DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Bible containing на своё | all forms
RussianEnglish
все возвращается на круги свояaround and around goes the wind, and on its circuits the wind returns. (Первоисточник – Библия. В Ветхом Завете (Книга Екклесиаста, или Проповедника, гл. 1, ст. 6) говорится о ветре, для которого это круговое, спиралевидное движение и характерно: "Идет ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своём, и возвращается ветер на круги свои" (рус. пер.). Смысл выражения: нет ничего нового на земле, все повторяется. Иногда используется в ироническом смысле применительно ко всевозможной бюрократической волоките, к незавершенному делу, предприятию. VLZ_58)
все возвращается на круги свояaround and around goes the wind, and on its circuits the wind returns (Первоисточник – Библия. В Ветхом Завете (Книга Екклесиаста, или Проповедника, гл. 1, ст. 6) говорится о ветре, для которого это круговое, спиралевидное движение и характерно: "Идет ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своём, и возвращается ветер на круги свои" (рус. пер.). Смысл выражения: нет ничего нового на земле, все повторяется. Иногда используется в ироническом смысле применительно ко всевозможной бюрократической волоките, к незавершенному делу, предприятию. VLZ_58)
и возвращается ветер на круги своиand on its circuits the wind returns/returneth (yurt)
и возвращается ветер на круги своиand on its circuits the wind returns (=returneth yurt)
как пес возвращается на блевотину свою, так глупый повторяет глупость своюas dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly
не произноси ложного свидетельства на ближнего своегоthou shalt not bear false witness against thy neighbour (Юрий Гомон)
они перекуют свои мечи на оралаthey shall beat their swords into plough-shares