Subject | Russian | English |
slang | напившийся до бесчувствия | stewed to the gills |
slang | напившийся до бесчувствия | crashed |
inf. | напившийся до бесчувствия | stoned to death (Andrey Truhachev) |
slang | напившийся до полного опьянения | bunned |
disappr. | напившийся до поросячьего визга | hoggish-drunk (igisheva) |
disappr. | напившийся до поросячьего визга | swinish-drunk (igisheva) |
disappr. | напившийся до поросячьего визга | pig-drunk (igisheva) |
disappr. | напившийся до поросячьего визга | sow-drunk (igisheva) |
low | напившийся до поросячьего визга | drunk as a sow (igisheva) |
low | напившийся до поросячьего визга | drunk as a swine (igisheva) |
low | напившийся до поросячьего визга | drunk as a pig (igisheva) |
low | напившийся до поросячьего визга | drunk as a hog (igisheva) |
idiom. | напившийся до поросячьего визга | stoned to death (Andrey Truhachev) |
disappr. | напившийся до поросячьего визга | hog-drunk (igisheva) |
disappr. | напившийся до поросячьего визга | swine-drunk (igisheva) |
amer. | напившийся до поросячьего визга | beastly drunk (Anglophile) |
brit. | напившийся до потери пульса | pissed out of head (Anglophile) |
slang | напившийся до потери равновесия | as drunk as a wheelbarrow (Wakeful dormouse) |
slang | напившийся до потери сознания, вусмерть | housed (trotteville) |
disappr. | напившийся до свиного визга | swine-drunk (igisheva) |
low | напившийся до свиного визга | drunk as a hog (igisheva) |
low | напившийся до свиного визга | drunk as a sow (igisheva) |
low | напившийся до свиного визга | drunk as a swine (igisheva) |
low | напившийся до свиного визга | drunk as a pig (igisheva) |
disappr. | напившийся до свиного визга | swinish-drunk (igisheva) |
disappr. | напившийся до свиного визга | sow-drunk (igisheva) |
disappr. | напившийся до свиного визга | hoggish-drunk (igisheva) |
disappr. | напившийся до свиного визга | pig-drunk (igisheva) |
disappr. | напившийся до свиного визга | hog-drunk (igisheva) |
disappr. | напившийся до свинячьего визга | hog-drunk (igisheva) |
disappr. | напившийся до свинячьего визга | pig-drunk (igisheva) |
disappr. | напившийся до свинячьего визга | sow-drunk (igisheva) |
low | напившийся до свинячьего визга | drunk as a hog (igisheva) |
low | напившийся до свинячьего визга | drunk as a sow (igisheva) |
low | напившийся до свинячьего визга | drunk as a swine (igisheva) |
low | напившийся до свинячьего визга | drunk as a pig (igisheva) |
disappr. | напившийся до свинячьего визга | swine-drunk (igisheva) |
disappr. | напившийся до свинячьего визга | swinish-drunk (igisheva) |
disappr. | напившийся до свинячьего визга | hoggish-drunk (igisheva) |
slang | напившийся до чёртиков | higher than a kite |
slang | напившийся до чёртиков | stewed to the gills |
slang | напившийся до чёртиков | swacked |
slang | напившийся "до чёртиков" | dead to the world |
idiom. | напившийся до чёртиков | stoned to death (Andrey Truhachev) |
inf. | напиться до белой горячки | have snakes in one's boots (Rust71) |
gen. | напиться до белой горячки | start seeing things because of alcohol |
gen. | напиться до белой горячки | see snakes |
gen. | напиться до беспамятства | have too much to drink and end up blacking out (He said he and his girlfriend had gone to the park that day to have a picnic, a few drinks and go paddleboarding. “Unfortunately the night didn’t go as planned. I ended up having too much to drink and ended up blacking out,” stated the letter. castanet.net ART Vancouver) |
inf. | напиться до беспамятства | knock oneself out (If it hadn't been for Mr. Howard Spencer at the Ritz-Beverly I would have killed a bottle and knocked myself out. (Raymond Chandler) • Bell and Benjamin charter a modern plane but, when their alcoholic pilot knocks himself out, they have to land the plane themselves. – Wiki
ART Vancouver) |
Makarov. | напиться до беспамятства | drink oneself into oblivion |
gen. | напиться до беспамятства | drink oneself silly (Anglophile) |
inf. | напиться до бесчувствия | get sozzled (A sozzle: spilled water or a heap/mass of something. Wakeful dormouse) |
slang | напиться до бесчувствия | crashed |
slang | напиться до бесчувствия | crash |
inf. | напиться до бесчувствия | knock oneself out (If it hadn't been for Mr. Howard Spencer at the Ritz-Beverly I would have killed a bottle and knocked myself out. (Raymond Chandler) • Bell and Benjamin charter a modern plane but, when their alcoholic pilot knocks himself out, they have to land the plane themselves. wikipedia.org ART Vancouver) |
disappr. | напиться до бесчувствия | drink oneself insensible (igisheva) |
disappr. | напиться до бесчувствия | drink oneself to stupor (igisheva) |
gen. | напиться до бесчувствия | quaff oneself into insensibility |
gen. | напиться до бесчувствия | soak (to drink alcoholic beverages intemperately КГА) |
Makarov. | напиться до зелёного змия | drink until one sees pink elephants (ВМ: просьба дать буквальный перевод) |
Makarov. | напиться до зелёного змия | get blind drunk |
Gruzovik, inf. | напиться до зелёного змия | drink oneself into delirium tremens |
Makarov. | напиться до зелёного змия | see snake |
Makarov. | напиться до зелёного змия | drink oneself into a stupor |
rude | напиться до зелёных соплёй | get sloshed (igisheva) |
slang | напиться до зелёных чертей | get trolleyed (Wakeful dormouse) |
slang | напиться до зелёных чёртиков | have snakes in one's boots (As it is usual on Saturdays it had snakes in one's boots and oblivioused to what is happening around.Как обычно по субботам он напился до зелёных чёртиков и не обращал внимания на происходящее вокруг. Rust 71) |
inf. | напиться до мокрых штанов | get sozzled (Wakeful dormouse) |
slang | напиться до невменяемости | get trolleyed (Wakeful dormouse) |
Makarov. | напиться до невменяемости | drink oneself into incoherence |
idiom. | напиться до одурения | out of ones box (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | напиться до отвала | drink to one's heart's desire |
Makarov. | напиться до отвала | drink to one's heart's content |
inf. | напиться до отключки | drink oneself to death (Andrey Truhachev) |
gen. | напиться до полного отупения | drink oneself stupid |
disappr. | напиться до положения риз | drink oneself under the table (igisheva) |
gen. | напиться до положения риз | drink oneself into a stupor |
Makarov. | напиться до положения риз | drink oneself insensible |
Gruzovik, inf. | напиться до положения риз | get plastered |
Gruzovik, inf. | напиться до положения риз | get dead-drunk |
Makarov. | напиться до положения риз | drink oneself to stupor |
idiom. | напиться до положения риз | drink until one drops (Andrey Truhachev) |
gen. | напиться до положения риз | get plastered |
gen. | напиться до положения риз | get dead-drunk |
low | напиться до поросячьего визга | get pig-drunk (igisheva) |
low | напиться до поросячьего визга | get sow-drunk (igisheva) |
low | напиться до поросячьего визга | get swinish-drunk (igisheva) |
low | напиться до поросячьего визга | get beastly drunk (igisheva) |
low | напиться до поросячьего визга | get swine-drunk (igisheva) |
low | напиться до поросячьего визга | get hog-drunk (igisheva) |
slang | напиться до потери здравого рассудка | get trolleyed (Wakeful dormouse) |
inf. | напиться до потери памяти | get blackout drunk (Taras) |
inf. | напиться до потери памяти | kavanaugh (to get blackout drunk (and show your genitals to the entire party or an individual Taras) |
inf. | напиться до потери пульса | drink oneself to death (Andrey Truhachev) |
Makarov., slang, amer. | напиться до потери сознания | pass out |
inf. | напиться до потери сознания | drink oneself to death (Andrey Truhachev) |
inf. | напиться до потери сознания | pass out in a gutter (Mom found passed out in the gutter after partying with teens. Достаточно приличное выражение, употребляют в СМИ. 5xRcY3gy) |
inf. | напиться до потери сознания | drink oneself silly (sophistt) |
Makarov. | напиться до потери сознания | drink oneself unconscious |
low | напиться до свиного визга | get swinish-drunk (igisheva) |
low | напиться до свиного визга | get beastly drunk (igisheva) |
low | напиться до свиного визга | get sow-drunk (igisheva) |
low | напиться до свиного визга | get swine-drunk (igisheva) |
low | напиться до свиного визга | get pig-drunk (igisheva) |
low | напиться до свиного визга | get hog-drunk (igisheva) |
low | напиться до свинячьего визга | get beastly drunk (igisheva) |
low | напиться до свинячьего визга | get sow-drunk (igisheva) |
low | напиться до свинячьего визга | get swine-drunk (igisheva) |
low | напиться до свинячьего визга | get swinish-drunk (igisheva) |
low | напиться до свинячьего визга | get pig-drunk (igisheva) |
low | напиться до свинячьего визга | get hog-drunk (igisheva) |
inf. | напиться до состояния нестояния | get sozzled (Wakeful dormouse) |
Makarov. | напиться до умопомрачения | drink oneself silly |
Makarov. | напиться до упора | be loaded to the gills |
gen. | напиться до чёртиков | drink to excess (Игорь_2006) |
Makarov. | напиться до чёртиков | get drunk as hell |
Makarov. | напиться до чёртиков | be as drunk as the devil |
Makarov. | напиться до чёртиков | drink oneself blind |
Makarov., amer. | напиться до чёртиков | kill the bottle |
Makarov. | напиться до чёртиков | see pink |
Makarov. | напиться до чёртиков | see pink elephants |
avunc. | напиться до чёртиков | get fucked up (Andrey Truhachev) |
idiom. | напиться до чёртиков | drink till all's blue (Yeldar Azanbayev) |
slang | напиться "до чёртиков" | carry a heavy load |
slang | напиться "до чёртиков" | have a bun on |
idiom. | напиться до чёртиков | shot to hell (to be very intoxicated due to drink or drugs КГА) |
Makarov. | напиться до чёртиков | see snake |
Makarov. | напиться до чёртиков | get blind drunk |
Игорь Миг | напиться до чёртиков | get hammered |
gen. | напиться до чёртиков | be as drunk as the devil |
gen. | напиться до чёртиков | drink till all is blue |
gen. | напиться до чёртиков | see snake (зеленого змия) |
gen. | напиться до чёртиков | see snakes |
gen. | он напился вчера до безобразия | he was disgustingly drunk yesterday |
Makarov. | он напился до невменяемого состояния | he drank himself into oblivion |
Makarov. | он напился до одурения | he was sodden with drink |
gen. | он напился до чёртиков | he was drunk like the devil |
gen. | он напился до чёртиков | he was beastly drunk |
slang | пьяный в хлам, напившийся в зю-зю, допившийся до чёртиков | snockered (Shouliakova) |