DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing на ... взгляд | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
апокалиптический, крайне пессимистический взгляд на судьбу планетыapocalyptism
апокалиптический, крайне пессимистический взгляд на судьбу планетыapocalypticism
бросать быстрый взгляд наshoot a glance at
бросать взгляды наlevel looks on someone, something (кого-либо, что-либо)
бросать взгляды наlevel eyes on someone, something (кого-либо, что-либо)
бросать влюблённые взгляды наcast sheep's eyes at (someone – кого-либо)
бросать влюблённые взгляды наmake sheep's eyes at (someone – кого-либо)
бросать гневные взгляды наlook daggers at (someone – кого-либо)
бросать жадные взгляды наcast covetous eyes towards (someone – кого-либо)
бросать злобные взгляды наlook carving knives at (someone – кого-либо)
бросать на кого-либо влюблённые взглядыmake sheep's eyes at (someone)
бросать на кого-либо злобные взглядыlook black upon (someone)
бросать на кого-либо злобные взглядыlook black at (someone)
бросать на кого-либо призывные взглядыgive the glad eye to (someone)
бросать на кого-либо призывные взглядыgive someone the glad eye
бросать на кого-либо суровые взглядыlook at someone severely
бросать подозрительные взгляды наeye someone with suspicion (кого-либо)
бросить беглый взгляд на картуtake a squint at the map
бросить быстрый взгляд наdart a glance at
бросить быстрый взгляд наshoot a glance at
бросить быстрый взгляд наcast a glance upon someone, something (кого-либо, что-либо)
бросить взгляд наcast a glance over something (что-либо)
бросить взгляд наcast a glance on something (что-либо)
over smth. / бросить взгляд наcast an eye on (что-либо)
бросить взгляд наthrow one's eye on something (что-либо)
бросить взгляд наshoot a glance at (someone – кого-либо)
бросить взгляд наget an insight into something (что-либо)
бросить взгляд наcast one's eye on something (что-либо)
бросить взгляд наcast an eye over something (что-либо)
бросить взгляд наcast an eye on something (что-либо)
бросить взгляд наcast an eye at something (что-либо)
бросить взгляд наcast a look over something (что-либо)
бросить взгляд наcast a look on something (что-либо)
бросить взгляд наcast a glance at
бросить взгляд на часыglance at one's watch
бросить взгляд украдкой наsteal a glance at (кого-либо)
бросить злобный взгляд наleer one's eye at (someone – кого-либо)
бросить косой взгляд наleer one's eye at (someone – кого-либо)
бросить на кого-либо взгляд украдкойlook at someone out with the tail of one's eye
бросить на кого-либо взгляд украдкойlook at someone out of the tail of one's eye
бросить на кого-либо грозный взглядlook at someone with a scowl
бросить на кого-либо ледяной взглядgive someone a frosty look
бросить на кого-либо сердитый взглядdart an angry look at (someone)
бросить на кого-либо суровый взглядlook grimly at (someone)
бросить хитрый взгляд наleer one's eye at (someone – кого-либо)
вирусный пептид переключает мембранную морфологию: новый взгляд на трансфекцию РНКviral peptide switches membrane morphology: new insight into RNA transfection
вирусный пептид переключает мембранную морфологию: новый взгляд на трансфекцию РНКa viral peptide switches membrane morphology: new insight into RNA transfection
влиять на взглядыinfluence views
возвышение эмпирических наук и упадок духовности породили чрезвычайно мужской взгляд на мирthe rise of empirical science and the decline of the sacred created an extremely yang world-view
все взгляды Аристотеля базировались на идее рабстваall Aristotle's views were based upon a substratum of slavery
все взгляды были обращены на негоall eyes were focused on him
Джим бросил вопросительный взгляд на Мэри, чтобы посмотреть, согласна ли она с нимJim shot an inquiring glance at Mary to see if she agreed with him
Джуди может выглядеть наивной, но только на первый взгляд, подожди, пока не узнаешь её лучшеshe may look innocent, but there's more than Judy than meets the eye, wait until you know her better
его взгляд лежал на мирной долине внизуhis eyes rested on the peaceful valley below
его взгляд упал на Люсиhis eye fell on Lucy
его взгляд устремился на вновь пришедшегоhis eyes were focused on the newcomer
её взгляд остановился на мнеshe let her glance rest on me
задержать взгляд наlet one's glance dwell on something (чем-либо)
задержать взгляд наlet one's eye dwell on something (чем-либо)
зритель должен перемещать взгляд по пространству картины, фиксируя внимание на том фрагменте, который он хочет рассмотреть более подробноthe subject must move his eyes and look around the picture, fixating each part he wants to see clearly
имеется в виду больше, чем кажется на первый взглядmore is meant than meets the eye
имеется в виду больше, чем кажется на первый взглядmore is meant than meets the ear
кинуть взгляд наshoot a glance at (someone – кого-либо)
кинуть на кого-либо сердитый взглядdart an angry look at (someone)
метнуть взгляд наflash a glance at (someone – кого-либо)
метнуть взгляд наflash a look at
метнуть взгляд наflash eyes
метнуть злобный взгляд наdart an angry look at (someone – кого-либо)
мой взгляд упал на знакомое лицо в толпеmy eye lighted on a familiar face among the crowd
на взглядjudge from appearances
на чей-либо взглядin someone's judgement
на мой взгляд, ваш журнал – одна из лучших возможностей опубликовать такую статьюI consider your journal one of the best possible mediums for such an article
на мой взгляд, мы должны это сделатьin my judgement, we should do it
на мой взгляд, ты правto my mind you are right
на мой взгляд, ты правmy mind you are right
на наш взглядaccording to our reckoning
на первый взглядat first glance (At first glance, you see what appears to be a typical mobile phone, but if you press the red button on the back ..)
на первый взгляд Джо не был лидеромat first sight, Joe is not exactly cast in the leading man mould
на первый взгляд это выглядит глупоon the surface it looks silly
нагнать страху на кого-либо своим взглядомface out
нагнать страху на кого-либо своим взглядомface someone down
новый взгляд на процесс удаления летучих органических веществ из разбавленных водных растворов при диффузионном испаренииnew insights in the removal of diluted volatile organic compounds from dilute aqueous solution by pervaporation process
обратить взгляд наturn one's regard on (someone – кого-либо)
обратить взгляд наturn one's eyes towards
обратить взгляд наturn one's eyes to
обращать взгляд наturn one's eyes towards
обращать взгляд наturn one's eyes upon (someone – кого-либо)
обращать взгляд наturn one's eyes to
обращать взгляд наturn one's eyes on (someone – кого-либо)
он бросал страстные взгляды на всех хорошеньких девушекhe was ogling all the pretty girls
он бросил быстрый взгляд на бумагиhe ran a rapid eye over the papers
он бросил быстрый взгляд на газетыhe ran a rapid eye over the papers
он бросил взгляд на письмо и передал его мнеhe glanced cursorily at the letter, then gave it to me
он бросил на меня взгляд, выражающий подозрениеhe shot a suspicious glare at me
он бросил на меня сердитый взглядhe threw me an angry look
он бросил на неё влюблённый взглядhe gave her an amorous look
он взял её руку и с глубоким сочувствием устремил на неё взглядhe took her hand and fixed her with a look of deep concern
он метнул на неё взглядhe flashed a glance at her
он обратил свой взгляд на нееhis eyes went to her
он остановил на мне испытующий взглядhe searched my face
он устремил на меня гипнотизирующий взглядhe directed his magnetic eyes at me
он устремил на меня свой гипнотизирующий взглядhe directed his magnetic eyes at me
он черпает знания из опыта, повседневной жизни и СМИ и формирует собственный взгляд на мир, исходя из укоренённых в его сознании ценностейhe learns from past experience, daily life and the news media, and he fleshes out his world view based on his default values
она бросила быстрый взгляд на мою картинуshe glimpsed at the picture I drew
она бросила взгляд на часы и поняла, что опоздалаglancing at the clock she saw that she was late
она бросила на меня критический взглядshe gave me a pointed look
она бросила на меня свой соблазнительный взглядshe batted those bedroom eyes at me
она бросила на него злобный взглядshe gave him a sardonic look
она бросила на него манящий взглядshe gave him a challenging look
она бросила на него недоумённый взглядshe gave him a puzzled look
она бросила на него недоумённый взглядshe gave him a bewildered look
она бросила на него сердитый взглядshe looked at him with a scowl
она была очень консервативна в своих взглядах на бракshe was very conventional about her views of marriage
она метнула на него злобный взглядshe darted an angry look at him
она многозначительно остановила свой взгляд на отцеshe fixed her eyes expressively on her father
она очень космополитична в своих взглядах на жизньshe has such a cosmopolitan outlook on life
она переводила свой взгляд с одного на другогоshe turned her gaze from one person to the other
она посмотрела на него долгим взглядомshe gave him a long stare
она посмотрела на него долгим взглядомshe gave him a long look
она посмотрела на него долгим взглядомshe gave him a lingering glance
она сосредоточила свой взгляд на драгоценностяхshe fixed her eyes upon the jewels
она стала пересматривать свои взгляды на то, каково быть женщинойshe has begun to reassess her own feelings about being a woman
оптимистический взгляд на жизньcheerful outlook on life
оптимистический взгляд на жизньa cheerful outlook on life
останавливать взгляд наfix eyes on
остановить взгляд наlay one's eyes on something (чём-либо)
остановить взгляд наlet one's glance dwell on something (чем-либо)
остановить взгляд наset one's eyes on something (чём-либо)
остановить взгляд наlet one's eye dwell on something (чем-либо)
остановить взгляд наfix eyes on
остановить свой взгляд наset eyes on someone, something (ком-либо, чем-либо)
остановить свой взгляд наclap eyes on (ком-либо чём-либо)
оценивать на взглядjudge from appearances
первое, на чём задерживается взгляд – это величественная река, усеянная лодкамиthe first thing that fixes our eye is the noble river covered with boats
перевести взгляд на сценуturn one's eyes on the stage
подразумевается больше, чем кажется на первый взглядmore is meant than meets the eye
подразумевается больше, чем кажется на первый взглядmore is meant than meets the ear
положить взгляд наset one's eyes on something (что-либо)
положить взгляд наlay one's eyes on something (что-либо)
посмотреть на кого-либо ледяным взглядомlook icily at (someone)
посмотреть на кого-либо ледяным взглядомglance icily at (someone)
при взгляде наon looking at
придерживаться крайних взглядов наhold extreme views on something (что-либо)
стоило ей войти в комнату, как на неё устремлялись восхищённые взглядыshe turned heads whenever she walked into a room
существующие в настоящее время взгляды на воспитание детейthe current ideas on raising children
существующие в настоящее время взгляды на изучение языковthe current ideas on language learning
существующие в настоящее время взгляды на ранний бракthe current ideas on marrying young
у докладчика есть час на изложение слушателям своих взглядовthe speaker has an hour to expound his views to the public
у наших псов слюнки текут при взгляде на новую собачью едуthe dogs are drooling over that new dog meat
у наших псов слюнки текут при взгляде на эту новую собачью едуthe dogs are drooling over that new dog meat
у него был пессимистический взгляд на жизньhe had depressing views of life
у него был странный взгляд на жизньhe had strange views of life
у него иной взгляд на этоhe has a different view of that
у неё очень ограниченный взгляд на мирshe has a very narrow-minded view of the world
устремить взгляд наgaze on
устремить свой взгляд на окружающий пейзажfasten one's eyes on the view
устремлять взгляд наstare upon
устремлять взгляд наstare at
широкий взгляд на проблемуa spacious approach to a problem
широкий взгляд на проблемуspacious approach to a problem
Эмма многозначительно остановила свой взгляд на отцеEmma fixed her eyes expressively on her father
эта ошибка, на мой взгляд, была следствием разницы в умственном развитииthe mistake I conceive to have been an effect of mental distance
эти взгляды пришли с Запада на Востокthe ideas have spread from West to East
эти взгляды распространяются с Запада на Востокthe ideas have spread from West to East
эти списки рассчитаны не только на то, чтобы помогать вам с синтаксисом и словоупотреблением, но вы также сможете свободно выражать своё мнение и излагать свои взгляды, употребляя подходящую лексикуthe lists are intended not only to provide the concrete vocabulary you require, but also to help with construction and usage, allowing you to express your opinion and structure your views clearly and idiomatically
я не разделяю такого взгляда на этот вопросI look upon the problem with a different eye
я тоже стала пересматривать свои взгляды на то, каково быть женщинойI have also begun to reassess my own feelings about being a woman