Subject | Russian | English |
rhetor. | в действительности нам не так уж и сложно согласовать графики работы | it's actually not that hard for us to line up schedules (Daily Mail Alex_Odeychuk) |
gen. | в это время мы уже будем стариками | by that time we shall be old |
Makarov. | ваши постоянные опоздания уже перестали быть просто шуткой, если вы и завтра не придёте вовремя, мы вынуждены будем вас уволить | your continual lateness is now beyond a joke, if you're not on time tomorrow, you will be dismissed |
gen. | вот уж не думал нас здесь встретить | I had no thought of meeting you here |
inf. | где-то мы это уже слышали / видели и т.п. | we've been here before |
gen. | гроза началась только, когда мы уже были дома | the thunderstorm kept off until we were safely indoors |
Makarov. | давай заглянем к Джиму и Мери, раз уж мы здесь очутились | let's drop in on Jim and Mary while we're in the neighbourhood |
Makarov. | Джим неожиданно вернулся, а мы были уже уверены, что он уехал | Jim bobbed up just when we were sure that he had left |
Makarov. | Джимми был уже профессиональным архитектором, мы же – семнадцатилетними бездельниками и хулиганами. Я думаю, в душе он и сам был таким же | Jimmy was already a qualified architect, we were seventeen-year-old roughnecks. Basically I think he was at heart a roughneck himself |
gen. | диктор сказал нам, что мы уже в эфире | the radio announcer told us we were on |
Makarov. | должно быть, они уже ждут нас | they must be waiting for us already |
Makarov. | дом был бы уже закончен, если бы мы быстро нашли кровельщика | the house would be finished by now, save that we had difficulty contracting a roofer |
Makarov. | если мы обеспечиваем верное отображение страницы HTML, то за качество этого отображения уже отвечает браузер | as long as we serve up the HTML page correctly, it is the browser's responsibility to make it look good |
Makarov. | если уж мы заговорили о Шекспире, так вот вам на вашу цитату моя | now you come to Shakespeare, I must cap your quotation with another |
gen. | за два года мы переезжаем уже третий раз | it's our third move in two years |
scient. | заглядывая вперёд, мы можем уже предвидеть ... | looking further ahead, we can already foresee |
gen. | и раз уж мы об этом заговорили | speaking of which (4uzhoj) |
gen. | к ночи мы уже будем в городе | we shall reach town by night |
scient. | как мы уже видели | as we have seen |
formal | как мы уже говорили | as we mentioned before (вводное словосочетание) |
progr. | как мы уже отмечали | as we noted (ssn) |
gen. | как мы уже убедились | as we have seen |
math. | как мы уже упомянули в | as we have mentioned in |
scient. | как мы уже утверждали ранее | as we have stated earlier |
lit. | Кейти уже загорелась этой идеей, которую рассматривала как новый вид спорта. "Мы будем наподобие Габсбургов подбирать тебе идеальную партию,— заявила она.— ...Чтобы и приятной наружности, и умницу, и с образованием, и из хорошей семьи. Но без всяких врождённых дефектов! Отметаем Габсбургов с их подбородками, Бурбонов с их сумасшествиями..."—"И Кеннеди с их напастями",— вставила Илле. | Kathy was already fired with an enthusiasm for what she saw as some new kind of sport. 'We'll be like the Habsburgs looking for a perfect match for you', she said. '...We need looks, intelligence, wit, education, background. But no inbred failings. No Habsburg jaws: no mad Bourbons..' '...and no unlucky Kennedy s' chipped in Ille. (R. Connoly) |
gen. | когда мы вернулись, костёр уже догорел | when we got back the fire had burnt itself out |
gen. | когда мы вернулись, костёр уже погас | when we got back the fire had burnt itself out |
gen. | когда мы ворвались в дом, в комнату и т.п., всё уже было кончено | when we burst in everything was over |
Makarov. | когда мы поднялись наверх, я повалил её на пол, очень уж мне хотелось поиметь эту шлюху | when we got upstairs I threw her on the floor I was anxious to get some ass off that frantic whore (букв. "получить кусок задницы", ср. пример в статье piece of ass) |
Makarov. | когда мы прибыли на борт, вода уже почти дошла до нижней палубы | on our arrival on board, the water was nearly square with the lower deck |
Makarov. | когда мы там были, это уже был город, но всё же народу там жило мало | a town at our being there, but thinly inhabited |
gen. | когда мы уже собирались отправиться, он взял и порезал себе палец! | as we were starting what must he do but cut his finger! |
gen. | мы вернулись очень поздно и обнаружили, что двери уже заперты | we got back very late and found that we had been shut out |
Игорь Миг | мы всё это уже проходили | we've lived through all that |
gen. | мы держим его в состоянии неизвестности уже две недели | we've had him on the hook for two weeks now |
gen. | мы еле-еле успели осмотреться, как уж было пора отправляться в путь | we hardly had time to look about us before we had to continue out journey |
gen. | мы еле-еле успели осмотреться, как уже было пора отправляться в путь | we hardly had time to look about us before we had to continue our journey |
gen. | мы ждём уже давно, а его нет как нет | we've been waiting for him a long time now, but he hasn't shown up |
gen. | мы женаты уже пять лет | we've been married five years now |
gen. | мы, кажется, уже встречались? | haven't we met before? |
gen. | мы не переписываемся уже несколько лет | we have not corresponded for some years |
Makarov. | мы никак не поместимся вшестером в машине, не говоря уже о багаже | we shall never get six of us in the car, leave alone the bags |
gen. | мы поднимались уже несколько часов, но всё ещё не достигли вершины горы | we had been climbing for hours but had not yet reached the top of the mountain |
gen. | мы посмотрели уже несколько домов, но ни один нам не подходит | we went over several houses but not one suits us |
gen. | мы пришли, когда ворота уже закрыли | we came after the gate was barred |
gen. | мы пришли, когда ворота уже заперли | we came after the gate was barred |
Makarov. | мы просмотрели уже четырёх кандидатов на получение должности, но все они не подошли | so far we have screened out four people who wanted the job but were unsuitable |
gen. | мы раньше уже обсуждали этот вопрос | we discussed the matter earlier on |
gen. | мы рассудили, что лучше уж отправиться немедленно | we judged it better to start at once |
gen. | мы с ними уже год не разговариваем | we haven't been on speaking terms with them for a year now |
gen. | мы свернули в узкий переулок | we turned into a narrow lane |
gen. | мы так разговорились, что и не заметили, что уже за полночь | we talked up a storm until past midnight |
gen. | мы уж как-нибудь вывернемся | we shall pull through somehow |
gen. | мы уж как-нибудь выкрутимся | we shall pull through somehow |
gen. | мы уж как-нибудь выпутаемся | we shall pull through somehow |
gen. | мы уже | we've gone ahead and (we've gone ahead and did the job for you – мы уже сделали работу за тебя bajituka) |
gen. | мы уже были в Москве | we've already been to Moscow |
math. | мы уже видели | we have seen above (that for d=2, Newton's method is generally convergent) |
progr. | мы уже видели, что | we have already seen that |
gen. | мы уже видим результаты | we are already beginning to see the pay-offs |
gen. | мы уже встречались | we have met before |
gen. | мы уже второй год побеждаем команду противника | we beat the rival team for two years straight |
math. | мы уже готовы | we are now in a position to |
math. | мы уже готовы | we are now in a position to |
gen. | мы уже готовы | we are all set to go (идти) |
gen. | мы уже давно его не видели | it is long since we saw him |
gen. | мы уже давно собираемся навестить вас | we've long been intending to call on you |
gen. | мы уже дома | We're back home (Вы уже дома? – Мы уже дома. = "You're back home?" "We're back home.") |
Makarov. | мы уже думали, что потушили огонь, когда снова полыхнуло | the fire flared up when we thought it was out |
gen. | мы уже знакомы | we are acquainted already |
gen. | мы уже миновали город | we've already passed that town |
inf. | мы уже настолько близко, что остаётся руку протянуть | we're so close I can taste it (Technical) |
dipl. | мы уже неоднократно заявляли, что | we have already repeatedly stated that (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | мы уже несколько раз запрашивали об этом в посольстве | we've inquired about it at the embassy several times now |
gen. | мы уже об этом говорили | we've been over this before (Maria Klavdieva) |
math. | мы уже описали этот момент во второй главе | we have covered this event in Ch.2 |
Makarov. | мы уже почти взобрались на холм, как вдруг заглох мотор | we were halfway up the hill when the engine cut out |
gen. | мы уже почти дома | we're almost home |
gen. | мы уже почти дома | we'll be there in no time |
math. | мы уже предлагали другое обобщение определения устойчивости по Ляпунову | we have already proposed a modified generalization of Liapunov's definition of stability to continuous bodies |
math. | мы уже предлагали другое обобщение определения устойчивости по Ляпунову | we have already proposed a modified generalization of Liapunov's definition of stability to continuous bodies |
scient. | мы уже предприняли первый шаг к ... | we have already taken the first step into |
quot.aph. | мы уже преодолели полпути | we're halfway through (Alex_Odeychuk) |
gen. | мы уже проехали станцию? | have we passed the station yet? |
gen. | мы уже раньше с ними переговорили | we had spoken with them before |
gen. | мы уже раньше с ними разговаривали | we had spoken with them before |
math. | мы уже ссылались | we have already referred to |
math. | мы уже ссылались | we have already mentioned |
gen. | мы уже там | we're already there |
dipl. | мы уже убедились, что | we have already satisfied ourselves that (bigmaxus) |
gen. | мы уже устали слушать его, а он всё говорил и говорил | we were tired listening to him but he kept steadily on |
gen. | мы уже устроились в нашем новом доме | we are settled in our new home |
quot.aph. | мы уже это проходили | we've been down that road before (usatoday.com Alex_Odeychuk) |
inf. | мы уже это проходили | We've been there before. (VLZ_58) |
inf. | мы уже это проходили | we've been here once before (VLZ_58) |
gen. | мы хотим посетить Францию уже много лет | we've been wishing to visit France for ages (время Present Perfect Continuous используется, чтобы эмоционально выделить действие Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | мы хотим этого уже сейчас | we want things now (Alex_Odeychuk) |
gen. | мы этим не так уж дорожим | it isn't all that dear to us |
inf. | мы это уже проходили | We've been through this |
gen. | мы этого уже не застали | it was before our time |
gen. | на улице жарко, а мы уже замерзаем | it's hot outside, yet we're already freezing (Alex_Odeychuk) |
gen. | нам уже пора повернуть к дому | it's time we were making tracks for home |
inf. | нас уже двое | that makes two of us (I don't like coffee. – That makes two of us. wandervoegel) |
ecol. | Об этом мы уже знаем | this is something we already know (translator911) |
Makarov. | огонь снова вспыхнул, а мы уже думали, что потушили его | the fire blazed up when we thought it was out |
gen. | он неожиданно вернулся, а мы были уже уверены, что он уехал | he bobbed up just when we were sure that he had left |
gen. | он уже поднялся и занялся делом, пока все мы ещё спали | he was up and about while the rest of us still slept |
gen. | она так опаздывала, что мы уже не надеялись, что она придёт | she was so late that we had given her up |
Makarov. | она телеграфировала нам, что рукопись уже получена | she telegraphed us that the manuscript had been received |
Makarov. | офис уже забит компьютерами, зачем нам ещё один? | the office is already awash with computers, so why do we need another one? |
Makarov. | под мостом мы могли разглядеть лишь узкую канаву, заросшую сорняками | below the bridge we could discern just a narrow weedy ditch |
Makarov. | позднее мы вспомнили, что во втором действии уже упоминалось самоубийство | afterward we remembered the suicide plant in the second act |
gen. | полиция знает о нас, уж лучше мы спрячемся | the police are onto us, we'd better hide |
Makarov. | после того, как он находился в бессознательном состоянии уже 10 минут, мы начали беспокоиться | when he was out for more than ten minutes, we got worried |
gen. | раз уж мы завели разговор о | while we're on the subject (While we're on the subject of money, do you have that $10 you owe me? dmipec) |
gen. | раз уж мы здесь | while we are here (bigmaxus) |
gen. | раз уж мы об этом заговорили | for that matter |
gen. | раз уж мы об этом заговорили | while we are at it (Anglophile) |
slang | Сейчас, когда он уже не играет никакой роли, мы можем не обращать внимание на его возражения | now that he is out of the picture we needn't concern ourselves about his objections |
gen. | так как уже десять часов, мы больше не будем ждать его | seeing that it is ten o'clock, we will not wait for him any longer |
gen. | так как уже десять часов, мы больше не будем ждать его | seeing it is ten o'clock, we will not wait for him any longer |
lit. | "Теперь нам уже шесть" | Now We Are Six (1927, сб. стихов Алана Милна) |
gen. | то, что она нам могла рассказать, мы уже не раз слышали | she had only an everyday story to tell |
gen. | тот человек, о котором мы говорим, уже здесь | that man we are speaking of has come |
gen. | тот человек, о котором мы говорим, уже пришёл | that man we are speaking of has come |
Makarov. | уж лучше бы Гэрриот удачно женился, это бы сберегло нам обоим нервы | I wish Harriot was fairly pounded, it would save us both a great deal of trouble |
gen. | уж мы поговорили всласть | did we talk! |
gen. | уж не собираешься ли ты отказаться теперь, когда я уговорил всех остальных присоединиться к нам? | you are not going to cry off now, when I've persuaded everyone else to join us? |
gen. | уж не собираешься ли ты пойти на попятный теперь, когда я уговорил всех остальных присоединиться к нам? | you are not going to cry off now, when I've persuaded everyone else to join us? |
gen. | уже десять часов, нам пора двигаться | it's ten o'clock, it's time we made a move |
gen. | уже десять часов, нам пора отправляться | it's ten o'clock, it's time we made a move |
gen. | Уже когда мы начинали передачу, пришли вести о смерти знаменитой актрисы | News of the death of the famous actress began coming in just as we were starting the broadcast. (Franka_LV) |
gen. | уже ничто не важно, и нам пора действовать | and nothing matters, so we might as well (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | уже поздно, нам нужно бежать | it's getting late, we must fly |
gen. | уже поздно, нам пора идти | it's getting late, we must be toddling |
gen. | уже почти год, как мы познакомились | it is going on for a year since we met |
gen. | уже скоро три месяца, как у нас нет никаких известий | it is getting on for three months since we had any news |
gen. | человек, о котором мы говорим, уже здесь | that man we are speaking of has come |
gen. | человек, о котором мы говорим, уже пришёл | that man we are speaking of has come |
Makarov. | что касается денег, то мы не такие уж дураки в этих делах | we are not exactly imbeciles in money matters |
gen. | что мы думали нам уже понятно / ясно | what we thought we understood |
inf. | примерно соответствует выражениям это мы уже видели, это уже было | deja vu (словарь НБАРС I. Havkin) |
inf. | это мы уже проходили | this is old hat (VLZ_58) |
inf. | это мы уже проходили | we've covered this ground already (VLZ_58) |
inf. | это мы уже проходили | we've heard all this before (VLZ_58) |
inf. | это мы уже проходили | deja vu all over again (it seems like deja vu all over again Val_Ships) |
amer. | это мы уже проходили | we've been down that road before (figure of speech Val_Ships) |
inf. | это мы уже проходили | been there, done that (readerplus) |
inf. | это мы уже проходили | we've been there already (VLZ_58) |
inf. | это мы уже проходили | we've traveled this road before (VLZ_58) |
inf. | это мы уже проходили | now that sounds familiar (VLZ_58) |
gen. | это мы уже проходили | been there, done that, bought the T-shirt (Kugelblitz) |
dipl. | это мы уже слышали | it's been around for ages (bigmaxus) |
gen. | это мы уже слышали | it is all too familiar (4uzhoj) |