Russian | English |
вести себя "правильно" на публике | play nice (Ivan Pisarev) |
говорить на публику, держать аудиторию | hold the floor (http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/hold-the-floor; негативный смысл, так как подразумевается, что речь утомительна, слишком долгая и нудная, причем обычно подразумевается, что такой оратор не дает вставить и словечка freechoice) |
игра на публику | gallery-hit |
играть на публику | make a spectacle of oneself (draw attention to oneself by behaving in a ridiculous way in public Andrey Truhachev) |
играть на публику | play to the crowd (Technical) |
играющий на публику | hammish (Enrica) |
работа на публику | dog and pony show (Yana Kovaleva) |
работа на публику | dog and pony show (That fancy act of hers with those Mexican fellas is nothing more than a dog and pony show if I ever heard of one. Yana Kovaleva) |
работать на публику | make a spectacle of oneself (Andrey Truhachev) |
работать на публику | play to the crowd (Technical) |
хорошо себя вести на публике | play nice (Ivan Pisarev) |