Subject | Russian | English |
gen. | иск о признании оспоримой сделки недействительной и о применении последствий её недействительности | claim for the declaration of an avoidable transaction as invalid and on application of the consequences of its invalidity (P.B. Maggs ABelonogov) |
gen. | иск о признании сделки недействительной | strike suit (разновидность косвенного мска golskiy) |
gen. | настоящий договор содержит весь объём соглашений между сторонами в отношений предмета договора, отменяет и делает недействительными все другие обязательства или представления, которые могли быть приняты или сделаны сторонами, будь то в устной или письменной форме, до заключения сделки | this Agreement shall contain the entire agreement between the Parties as to the subject matter thereof, and shall supersede and render null and void any other warranties and representations that might have been accepted or made by the Parties, whether verbally or in writing, prior to closing the deal. |
product. | недействительная сделка | vitiated settlement (Yeldar Azanbayev) |
EBRD | недействительная сделка | invalid transaction |
EBRD | недействительная сделка | voidable transaction |
EBRD | недействительная сделка | void transaction (ничтожная) |
product. | недействительная сделка | contract shall be null and void (Yeldar Azanbayev) |
law | недействительная сделка не влечёт юридических последствий и признаётся недействительной с момента её совершения | an invalid transaction does not entail legal consequences and is invalid from the time of its conclusion (п.1 ст. 167 ГК РФ. Перевод на АЯ: Russian Civil Code Annotated. Translation & Commentary by Christopher Osakwe. Moscow University Press, Norma 2000. p. 327. Leonid Dzhepko) |
law | недействительные сделки | invalid transactions |
law | ничтожная сделка – недействительная сделка – оспоримая сделка | void transaction – invalid transaction – voidable transaction (собраны вместе для удобства "разведения" терминов в случае необходимости Aiduza) |
law | придать силу недействительной сделке путём исправления её юридических недостатков | cure a transaction |
gen. | признать сделку недействительной | set a transaction aside (but by the time that the point is raised the relevant transaction has been set aside. Further, in cases where the principle of equitable relief or mistake has been applied, the entire transaction has been set aside. Alexander Demidov) |