DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing недоставать | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
mus.ансамблю недоставало слаженностиthe execution was ragged
busin.будет Вас недоставатьyou are going to be missed by (dimock)
Makarov.в его работе недостаёт системыhis work lacks system
gen.в его характере чего-то недостаётthere is something lacking in his character
gen.в этой книге недостаёт нескольких страницsome pages are missing in this book
gen.в этом романе недостаёт внутреннего единстваthis novel fails in unity
gen.в этом собрании сочинений недостаёт нескольких томовsome companion volumes to this set are missing
gen.второго тома недоставалоthe second volume was missing
gen.до абсолютного большинства недостаёт трёх голосовthe vote lacks three to be a majority
gen.до абсолютного большинства недостаёт трёх голосовthe vote lacks three to be a majority
gen.его бизнесу недостаёт системыhis business lacks system
gen.его игре недоставало огняhis performance lacked punch
Makarov.его игре недоставало темпераментаhis performance lacked punch
Makarov.его картинам недостаёт душиhis pictures lack soul
gen.его лекций будет недоставатьhis lectures will be missed
insur.его нам будет недоставатьwe shall miss him (Пример: He made a valuable contribution to the company and we shall miss him. Перевод – Он внёс ценный вклад в развитие компании, и его нам будет недоставать. Пазенко Георгий)
Makarov.его работе недостаёт системыhis work lacks system
gen.в его работе недостаёт системыhis work lacks system
Makarov.его стилю недоставало некоторого благородстваhis style wanted a little elevation
Makarov.его стилю недостаёт образностиhis style lacks colour
gen.ей всего более недоставалоher biggest miss was
gen.ей недостаётshe is lacking
gen.ей недостаёт денегshe is shy of money
gen.ей недостаёт денегshe is shy on money
gen.ей недостаёт денегshe is short of money
gen.ей недостаёт мужестваshe is lacking in courage
gen.ей недостаёт мужестваshe is deficient in courage
Makarov.ей недостаёт опытаshe lacks experience
gen.ей недостаёт расторопностиshe is wanting in alacrity
gen.ей недостаёт самообладанияshe has no command over herself
gen.ей недостаёт силher strength will not suffice him
gen.ей недостаёт силshe will not have sufficient strength
Makarov.ей недостаёт слов, чтобы выразитьshe cannot find words to express
Makarov.ей недостаёт терпенияshe lacks patience
gen.ей недостаёт упорстваshe is not much of a trier
Makarov.ей недостаёт чувства юмораshe is lacking in humour
gen.ей недостаёт чувства юмораshe is lacking in humor
gen.ей недостаёт энергииshe wants energy
gen.ей остро недоставало друзейshe hungered for friends
Makarov.ей очень недоставало васshe misses you very much
Makarov.ей очень недоставало васshe misses you badly
gen.ей очень тебя недостаётshe really needs you
gen.ей очень тебя недостаётshe misses you very much
gen.ей слегка недостаёт воспитанияshe is a little short on manners
Makarov.ей чего-то недостаётshe lacks something
gen.ей чего-то недостаётshe lacks something
gen.ему недостаёт опытаhe lacks experience
gen.ему недостаёт правдивостиhe fails in truthfulness (in the respect due to elders, in diligence, etc., и т.д.)
gen.здесь недостаёт законченностиthat is deficient in finish
gen.здесь недостаёт страницыa page is missing
gen.здесь недостаёт страницыthere is a page missing
gen.знаете, Элдерсон член этого клуба. – Ещё недоставало!I say, Elderson's a member here. – The deuce he is!
gen.им недоставало самого необходимогоthey lacked the bare necessities of life
Makarov.картине недостаёт единстваthe picture lacks unity
Makarov.картине недостаёт единстваpicture lacks unity
gen.когда он вернулся из Африки в Лондон, ему не недоставало солнцаhe missed the sunshine when he returned to London from Africa
Makarov.когда он вернулся из Африки в Лондон, ему недоставало солнцаhe missed the sunshine when he returned to London from Africa
proverbкто поздно встаёт, у того хлеба недостаётthe early bird catches the worm (дословно: Ранняя птичка ловит червя)
gen.мне вас недостаётI miss you
gen.мне вас очень недостаётI miss you very much
sarcast.мне только этого недоставало до полного счастьяit needed but this to put the frosting on the cake (It needed but this to put the frosting on the cake. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
econ.молодёжи недостаёт капиталаyoung people are capital constrained (A.Rezvov)
product.нам будет недоставать васyou will be missed (Yeldar Azanbayev)
gen.нам вас недоставалоwe missed you
gen.нам всем его недостаётhe is missed by all of us (Evgeny Primakov was an indispensable partner in this effort. His sharp analytical mind combined with a wide grasp of global trends acquired in years close to and ultimately at the center of power, and his great devotion to his country refined our thinking and helped in the quest for a common vision. We did not always agree, but we always respected each other. He is missed by all of us and by me personally as a colleague and a friend. TNI, США (2016))
gen.нам недостаёт денегwe are short of money
gen.не недостаёт денегmoney is lacking
gen.не недостаёт одного томаthere is a volume a page, a book, a case, etc. missing (и т.д.)
Makarov.недоставать времениbe short of time
Makarov.недоставать денегbe short of money
rhetor.недоставать конкретикиbe short on specifics (CNN Alex_Odeychuk)
inf.недоставать мозговhave no brains (A.Rezvov)
fin.недоставать опытаlack experience (dimock)
gen.недоставать опытаlack the expertise (Dias)
psychol.недоставать решимостиlack the resolve (Alex_Odeychuk)
gen.недостаёт водыwater is lacking
gen.недостаёт глубиныno depth to someone, something (о личности, сюжете книги и т.д. plushkina)
gen.недостаёт двух страницtwo pages are missing
gen.недостаёт кроныhere wants a crown
gen.недостаёт пяти экземпляровfive copies are lacking
gen.недостаёт серьёзностиno depth to someone, something (об отношениях; There can be no depth to a relationship which is based on a lie. plushkina)
Makarov.недостаёт только его согласияthere wants but his approval
lit.недостаёт только искры, чтобы все вспыхнулоthere wants only a spark to set all aflame
gen.недостаёт только, чтоб мы опоздали на поездthe only thing we need now to make our day complete is to miss the train
gen.немного недоставалоthere wanted but a little
econ.операция прошлого отчётного периода, для определения результата которой недостаёт данныхdelayed item
account.операция прошлого отчётного периода, для определения результатов которой недостаёт данныхdelayed item
econ.операция прошлого отчётного периода, для определения результатов которой недостаёт данныхdelayed item (финансовых)
Makarov.платье мисс Токс выглядело чопорным и, казалось, что в нём чего-то недоставалоMiss Tox's dress had a certain character of angularity and scantiness
progr.Проект потерпел неудачу, потому что ему недоставало единой концепцииthe project failed because it lacked any unifying vision (см. Modern Operating Systems Third ed. by Tanenbaum A.S. 2009)
gen.сильно недостаётsorely lacking in (How about putting a narrow boulevard of trees down the middle of of 12th St below 6th Ave? Would reduce the heat island effect. The whole stretch is sorely lacking in shade. (Twitter) ART Vancouver)
gen.спохватиться, что чего-нибудь недостаётmiss
gen.у меня недостаёт денегI am short of money
gen.у меня недостаёт перчаткиI miss a glove
gen.у меня недостаёт только однойI want but one of upon
gen.у меня недостаёт только однойI want but one of up
Makarov.у него недостаёт терпенияhe is not patient enough
Makarov.у него недостаёт терпенияhe doesn't have enough patience
gen.чего вам недостаёт?what are you lacking?
gen.чего-то недостаётSomething is wanting (Andrey Truhachev)
gen.чего-то недостаётSomething is missing (Andrey Truhachev)
gen.чтобы моё собрание сочинений Диккенса было полным, мне не недостаёт одного томаI need one volume to complete my set of Dickens
gen.этого ещё недоставало!that is the limit!
Makarov.этого ещё недоставало!that crowns all!
gen.этого ещё недоставало!that's all we need!
gen.этому роману недостаёт единстваthis novel fails in unity
gen.я могу лишь сожалеть о том, что вам недостаёт уверенностиI can only regret your want of confidence