![]() |
Russian | English |
в случае смерти застрахованного по договору, в котором не назван иной выгодоприобретатель | in the event of the death of the person insured under the contract where no other beneficiary is designated (Example: In the event of the death of the person insured under the contract where no other beneficiary is designated, the insured person’s heirs shall be recognized as beneficiaries in accordance with the legislation of the Russian Federation. (Перевод: В случае смерти застрахованного по договору, в котором не назван (или не указан) иной выгодоприобретатель, выгодоприобретателями признаются наследники застрахованного в соответствии с законодательством Российской Федерации.) |
если в договоре не названо в качестве выгодоприобретателя другое лицо | unless another person is named in the contract as the beneficiary (Example: The contract of personal insurance shall be considered made for the benefit of the insured person, unless another person is named in the contract as the beneficiary. (From The Civil Code of the Russian Federation – edited and translated by Peter B. Maggs with A.N. Zhiltsov). Оригинальный текст на русском языке: Договор личного страхования считается заключённым в пользу застрахованного лица, если в договоре не названо в качестве выгодоприобретателя другое лицо. (Из Гражданского кодекса Российской Федерации) Пазенко Георгий) |
названная опасность | named peril |
названный страхователь | named insured |
полис "от названных опасностей" | named peril policy |
страхование от названных опасностей | named perils insurance |
страхователь названный первым | first named insured |
страховая защита названного лица, не являющегося владельцем средства автомобильного транспорта | named non-owner coverage |