаться к их уровню | a lecturer should not speak above the heads of his audience but equally he should not talk down to them |
gen. | мне непонятно, как ему удалось это сделать | it is a mystery to me how he managed to do it |
gen. | мне непонятно, как это случилось | I cannot understand how it happened |
gen. | мне непонятно, как это случилось | it is incomprehensible to me how it happened |
gen. | мне совершенно непонятно, как он это делает | it gets past me how he does it! |
gen. | мне совершенно непонятно то, что ты говоришь | what you say is beyond me |
math. | мне так толком и непонятно | I'm still not quite clear ("непонятно" слитно при (Rus) утверждении непонятности (нет отрицания, нет противопоставления) MichaelBurov) |
gen. | мне это непонятно | it is beyond my reach |
Makarov. | мораль этой истории непонятна | the moral of this story doesn't come across |
gen. | мораль этой истории непонятна | the moral of this story doesn't come across |
psychol. | невнятная или непонятная речь | gibberish |
sec.sys. | непонятная информация | unintelligible information |
sec.sys. | непонятная информация | incomprehensible information |
IT | непонятная команда | dimmed command |
IT | непонятная команда | obscure command |
amer. | непонятная напыщенная речь | gobbledegook (Aly19) |
gen. | непонятная причина | cramp reason |
med. | непонятная речь | idioglossia (MichaelBurov) |
gen. | непонятная речь | doubletalk |
gen. | непонятная речь | gibberish |
med. | непонятная речь | utterance of meaningless vocal sounds (MichaelBurov) |
med. | непонятная речь | imperfect articulation (MichaelBurov) |
gen. | непонятная речь | double Dutch (Andrew Goff) |
med. | непонятная речь вследствие дефектов произношения | idioglossia |
med. | непонятная речь вследствие дефектов произношения | utterance of meaningless vocal sounds (MichaelBurov) |
med. | непонятная речь вследствие дефектов произношения | imperfect articulation (MichaelBurov) |
dipl. | непонятная формулировка | obscure wording |
gen. | непонятно, в чём заключается мораль этой истории | the moral of this story doesn't come across |
cliche. | непонятно, в чём тут дело | this doesn't make sense (you say this when you can't solve a problem ART Vancouver) |
idiom. | непонятно, вразброс | all over the map (Tarija) |
gen. | непонятно где | in the middle of nowhere |
slang | непонятно для | Greek to (someone – кого-либо Interex) |
gen. | непонятно зачем | for no good reason (Pirvolajnen) |
Игорь Миг | непонятно как | weirdly |
gen. | непонятно кто | somebody (Moscowtran) |
inf. | непонятно кто | what's his face (4uzhoj) |
derog. | непонятно кто | riffraff (4uzhoj) |
gen. | непонятно кто | God knows who (Moscowtran) |
rhetor. | непонятно пока каким образом | in a so far unknown way (Alex_Odeychuk) |
gen. | непонятно почему | for no obvious reason (ART Vancouver) |
gen. | непонятно почему | unaccountably (Ремедиос_П) |
gen. | непонятно почему | for whatever reason (For whatever reason my in-laws don't like my cooking. ART Vancouver) |
Makarov. | непонятно, почему их включили в программу | it is incomprehensible that they were admitted to the program |
gen. | непонятно почему он не пишет | it is incomprehensible why he doesn't write |
gen. | непонятно с чего | unaccountably (Stas-Soleil) |
disappr. | непонятно что | I don't know what (здесь "что" – сущ. (не союз, не частица); нечто плохое; нечто плохо сделанное: It's I don't know what MichaelBurov) |
gen. | непонятно, что он хочет сказать | it is impossible to understand what he means |
gen. | Непонятно, что происходит | it doesn't seem to make sense, what's happening (Researcher and author David Paulides joined George Knapp for the full program to share even more bizarre stories of missing persons in national parks and forests throughout the United States. "The numbers have incrementally gone up in the last three years," Paulides revealed, noting that he has now amassed a stunning 1,400 cases. "It doesn't seem to make sense, what's happening," he mused about the puzzling rise in disappearances. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | непонятного происхождения | of uncertain origin (Andrey Truhachev) |
fig. | непонятное выражение | abracadabra |
gen. | непонятное высказывание | cryptic remark |
amer. | непонятное изделие | gizmo (Val_Ships) |
gen. | непонятное место | abstrusity |
gen. | непонятное место | an obscure passage |
chess.term. | непонятное окончание | unclear ending |
slang | непонятное слово или термин | fuzzword (Interex) |
psychol. | непонятное сообщение | an incomprehensible message |
inf. | непонятное фуфло | psychobabble (Val_Ships) |
avia. | непонятное экипажу положение | unknown attitude (самолета) |
gen. | непонятной половой ориентации | gender-confused (Enrica) |
gen. | непонятные вещи | obscurity |
gen. | непонятные вещи | obscureness |
gen. | непонятные знаки | hieroglyphics |
gen. | непонятные мотивы | obscure motivations |
Makarov. | непонятные причуды его натуры | the uncertain humours of his nature |
Makarov. | непонятные проблемы | abstract problems |
railw. | непонятные сигналы | conflicting signals |
IT | непонятные символы на экране компьютера | misconversion (d*o*zh) |
gen. | непонятные трудности | intangible difficulties |
gen. | непонятные факты | inscrutable facts |
meas.inst. | непонятный аварийный сигнал системы | unexplained system alarm (ssn) |
softw. | непонятный для большинства разработчиков | incomprehensible to most developers (oqtane.org Alex_Odeychuk) |
slang | непонятный жест | doodle |
gen. | непонятный знак | hieroglyph |
gen. | непонятный иностранный язык | foreign gibberish |
gen. | непонятный непосвящённым язык социологов | the argot of sociologists |
gen. | непонятный непосвящённым язык философов | the argot of philosophers |
comp., net. | непонятный символ | garbled character |
gen. | непонятный страх | shapeless fear (nastja_s) |
gen. | непонятный страх | shapeless dread (She was possessed by some shapeless dread. – Её охватил какой-то непонятный страх. nastja_s) |
busin. | непонятный текст | greek |
gen. | непонятный текст | a dark text |
gen. | непонятный человек | sphinx |
gen. | непонятный язык | jargon |
gen. | непонятным образом | in an incomprehensible way (Vladimir Shevchuk) |
gen. | непонятным образом | unaccountably (Stas-Soleil) |
gen. | непонятным образом | inexplicable fashion (Interex) |
rhetor. | непонятным пока образом | in a so far unknown way (Alex_Odeychuk) |
slang | нечто непонятное | hell of a fight |
slang | нечто непонятное | hell of a scare |
emph. | нечто непонятное | hell of a thing |
slang | нечто непонятное | hell of a time |
vulg. | нечто непонятное | fucking magic (Yeldar Azanbayev) |
gen. | нечто непонятное | cabbala |
gen. | нечто непонятное | funny thing |
gen. | нечто совершенно непонятное | all Greek (WiseSnake) |
gen. | неясный, непонятный | oblique (m-w.com Tanya Gesse) |
Makarov. | объяснение непонятного обстоятельства | the milk in the cocoanut |
gen. | объяснение непонятного обстоятельства | the milk in the cocoa-nut |
Makarov. | объяснение непонятного факта | the milk in the cocoanut |
gen. | объяснение непонятного факта | the milk in the cocoa-nut |
relig. | объяснять непонятное ещё более непонятным | ignotum per ignotius |
gen. | он объясняет непонятно | he doesn't explain things clearly |
gen. | они говорят на каком-то непонятном языке | they speak in some language I cannot understand |
Makarov. | переводчик сделал абзац непонятным | translator perplexed the passage |
Makarov. | переводчик сделал абзац непонятным | the translator perplexed the passage |
inf. | по какой-то непонятной причине | for some odd reason (Баян) |
gen. | по какой-то непонятной причине | confusingly (Ремедиос_П) |
gen. | по непонятной причине | for no explicable reason (Anglophile) |
gen. | по непонятной причине | for no obvious reason (She hates me for no obvious reason. ART Vancouver) |
rhetor. | по непонятной причине | for unknown reason (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | по непонятной причине | for some incomprehensible reason (Alex_Odeychuk) |
gen. | по непонятной причине | for some obscure reason (Дмитрий_Р) |
gen. | по непонятной причине | confusingly (Alexander Matytsin) |
gen. | по непонятной причине | for some unknown reason (lexicographer) |
gen. | по непонятной причине | inexplicably (Notburga) |
gen. | по непонятным причинам | for inexplicable reasons (Andrey Truhachev) |
rhetor. | по непонятным причинам | for unclear reasons (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | по непонятным причинам | for reasons undefined (Sad Bodhisattva) |
rhetor. | по непонятным причинам | for whatever reasons (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | по непонятным причинам | for reasons not understood (Daily Mail Alex_Odeychuk) |
gen. | по непонятным причинам | for no good reason (Alexander Demidov) |
rhetor. | по совершенно непонятной причине | for some completely unclear reason (Alex_Odeychuk) |
gen. | подсознательная замена невнятно произнесенных или непонятных слов обычно в песнях на более привычные или просто подходящие по звучанию | mondegreen (термин предложен американской писательницей Сильвией Райт, которая некогда в строках They have slain the Earl O' Moray/And laid him on the green услышала во второй строке: And Lady Mondegreen. Прямой и обратный примеры – "шизгара" в песне Venus группы Shocking Blue вместо She's got it и "сто балерин" вместо Stumblin in в композиции Криса Нормана и Сьюзи Кватро. С русскоязычными текстами такое тоже случается.Например, вместо пафосного "Не то на серебре – на золоте едал!" получается неопределенное "Не то на серебре, не то на золоте едал". LisLoki) |
gen. | пока ещё до конца непонятно | still unknown (Ivan Pisarev) |
gen. | пока ещё до конца непонятно | still have to see (Ivan Pisarev) |
gen. | пока ещё до конца непонятно | that remains to be seen (Ivan Pisarev) |
gen. | пока ещё до конца непонятно | future will tell (Ivan Pisarev) |
gen. | пока ещё до конца непонятно | gonna have to wait (Ivan Pisarev) |
gen. | пока ещё до конца непонятно | still unclear (Ivan Pisarev) |
gen. | пока ещё до конца непонятно | still not fully understood (Ivan Pisarev) |
gen. | пока ещё до конца непонятно | future would tell (Ivan Pisarev) |
gen. | пока ещё до конца непонятно | future will show (Ivan Pisarev) |
gen. | пока ещё до конца непонятно | have yet to face (Ivan Pisarev) |
gen. | пока ещё до конца непонятно | still to be seen (Ivan Pisarev) |
gen. | пока ещё до конца непонятно | have yet to see (Ivan Pisarev) |
gen. | пока ещё до конца непонятно | we still have to see (Ivan Pisarev) |
gen. | пока ещё до конца непонятно | had not yet been decided (Ivan Pisarev) |
gen. | пока ещё до конца непонятно | had not yet been determined (Ivan Pisarev) |
gen. | пока ещё до конца непонятно | remains to be determined (Ivan Pisarev) |
gen. | пока ещё до конца непонятно | we are yet to see (Ivan Pisarev) |
gen. | пока ещё до конца непонятно | remain to be seen (Ivan Pisarev) |
gen. | пока ещё до конца непонятно | it remains to be seen (Ivan Pisarev) |
gen. | пока ещё до конца непонятно | we have yet to see (Ivan Pisarev) |
gen. | пока ещё до конца непонятно | has not yet been set (Ivan Pisarev) |
gen. | пока ещё до конца непонятно | it is not yet clear (Ivan Pisarev) |
gen. | пока ещё до конца непонятно | it is still unclear (Ivan Pisarev) |
gen. | пока ещё до конца непонятно | wait and see (Ivan Pisarev) |
gen. | пока ещё до конца непонятно | it is not yet known (Ivan Pisarev) |
gen. | пока ещё до конца непонятно | it is not known (Ivan Pisarev) |
gen. | пока ещё до конца непонятно | remains to be seen (Ivan Pisarev) |
amer. | пока ещё непонятно | it remains to be seen (Val_Ships) |
econ. | понизить подскочившие по непонятной причине цены | lop off the price bulge |
gen. | по-прежнему непонятно | we have yet to see (Ivan Pisarev) |
gen. | по-прежнему непонятно | we are yet to see (Ivan Pisarev) |
gen. | по-прежнему непонятно | still unknown (Ivan Pisarev) |
gen. | по-прежнему непонятно | remains to be determined (Ivan Pisarev) |
gen. | по-прежнему непонятно | future will show (Ivan Pisarev) |
gen. | по-прежнему непонятно | future would tell (Ivan Pisarev) |
gen. | по-прежнему непонятно | gonna have to wait (Ivan Pisarev) |
gen. | по-прежнему непонятно | wait and see (Ivan Pisarev) |
gen. | по-прежнему непонятно | had not yet been decided (Ivan Pisarev) |
gen. | по-прежнему непонятно | has not yet been set (Ivan Pisarev) |
gen. | по-прежнему непонятно | still unclear (Ivan Pisarev) |
gen. | по-прежнему непонятно | it is not known (Ivan Pisarev) |
gen. | по-прежнему непонятно | it is not yet known (Ivan Pisarev) |
gen. | по-прежнему непонятно | it is still unclear (Ivan Pisarev) |
gen. | по-прежнему непонятно | it is not yet clear (Ivan Pisarev) |
gen. | по-прежнему непонятно | had not yet been determined (Ivan Pisarev) |
gen. | по-прежнему непонятно | future will tell (Ivan Pisarev) |
gen. | по-прежнему непонятно | we still have to see (Ivan Pisarev) |
gen. | по-прежнему непонятно | have yet to see (Ivan Pisarev) |
gen. | по-прежнему непонятно | still to be seen (Ivan Pisarev) |
gen. | по-прежнему непонятно | still have to see (Ivan Pisarev) |
gen. | по-прежнему непонятно | have yet to face (Ivan Pisarev) |
gen. | по-прежнему непонятно | it remains to be seen (Ivan Pisarev) |
gen. | по-прежнему непонятно | that remains to be seen (Ivan Pisarev) |
gen. | по-прежнему непонятно | remain to be seen (Ivan Pisarev) |
gen. | по-прежнему непонятно | remains to be seen (Ivan Pisarev) |
gen. | почему он скрывает свои мысли за непонятными выражениями? | why does he wrap up his meaning in obscure language? |
gen. | сам их язык становится нам непонятен | their very language is becoming unintelligible to us |
media. | система, разъясняющая смысл непонятных слов в электронной книге | Encarta (E-book) |
gen. | совершенно непонятная и незнакомая область | blind spot (something that you are unable or unwilling to understand // возможны варианты "совсем н.о.", "вообще н.о.", "абсолютно н.о.": Для меня это совершенно незнакомая область 'More) |
gen. | совершенно непонятно | it's a blue-eyed wonder (teterevaann) |
gen. | совершенно непонятно | absolutely not clear (Alexey Lebedev) |
gen. | совершенно непонятно, как он смог окончить колледж | how he got through college is a mystery |
idiom. | совершенно непонятный | as clear as mud (Andrey Truhachev) |
gen. | совершенно непонятный | totally incomprehensible (Some of their suggestions were totally incomprehensible to me and one boy even asked me how much it was for sex. Alexander Demidov) |
gen. | современная музыка мне совершенно непонятна | modern music means nothing to me |
hist. | становиться непонятным по прошествии столетий | become obscure in the lapse of centuries (Alex_Odeychuk) |
idiom. | строить из себя непонятно что | put on airs (I came in wearing a tie and a striped shirt, and they all looked at me as though I was putting on airs. ART Vancouver) |
gen. | тайные или непонятные знаки | hieroglyphics |
gen. | тайный или непонятный | hieroglyphic (о знаках) |
gen. | тайный или непонятный знак | hieroglyph |
rude | тебе что-то непонятно? | did I stutter? (Shabe) |
gen. | тем более непонятно, почему | even more puzzling is why (I don't understand why our municipal government hasn't learned how to deal with snow. Even more puzzling is why after the forecast was passed on to the city manager he told the crews to stay put and not to go out and prepare the roads for the storm. Perhaps not enough equipment so why bother? ART Vancouver) |
gen. | теория, непонятная непосвящённым | learned theory |
inf. | тут происходит непонятно что | there's something fishy here (MichaelBurov) |
inf. | тут происходит непонятно что | there's something fishy going on here (MichaelBurov) |
inf. | тут творилось непонятно что | there have been strange goings-on around here (MichaelBurov) |
gen. | тут творилось что-то непонятное | there have been strange goings-on around here |
inf. | тут творится непонятно что | there's something fishy here (MichaelBurov) |
inf. | тут творится непонятно что | there is something strange going on here (MichaelBurov) |
inf. | тут творится непонятно что | there's something fishy going on here (MichaelBurov) |
inf. | употребление длинных и непонятных слов | gobbledygook |
amer. | употребление длинных непонятных терминов | gobbledegook (разг. Aly19) |
media. | устройство, которое не должно работать, но работает по непонятным причинам | kluge |
media. | устройство, которое не должно работать, но работает по непонятным причинам | kludge |
jarg. | чего-то тут непонятное творится | there is something fishy going on here (MichaelBurov) |
jarg. | чего-то тут непонятное творится | there is something strange going on here (MichaelBurov) |
gen. | чертовски непонятный | goddamnedest |
gen. | что вам непонятно? | what can you not understand? (ART Vancouver) |
gen. | что мне делать, непонятно | I'm at a loss (Alex_Odeychuk) |
inf. | что непонятного во фразе ... ? | which part of ... don't you understand? (раздраженное возражение SirReal) |
gen. | что-то непонятное | closed book |
cliche. | что-то непонятное | this doesn't make sense (you say this when you can't solve a problem ART Vancouver) |
gen. | что-то непонятное | abra-cadabra |
slang | что-то очень непонятное | it looks Greek to me |
slang | что-то очень непонятное | it sounds Greek to me |
slang | что-то очень непонятное | it is Greek to me |
idiom. | что-то тут непонятное творится | there's something fishy going on here (Andrey Truhachev) |
idiom. | что-то тут непонятное творится | there's something fishy going on here (Andrey Truhachev) |
idiom. | что-то тут непонятное творится | there is something strange going on here (Andrey Truhachev) |
gen. | эти непонятные слова можно найти только в глоссариях | these obscure words can only be found in glosses |
gen. | это для меня совершенно непонятно | it is Greek to me |
gen. | это место в книге совершенно непонятно | this passage makes nonsense |
Makarov. | это место в книге совершенно непонятно | this passage makes nonsense |
gen. | это место в книге совершенно непонятно, здесь что-то напутано | this passage makes nonsense |
gen. | я ничего не мог понять из его слов и т.д., его слова были мне совершенно непонятны | I could make nothing of his words (of all this scribble, of her letter, etc., и т.д.) |