Russian | English |
единственная надежда на счастье | the sheet anchor of happiness |
заклинание на удачу, на счастье | lucky charms (фраза из мультфильма "Robin Hood", произнесенная Маленьким Джоном после того, как они обчистили короля Сиденко Анатолий) |
здесь на земле нет счастья | there is no happiness here below |
монета, которую носят в кармане на счастье | pocket piece |
монета, которую носят в кармане на счастье | pocket-piece |
монетка, которую на счастье хранят в кармане | pocket piece |
монетка на счастье | luck money |
монетка на счастье | luck penny |
на беду или на счастье | for good or ill (boggler) |
на вершине счастья | on top of the world |
на горе или на счастье | for good or ill (boggler) |
на его счастье | luckily for him (Anglophile) |
на её счастье | luckily for her (Anglophile) |
на её счастье у неё хорошее здоровье | she is fortunate enough to have very good health |
на их счастье | luckily for them (Anglophile) |
на моё счастье | luckily for me |
на наше счастье | consummate our happiness |
на наше счастье | luckily for us (Anglophile) |
на седьмом небе от счастья | overjoyed (VLZ_58) |
на счастье | luckily |
на счастье | at all adventures |
на счастье! | happy be lucky |
на счастье | for good luck |
на счастье | as a lucky charm (Coley Hall was the original owner of the Vancouver Canucks in 1945, and a legendary tough guy. So it’s perfectly fitting that on Oct. 5, 1951, he donned a colourful tie that featured a couple of hockey players about to clobber each other over the head with their sticks. Hall wore it to the Canucks’ home-opener as a lucky charm. Alas, the Canucks were stomped 8-2 by Victoria, so he may never have worn it again. -- надел его на счастье vancouversun.com ART Vancouver) |
на счастье | luckily for (with gen. or poss. pron.) |
на счастье | head or tail |
на счастье | by good hap |
на счастье | on all adventures |
на счастье | for luck |
на счастье | on a fluke |
на счастье | by a fluke |
на счастье | fortunately |
на счастье | by good fortune |
на счастье | here's luck (Olga Fomicheva) |
на счастье или несчастье | for better and for worse (dreamjam) |
на счастье по счастью | luckily |
на счастье по счастью | fortunately |
на чужом несчастье счастья не построишь | can good ever come out of evil? |
на чужом несчастье счастья не построишь | you can't build happiness from others' unhappiness (VLZ_58) |
на чужом несчастье счастья не построишь | you can't build your happiness upon the unhappiness of others (VLZ_58) |
на чужом несчастье счастья не построишь | no joy can come from causing grief (Kydex) |
он надеялся на счастье | he trusted to luck |
он носит талисман на счастье | he wears a mascot for luck |
он понадеялся на счастье | he trusted to luck |
отправиться на поиски счастья | set off in quest of happiness (Olga Okuneva) |
подарок на счастье | hansel |
подарок на счастье | handsel |
полагаться на своё счастье | ride luck |
положиться на счастье | run chances |
попытать счастья на скачках | have a flutter on the horses |
поставить на карту своё счастье | mortgage happiness |
строить своё счастье на несчастье другого | override another's happiness in pursuit of your own |
счастье было на его стороне | he had fortune on his side |
тяни на счастье | lucky dip (род лотереи, особ. на благотворительных базарах, владельцы билетов вытаскивают не глядя призы из бочонка с отрубями) |
шанс на счастье | shot at happiness (Taras) |
я на седьмом небе от счастья! | I'm walking on air! |