DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Military containing на полную | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
задача на дежурство в состоянии полной боевой готовностиalert mission
испытание на полной мощностиfull power trial
стратегическая концепция полного перехода на военное положение за период со дня М до D + 30M-D + 30 timeframe transition doctrine (со дня мобилизации до начала военных действий + 30 суток)
стратегическая концепция полного перехода на военное положение за период со дня М до D + 30D + 30 timeframe transition doctrine (со дня мобилизации до начала военных действий + 30 суток)
настильная стрельба на полном зарядеpitching fire
погрузка войск и техники на суда с учётом высадки в полной боевой готовностиcombat loading
полное техническое разрешение на вылетcomplete engineering release
полное финансирование контракта на обслуживаниеfull service provision
полные затраты на эксплуатацию системы в существующих ценахpresent value life-cycle cost
полный объём технического обслуживания в расчёте на один полётtotal maintenance effort per flight
работа на полной мощностиat full operation
работа на полную мощностьat full operation
служба на основе полной занятостиfull-time service (Когда речь идёт о службе в американских вооруженных силах, для описания её характера используются термины active; inactive; full-time; part-time. Active используется для определения действительной военной службы, inactive – её противоположность, т.е., не на действительной военной службе, как вариант в резерве/запасе. При этом следует помнить, что можно состоять на действительной военной службе в составе таких резервных компонентов как национальная гвардия и резервные войска. В таком случае вариант служба в резерве (inactive service) не правомочен, вместо него можно предложить вариант служба в запасе, по аналогии с российскими вооруженными силами. Full-time и part-time описывают состояние на военной службе с точки зрения занятости – дословно с полной занятостью и с частичной/неполной занятостью. Из российской действительности можно предложить с варианты с отрывом от производства и без отрыва или с частичным отрывом от производства. Поскольку в российской армии нет службы с неполным рабочим днем, то full-time при переводе, если этого не требует контекст, можно опускать.; с отрывом от работы по гражданской специальности Киселев)