DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing надоевший | all forms | exact matches only
RussianEnglish
вам это сильно надоестyou will grow out of humour with
вам это скоро надоестyou will soon have your belly full of it
всем надоевший тезисtired idea
всё хорошее может приесться, надоестьyou can have too much of a good thing (Asemeniouk)
до смерти надоестьbe sick and tired of (о чем-л., о ком-л.)
до смерти надоестьbe fed up with (sb., sth., о чем-л., о ком-л.)
до смерти надоестьget sick and tired of (о чем-л., о ком-л.)
до смерти надоестьhave one on edge (4uzhoj)
до смерти надоесть кому-либо каламбурамиpun to death
его вопросы мне порядком надоелиhis questions narked me a bit
его глупые вопросы надоели мне до смертиhis silly questions bored me to death
ей всё это надоело!she is sick and tired of the whole business!
ей всё это порядком надоелоshe is pretty well tired of the whole business
ей до смерти надоела эта работаshe was sick of the job
ей до смерти надоели его анекдотыshe is bored to death with his anecdotes
ей до смерти надоело слушать твои оправданияshe is sick and tired of hearing your excuses
ей надоел её новый соседshe sickened of her new neighbour
ей надоела секретарская работаshe has been surfeited with office-work
ей надоели ваши вечные замечанияshe is tired of your eternal nagging!
ей надоели ваши запретыshe is sick and tired of your don'ts
ей надоели ваши запрещенияshe is sick and tired of your don'ts
ей надоели её вечные жалобыshe is tired of her constant complaints
ей надоели её жалобыshe was weary of her complaints
ей надоели её язвительные замечанияshe is sick and tired of her acid remarks
ей надоело её нахальствоshe has had enough of her impudence
ей надоело ждатьshe was tired of waiting
ей надоело притворяться, что она его любитshe was through trying to pretend that she loved him
ей надоело, что им помыкаютshe is sick of being pushed about
ей наскучила плохая надоел вечный шум, надоели глупые вопросыshe felt annoyed with the bad constant noise, silly questions
ей это до чёртиков надоелоshe is sick and tired of it
ей это надоело до смертиshe is sick and tired of it
ей это надоело до тошнотыshe is sick to death of it
ему надоело, что им постоянно помыкаютhe is sick of being shoved about
её болтовня все об одном и том же всем надоелаher reiterant chatter was very annoying
её глупые выходки надоели ему до смертиhe was driven to distraction by her antics
жить надоелоdeath wish (Ему что, жить надоело? (What does he have, a death wish?) Anglophile)
и тебе ещё не надоело?that's it, isn't it? (Побеdа)
как вы надоели!how provoking you are!
как мне надоел этот городthis town really turns me off
как мне надоелоI'm so tired of (I'm so tired of people demanding free housing for the homeless. Why do they think they are entitled to live in downtown Vancouver? ART Vancouver)
как до чего ты мне надоел!I'm tired of you!
как до чего ты мне надоел!you make me tired!
как ты мне надоел!you are a confounded nuisance!
тот, кому надоелbored with (sb., sth., кто-л.)
тот, кому надоелbored by (sb., sth, кто-л.)
мне все эти с понтом тусовки надоелиI don't care for these fancy-schmancy get-togethers (Taras)
мне вся эта история надоелаI am sick of the whole business
мне всё это надоелоI am fed up with all this
мне всё это смертельно надоело!I'm heartily sick of all this!
мне всё это смертельно надоело!I'm dead sick of all this!
мне до смерти надоелоI am fed up to the back teeth with (что-либо;: I'm already fed up to the back teeth with the coming election. ArcticFox)
мне надоела жизньI am sick of life
мне надоела холодная погодаI am sick of this cold weather
мне надоели ваши вопросыyour questions make me sick
мне надоели ваши жалобыI'm fed-up with your complaints
мне надоели ваши обещанияI am fed up with your promises
мне надоели его вечные жалобыI'm tired of his constant complaints
мне надоели его жалобыI am weary of his complaints
мне надоелоI am bored
мне надоелоI am tired of
мне надоелоI am tired
мне надоелоI'm tired of (+ gerund; I just don't care about that issue and I'm tired of hearing about it.)
мне надоело бездельничатьI am tired of doing nothing
мне надоело ждатьI am sick of waiting
мне надоело так долго ждатьit irks me to wait so long
мне надоело тут стоять и ждатьI am tired of standing here and waiting
мне смертельно надоело ждатьI am sick to death of waiting
мне это до чёртиков надоело, меня уже тошнит от этогоI am sick and tired of it
мне это надоелоI am weary of it
мне это надоелоI am off with it
мне это надоелоit curdles my stomach
мне это очень надоелоI feel pretty sick about it
мне это смертельно надоелоI am heartily sick of it
надоевший до чёртиковthreadbare
надоело это ему хуже горькой редькиhe is sick and tired of it
надоело это ему хуже горькой редькиhe is bored to death with it
надоесть до смертиbore the ass off (someone); Am Slang Artjaazz)
надоесть до смертиannoy to death
надоесть кому-либо до смертиannoy to death
надоесть кому-либо до чёртиковbore stiff
надоесть просьбамиtease
надоесть хуже горькой редькиbore somebody silly (Anglophile)
надоесть широкой публикеbe overexposed (ABelonogov)
нам до смерти надоело, что нами помыкаютwe're sick and tired of being pushed around
Нам надоел весь этот шум.we were aggravated by all the noise. (She's Helen)
нам никогда не надоест смотреть на эту картинуyou will never tire of looking at the picture
он всем надоелhe has become a yawn
он до смерти надоел мне своими разговорамиhe talked my ear off (Liv Bliss)
он до смерти надоел мне своими разговорамиhe prosed me to death
он мне до смерти надоелhe bores me stiff
он мне до смерти надоелhe bores me to death
он мне надоелI have had enough of him
он мне надоелI've had enough of him
он надоел мне до смертиhe bothers me to death
пока не надоестtill they were blue in the face (Lyubov_Zubritskaya)
пока не надоестduring someone's pleasure (Anglophile)
постоянные развлечения ему надоелиhe wearied of too much gaiety
пошли скорее! мне надоело ждатьcome on! I'm tired of waiting!
Путешествие ему ужасно надоело.he was exceedingly aggravated with the travel. (She's Helen)
путешествие ужасно ему надоелоhe was exceedingly aggravated with the travel
сказать кому-л., по секрету и т.д., что мне всё это надоелоtell smb., confidentially (regretfully, exactly, once for all, etc.), that I'm sick of the whole thing ((that) it was too late, (that) he was coming, (that) it is a fine plan, that it is not (so) easy, etc., и т.д.)
Тебе что, жить надоело?do you have a death wish? (happyhope)
телевизор надоел мне до безумияtelevision bored me to distraction
телевизор надоел мне до смертиtelevision bored me to death
ты мне надоел!what a bother you are!
уверяю вас, мне всё это надоелоI protest I'm sick of the whole business
уверяю вас, мне всё это надоелоI protest I am sick of it all
уставший от надоевшей рутиныjaded (Maria Klavdieva)
человек, надоевший своими дурацкими вопросамиaskhole (Earl de Galantha)
это ему очень надоелоhe is sick and tired of it
это мне надоело до тошнотыI'm sick to death of it
я вам ещё не надоел?am I being a bore? (Anglophile)
я вам, наверно, уже надоел?am I being a bore? (Anglophile)
я тебе надоелI'm boring you ("I've got to run, Marlowe. Besides I'm boring you and God knows I'm boring myself." "You're not boring me. I'm a trained listener. Sooner or later I may figure out why you like being a kept poodle." (Raymond Chandler) ART Vancouver)
я тебе, что, надоел?am I being a bore? (Anglophile)