Russian | English |
в случае нарушения клиентом своих обязательств | if the client is in breach of any of its obligations (triumfov) |
в случае нарушения обязательств по настоящему Договору | in the event of violation of the obligations for this Contract (Konstantin 1966) |
иск об убытках из нарушения положительно выраженного обязательства | special assumpsit |
иск об ущербе в результате нарушения обязательства | assumpsit |
иск об ущербе, основанный на нарушении обязательства | assumpsit |
лишение арендатора прав арендодателем вследствие нарушения арендатором своих обязательств | forfeiture by the landlord because of non-compliance by the tenant (английское право Leonid Dzhepko) |
нарушение договорных обязательств | breach of contract (ex-jure.ru ART Vancouver) |
нарушение договорных обязательств | contractual delinquency |
нарушение Исполнителем своих обязательств по договору | breach by the Contractor of his obligations under the Contract (Konstantin 1966) |
нарушение обязательств договора | breach of contract obligations |
нарушение обязательств по оплате | failure to pay (sankozh) |
нарушение обязательства | default (a failure to fulfil an obligation Alexander Demidov) |
нарушение обязательства | breach of obligation |
нарушение обязательства, данного в суде | breach of recognisance |
нарушение обязательства, данного в суде | breach of recognizance |
нарушение обязательства по оплате | default on a payment (Alexander Demidov) |
нарушение фидуциарного обязательства | breach of fiduciary obligation |
не даёт никаких обязательств в отношении каких-либо явно выраженных или подразумеваемых гарантий, включая, в том числе гарантий товарного качества, соответствия назначению и отсутствия нарушений чьих-либо прав и гарантий, возникающих в результате обычной практики деловых операций или обычаев делового оборота | disclaims all warranties, express or implied, including, without limitation, those of merchantibility, fitness for a particular purpose and noninfringement or arising from a course of dealing, usage or trade practice (triumfov) |
ответственность за нарушение сроков выполнения обязательств | liability for late performance of obligations (VLZ_58) |
прекращение обязательств при отсутствии нарушений | no-fault termination (Alexander Matytsin) |
случай неисполнения обязательств в связи с нарушением соглашения | breach of agreement event of default (Alexander Matytsin) |
страхование на случай нарушения обязательства | surety insurance |
страхование на случай нарушения обязательства | guarantee insurance |
страхование на случай нарушения обязательства | fidelity insurance |
страховой контракт на случай нарушения обязательств | fidelity bond (Право международной торговли On-Line) |
умышленное нарушение обязательств | intentional breach of obligations (Other claims arising from defects of the delivered object not arising from the Gallery's intentional breach of obligations shall become time-barred within one year ... Alexander Demidov) |
часть искового заявления, излагающая нарушение обязательства ответчиком | breach |