Russian | English |
благотворительность начинается в собственном доме | charity begins at home |
когда новый ботинок начинает жать, вспоминаешь старый ботинок | when the pinch comes, you remember the old shoe |
кто уже ничего не желает, тот умирать начинает | he begins to die that quits his desires |
милосердие начинается в собственном доме | charity begins at home (ср.: кто думает о родных, не забудет и чужих; своя рубашка ближе к телу; своя рубаха ближе к телу) |
милосердие начинается у себя дома | charity begins at home (ср.: своя рубашка ближе к телу; кто думает о родных, не забудет и чужих) |
милосердие благотворительность начинается у себя дома | charity begins at home |
начинать не с того конца | set the cart before the horse |
начинать не с того конца | put set the cart before the horse |
начинать не с того конца | put the cart before the horse (дословно: Поставить повозку впереди лошади. Смысл: поступать шиворот-навыворот) |
начинать с азов | start from scratch |
начинать с азов | begin at the beginning |
никогда не жили хорошо, не стоит и начинать | we've never lived well so there's no use in starting now |
рыба и компания начинают плохо пахнуть через три дня | fish and company stink in three days (т. е. рыба начинает портиться, а компания приедается) |
рыба с головы начинает пахнуть | fish begins to stink at the head |
Хороший сосед начинается с высокого забора. Чем крепче заборы, тем лучше соседи | Good fences make good neighbours (Это строка из поэмы "Ремонт стены" (Mending a Wall), написанной на рубеже XX века американским поэтом Робертом Фростом (Robert Frost) Ksegelen) |
хочешь быть благодетелем – начинай с собственного дома | charity begins at home |
хочешь дочку покорить, начинай с матушкой дружить | he that would the daughter win, must with the mother first begin |