DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing навлечь | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.если ты и дальше будешь себя так вести, ты навлечёшь на нас гнев начальстваif you go on behaving like that, you'll draw down blame on our heads
gen.навлечь на кого-либо бедуget someone into trouble (linton)
Makarov.навлечь беду наput someone's ass in a sling (кого-либо)
Makarov.навлечь беду наhave someone's ass in a sling (кого-либо)
gen.навлечь бесчестьеdishonour
gen.навлечь большие неприятности наbring down a world of trouble on (VLZ_58)
mil.навлечь гибельimpose a disaster
Игорь Мигнавлечь гневincur the wrath of
gen.навлечь гневinvoke wrath (Anglophile)
Makarov.навлечь дурную славуfall into disrepute
gen.навлечь на кого-либо что-либо дурную славуbring into disrepute
gen.навлечь дурную славуbring into discredit
Makarov.навлечь критикуdraw criticism
gen.навлечь наbring upon (кого-л.)
Makarov.навлечь на кого-либочей-либо гневbring down someone's wrath on (someone)
Makarov.навлечь на кого-либо, что-либо дурную славуbring someone, something into disrepute
Makarov.навлечь на кого-либо неприятностиlead someone into a scrape
Makarov.навлечь на кого-либо неприятностиget someone into a scrape
Makarov.навлечь на кого-либо позорput someone to shame
gen.навлечь на себяtake upon one's self
gen.навлечь на себяtake vengeance on to lay oneself open to vengeance (чью-либо)
Makarov.навлечь на себяcome in (for)
Makarov.навлечь на себяfall in (что-либо)
gen.навлечь на себяincur
Makarov.навлечь на себя бедуdraw troubles upon oneself
Makarov.навлечь на себя бедуbring a misfortune upon (someone)
Makarov.навлечь на себя бедуincur trouble
gen.навлечь на себя бедуreap a harvest of trouble
Makarov.навлечь на себя бурю негодованияbring a storm about one's ears
gen.навлечь на себя бурю негодованияbring a storm about ears (град упреков)
gen.навлечь на себя всеобщее презрениеfall into contempt
gen.навлечь на себя всеобщее презрениеbring contempt upon oneself
gen.навлечь на себя гневdraw the ire (Careful, you don't want to draw the ire of Reginald and the other right-wing trolls who are anxious to put down any progressive ideas that might challenge their entitled white-boy, SUV-driving, women-in-their-place, fossil-fuel-burning, father-knows-best ideologies. (a comment to a newspaper article) ART Vancouver)
gen.навлечь на себя чей-либо гневdraw down anger on oneself
gen.навлечь на себя гневstir up a wasps' nest
gen.навлечь на себя гневanger (ART Vancouver)
Makarov.навлечь на себя чей-либо гневdraw down someone's anger on oneself
Makarov.навлечь на себя гневstir up a hornets' nest
Makarov.навлечь на себя гневstick out one's neck (и т. п.)
Makarov.навлечь на себя чей-либо гневincur someone's displeasure
gen.навлечь на себя гневbring down anger on oneself
relig.навлечь на себя гнев Божийcall down the wrath of God
Makarov.навлечь на себя град упрековbring a storm about ears
Makarov.навлечь на себя критикуstick out one's neck (и т. п.)
gen.навлечь на себя критикуincur criticism (Bullfinch)
gen.навлечь на себя массу неприятностейbring upon oneself a world of trouble
Makarov.навлечь на себя местьbe open to vengeance
gen.навлечь на себя чью-либо местьlay oneself open to vengeance
Makarov.навлечь на себя на неприятностиcourt disaster
lawнавлечь на себя наказаниеincur sentence
lawнавлечь на себя наказаниеincur punishment
Makarov.навлечь на себя ненавистьincur hatred
Makarov.навлечь на себя ненавистьearn hatred
gen.навлечь на себя чью-либо неприязньincur the enmity of
gen.навлечь на себя неприятностиreap a harvest of trouble
Gruzovikнавлечь на себя несчастьеget into trouble
gen.навлечь на себя несчастьеcome into trouble
gen.навлечь на себя несчастьеcourt disaster
gen.навлечь на себя обвинениеlay oneself open to suspicions
gen.навлечь на себя обвинениеlay oneself open to accusation
gen.навлечь на себя озлоблениеstir up a wasps' nest
inf.навлечь на себя озлоблениеbring a hornets' nest about one's ears (Svetlana D)
gen.навлечь на себя озлоблениеstir up a hornets' nest
lawнавлечь на себя опасностьincur danger
Makarov.навлечь на себя опасностьbring a danger on oneself
lawнавлечь на себя ответственностьincur responsibility
lawнавлечь на себя ответственностьincur liability
gen.навлечь на себя плохую кармуpick up bad karma (Tamerlane)
gen.навлечь на себя подозрениеbring suspicion upon oneself (Anglophile)
gen.навлечь на себя подозрениеarouse suspicion
gen.навлечь на себя подозрениеdraw suspicion upon oneself
gen.навлечь на себя подозрениеincur suspicion (Anglophile)
fig.of.sp.навлечь на себя подозренияfall under a heavy curtain of suspicion (Morning93)
gen.навлечь на себя подозренияlay oneself open to suspicions
gen.навлечь на себя подозренияlay oneself open to accusation
Makarov.навлечь на себя поражениеinvite defeat
gen.навлечь на себя скандалcourt controversy (Carano courted controversy in fall of 2020 when she refused fans' requests to put her pronouns in her Twitter bio as a show of support for transgender people. cnn.com Mr. Wolf)
Makarov.навлечь на себя чью-либо неприязньincur the enmity of (someone)
relig.навлечь на церковь гоненияbring the church under persecution
gen.навлечь чьё-либо неодобрениеget on someone's bad side (I'm afraid I may have gotten on your friend's bad side with my off-color remarks. SirReal)
gen.навлечь чью-либо неприязньget on someone's bad side (I'm afraid I may have gotten on your friend's bad side with my off-color remarks. SirReal)
gen.навлечь на кого-либо неприятностиlead into a scrape
gen.навлечь на кого-либо неприятностиdrop somebody in it (informal to say or do something that gets someone else into trouble КГА)
gen.навлечь на кого-либо неприятностиget into a scrape
Makarov.навлечь неприятности наput someone's ass in a sling (кого-либо)
Makarov.навлечь неприятности наhave someone's ass in a sling (кого-либо)
gen.навлечь неприятности на всю семьюbring down trouble on the whole family
gen.навлечь несчастьеseal an unlucky fate (You might wonder what that's all about but in Russia, you shouldn't be surprised that anything you do might be a sign of good luck, bad luck, more money, less money or maybe even not getting married for 7 years. Simply choosing what part of the table to sit at could seal an unlucky fate for you. itmo.ru 4uzhoj)
gen.навлечь неудовольствиеincur displeasure (Anglophile)
Gruzovik, mil.навлечь огоньdraw fire
Makarov.навлечь опасностьinflict danger
Makarov.навлечь позорincur dishonour on (someone – на кого-либо)
gen.навлечь позорinflict shame on (на кого-либо)
gen.навлечь позорbring into disgrace (на кого-либо)
gen.навлечь на кого-либо позорbring reproach on
gen.навлечь позорhold in infamy (на кого-либо)
gen.навлечь позорinflict shame on (на кого-либо; кого-либо)
gen.навлечь позорbring disgrace
Makarov.навлечь позорbring dishonour on (someone – на кого-либо)
gen.навлечь позорdishonour
gen.навлечь позорbring dishonour on (на кого-либо)
gen.навлечь позорincur dishonour on (на кого-либо)
gen.навлечь позорbring disgrace upon (на кого-либо)
Makarov.навлечь позор наinflict shame on (someone – кого-либо)
Makarov.навлечь позор наbring dishonour on (someone – кого-либо)
Makarov.навлечь позор наbring into disgrace
Makarov.навлечь позор наhold someone up to infamy (кого-либо)
Makarov.навлечь позор наincur dishonour on (someone – кого-либо)
Makarov.навлечь позор наhold someone in infamy (кого-либо)
Makarov.навлечь позор наbring disgrace upon (someone – кого-либо)
gen.навлечь позор наbring disgrace upon
gen.навлечь проклятьеaccurse (Mikhail11)
gen.навлечь разрушениеwreck
fish.farm.навлечённая ответственностьincurred liability
gen.необдуманно навлечь опасность наrush smb. into danger (кого́-л.)
Makarov.он лишь навлечёт неприятности себе на головуhe is laying up trouble for himself
gen.он может навлечь на себя дополнительные расходыhe may incur additional charges
gen.он навлёк на себя бедуhe landed himself in trouble
Makarov.он навлёк на себя упрёкиhe drew down reproaches on his head
Makarov.он навлёк позор на свою семьюhe brought dishonour on his family
gen.он сам навлёк на себя эту бедуhe has brought all that trouble upon himself
gen.он сам навлёк на себя эту бедуhe has brought all that trouble on himself
Makarov.она навлекла на себя обвиненияshe incurred the blame
gen.так как они опасаются навлечь на себя его неудовольствиеas they tender his displeasure
obs.то, что может навлечь осуждение на вечные мукиdamningness
obs.то, что может навлечь проклятиеdamningness
vernac.чтобы не навлечь подозренияon the quiet
Makarov.это дело навлекло позор на его семьюthe affair brought odium upon his family
Makarov.этот случай навлёк тень подозрения на посетителейthe episode left an unfortunate shadow on the sportsmanlike of the visitors