Russian | English |
барон – мой близкий родственник | the baron is my intimate connection |
Бог мой! | Lord bless me! |
бог мой! | lord (выражает удивление, досаду, испуг) |
Бог мой! | great Cesar! (выражает удивление, досаду) |
Бог мой! | great Caesar! (выражает удивление, досаду) |
Бог мой! | by heaven! (kee46) |
бог мой! | lummy |
Бог мой покровитель | the Lord is my rock |
Бог ты мой! | bless my stars and garters! |
Бог ты мой! | by gum! |
брат заменит меня на работе в моё отсутствие | my brother will stand in for me at work while I am away |
было ясно, что ему не понравилось моё замечание | it was clear that he did not approve of my remark |
в моё время | on my watch (контекстуальный перевод Andy) |
в моё время | in my day (когда я был молодой lexicographer) |
в моё время так не поступали | in my time such things were not done |
в моё отсутствие | in my absence |
в результате поездки в Крым моё здоровье значительно улучшилось | my health has profited greatly from my stay in the Crimea |
в своей речи он раскритиковал моё предложение | in his speech he attacked my proposal |
вам всегда удаётся обнаружить слабые стороны в моей аргументации | you always manage to lay your finger on the weak spot in my logic |
вам всегда удаётся обнаружить слабые стороны в моей логике | you always manage to lay your finger on the weak spot in my logic |
вам всегда удаётся раскрыть слабые стороны в моей аргументации | you always manage to lay your finger on the weak spot in my logic |
вам всегда удаётся раскрыть слабые стороны в моей логике | you always manage to lay your finger on the weak spot in my logic |
Вам лучше не знать, на какое агентство я работаю, но поверьте, что мои источники надёжны | it's best you don't know which agency I'm working for, but trust that my informants are reliable (Taras) |
вам не мешало бы взвесить моё предложение прежде, чем решать | why don't you think about my offer before you make up your mind? |
вам не мешало бы продумать моё предложение прежде, чем решать | why don't you think about my offer before you make up your mind? |
ваша грубость становится невыносимой, я бы попросил вас покинуть мой дом! | your rudeness is beyond endurance – kindly leave my house! |
ваша комната больше моей | your room is larger than mine |
ваше ожерелье почти как моё | your necklace is just like mine |
ваше поведение заставляет меня забывать о моём долге | your conduct cancels all my debts |
ваши слова находят отклик в моём сердце | my heart opens to your words |
Вероятно, она ошибочно полагает, что её время так же ценно, как и моё | Perhaps she's making the mistake thinking her time is as valuable as mine. |
войдите в моё положение! | put yourself in my place! |
вот в моё время | in my day (эмоционально Баян) |
вот каково моё мнение | this is what I think |
вот каково моё мнение, вот что я думаю | this is what I think |
вот мой сын всё расскажет вам | my son here will tell you |
вот моё мнение | these are my sentiments |
встретить мать — одно моё желание | to meet mother is my only wish |
всё моё имущество | all I possess |
всё моё существо восстаёт против этого | my whole being rises against it |
всё моё существо восстаёт против этого | my whole soul rises against it |
всё моё я оставляю в ваше распоряжение | all that is mine I leave at your dispose |
всё это моё | all this is mine |
вы иногда слишком испытываете моё терпение | sometimes you try my patience too much |
вы ничего не потеряете, если примете моё предложение | I'll make you a sporting offer |
вы ничего не потеряете, если примете моё предложение | I'll make you a sporting chance |
вы позволили себе не выполнить моё приказание | you have flouted my orders |
вы поколебали моё доверие к нему | you have shaken my confidence in him |
вы согласны на моё предложение? | do you agree to my proposition? |
выдано за моей собственноручной подписью и с приложением печати | issued under my signature and seal (Johnny Bravo) |
выделение моё | emphasis added (авторская помета в скобках или в сноске после цитаты; слово "выделение" по ситуации может быть заменено на слова "курсив", "разрядка", "подчеркивание" и т.п.) |
выкрикнули моё имя, и я сейчас же вышел вперёд | my name was called and I stepped forward at once |
выкрикнули моё имя, и я сейчас же сделал шаг вперёд | my name was called and I stepped forward at once |
гольф – моё любимое занятие | golf is my meat |
да свершится моё возмездие | vengeance is mine (driven) |
дело моё лопнуло | my cake is dough |
дитя моё | my little one (в обращении) |
его поведение вызвало моё любопытство | his behaviour woke my curiosity |
его поведение пробудило моё любопытство | his behaviour woke my curiosity |
ему не нравилось моё платье | he objected to my dress (to all this noise, to a wet summer, etc., и т.д.) |
если бы моё письмо пропало | if my letter should chance to be lost |
её имя заставляет биться моё сердце | her name makes my heart pant |
её имя стоит в списке раньше моего | her name comes before mine on the list |
запиши на мой счёт 3 доллара | bill me for $3 |
запишите все её покупки на мой счёт | set down all her purchases to my account |
запишите два билета на моё имя | put my name down for two tickets |
запишите десять долларов на мой счёт | put $ 10 to my account |
запишите десять фунтов стерлингов на мой счёт | put £10 to my account |
запишите мой адрес, пока не забыли | write my address down before you forget it |
запишите на мой счёт | put it on my bill |
запишите стоимость туфель на мой счёт | put the shoes down to me |
запишите стоимость туфель на мой счёт | put the shoes down to my account |
запишите товар на мой счёт | put the goods down to me (to my account) |
запишите товары на мой счёт | charge the goods to me |
запишите эти вещи на мой счёт | charge the goods to my account |
запишите эти вещи на мой счёт | charge the goods against my account |
запишите это на мой счёт | set it down to my account |
запишите это на мой счёт, пожалуйста | put this to my account please? |
запишите эту сумму на мой счёт | put this sum to my account |
запишите эту сумму на мой счёт | enter the sum to me |
запомни, ты носишь моё имя | remember that you bear my name |
засвидетельствуй моё почтение Вере | give my regards to Vera |
засвидетельствуйте ему моё почтение | remember my service to him |
засвидетельствуйте ему моё почтение | commend me to him |
засвидетельствуйте им моё почтение | give my kindness to them |
здоровье моё слабеет | I am getting rather shaky |
как вы смотрите на моё предложение? | what do you say to my proposal? |
каково будет ваше возражение на моё высказывание? | what would your assertion be against mine? |
каково было моё удивление, когда... | you can imagine my surprise when... |
эта книга в витрине привлекла моё внимание | the book in the window caught my eye |
когда его кулак опустился на моё плечо | when he brought down his fist on my shoulder |
Кража моего кошелька подпортила впечатление от поездки в Дублин. | Having my purse stolen took the shine off my visit to Dublin. (Alexey Lebedev) |
крайность моего бедственного положения | the flatness of my misery |
кто будет нести ответственность за моего ребёнка? | who will answer to me for my child? |
кто опять трогал мои вещи? | who's been at my things again? |
кто-нибудь звонил в моё отсутствие? | has anyone rung up while I've been out? |
кто-то побывал в моём кабинете и учинил такой беспорядок на моём столе, что я теперь ничего не могу найти | somebody has been in my office and messed up my desk, I can't find anything now |
кто-то положил крысу в моё мясное ассорти | somebody put a rat in my cold cuts (sophistt) |
"кто-то ходит по моей могиле" | someone is walking on my grave (внезапное и беспричинное ощущение тревоги, сопровождаемое дрожью Abysslooker) |
листья и т.д. задевали моё лицо | the leaves the foliage, the snow, etc. brushed my face (my cheek, my hand, etc., и т.д.) |
лучшее в моей жизни | ride of my life (МДА) |
лучшие годы моей жизни | the best years of my life |
можно было бы спросить моего согласия | you might have asked my permission |
можно вам проиграть моё новое произведение? | may I play over my new composition? |
моё блестящее будущее в моих руках | the world's mine oyster |
моё блестящее будущее в моих руках | the world is my oyster |
моё везение кончилось | my good luck is played out |
моё воображение истощилось | my imagination ran dry |
моё восхищение скоро сменилось презрением | my admiration soon turned to scorn |
моё второе "я" | another I |
моё дело маленькое | it's none of my business |
моё дело маленькое | it is none of my business (Anglophile) |
моё дело маленькое | it is no concern of mine (Anglophile) |
моё дело назначено к слушанию в суде | my case comes on for trial |
моё дело плохо | my cake is dough |
моё дело предложить, ваше дело отказаться | well, it's up to you, just thought I'd mention it (m_rakova) |
моё дело сторона | not my circus, not my monkeys (It's none of my business; indicates that one is staying out of a volatile or delicate situation. wiktionary.org Alexander Demidov) |
моё доверие подорвано | I got burned (Кура Иванов) |
моё другое я | my other self |
моё замечание его обидело | he was miffed by my remark |
моё заявление о переводе в другой отдел было удовлетворено | my application for a change of department was acceded to |
моё здоровье быстро пошло на поправку | my health was mending rapidly |
моё здоровье не позволяет мне взять эту работу | my health doesn't permit me to take this job |
моё здоровье не позволяет мне приехать | my health forbids my coming |
моё здоровье улучшается | my health is mending |
моё здоровье ухудшается с каждым днём | my health gets worse by the day |
моё знакомство с семейством Джонсонов | my knowledge of the Johnson tribe |
моё и твоё | meum et tuum |
моё и твоё | meum and tuum |
моё имя было пропущено | be passed over my name was passed over |
моё имя не упомянули | be passed over my name was passed over |
моё круглое лицо было предметом безжалостных насмешек | I was unmercifully twitted with my round face |
моё кулинарное искусство не идёт в сравнение с вашим | my cooking can't touch yours |
моё лицо выражало моё счастье | I looked my happiness |
моё личное имущество | my own peculiar property |
моё личное мнение | if you ask me (Beloshapkina) |
моё любимое блюдо | my favorite food |
моё любимое блюдо | my favorite dish |
моё место здесь | I belong here |
моё место здесь | a place where i belong (Johnny Bravo) |
моё милое дитя | my little one |
моё мнение в отличие от мнения моей жены | my opinion as distinguished from my wife's |
моё мнение возмутило его | he was scandalized at my opinion |
моё мнение не расходится с вашим | my opinion agrees with yours |
моё мнение, нужно отказаться | what I say is no |
моё мнение по этому вопросу | my opinion on that question |
моё мнение расходится с вашим | my verdict differs from yours |
моё мнение совпадает с вашим | my opinion agrees with yours |
моё мнение совпадает с вашим | my opinion is concurrent with yours |
моё молчание не следует принимать за согласие | my silence is not to be read as consent |
моё молчание не следует считать согласием | my silence is not to be read as consent |
моё молчание нельзя принимать за согласие | my silence is not to be read as consent |
моё молчание нельзя считать согласием | my silence is not to be read as consent |
моё мужское достоинство серьёзно задето | my dignity as a man is sadly ruined |
моё мужское достоинство серьёзно пострадало | my dignity as a man is sadly ruined |
моё намерение изменилось | my mind is altered |
моё новое перо очень хорошо пишет | this new pen of mine writes very well |
моё обещание и т.д. остаётся в силе | my promise the order, the treaty, our bet, etc. holds good |
моё пальто насквозь промокло | the rain has gone through my overcoat |
моё пальто промокает | my coat does soak through |
моё пальто стоит меньше пятидесяти долларов! | the coat was below fifty dollars! |
моё письмо было порвано в клочья | my letter was torn into shreds |
моё платье уже нельзя носить | my dress is not fit to be worn |
моё повышение по службе привело его в раздражение | he was put out about my promotion |
Моё почтение | salutations (Salutations, my friend Cole mikhailbushin) |
моё почтение! | best regards! (Andrey Truhachev) |
моё почтение | my respect ("'Moyo pochtenie (My respects),' said both men, bowing to each other over a powerful handshake." – V. Nabokov "Pnin") |
моё почтение | my respects ("'Moyo pochtenie (My respects),' said both men, bowing to each other over a powerful handshake." – V. Nabokov "Pnin") |
моё почтение! | my compliments! |
моё почтение уважение повару | compliments to the chef (фраза, которую произносят с целью похвалить повара за хорошо приготовленное блюдо maystay) |
моё правило – не вмешиваться | it's my policy not to interfere |
моё предложение всё ещё в силе | my offer still stands (vogeler) |
моё предложение всё-равно остаётся в силе | nevertheless, my offer stands (Taras) |
моё предложение вызвало всеобщий протест | my suggestion met with objections from all sides |
моё представление о его характере | my reading of his character |
моё решение окончательное | my decision is final |
моё сердце говорит мне это | my mind gives it me |
моё сердце екнуло | my heart gave a jump |
моё сердце исполнилось радостью | my heart fills with pleasure |
моё сердце наполняется весельем | my heart expands |
моё сердце обливается кровью, когда я думаю о том, что тебе пришлось пережить | my heart is bleeding when I think what you had to go through (Olga Okuneva) |
моё сердце обращено к вам | my heart turns to you |
моё сердце предчувствует беду | my heart misgives me |
моё сердце разрывается | my heart is breaking |
моё сердце страдало по нём | my heart yearned towards him |
моё сердце стремилось к нему | my heart yearned towards him |
моё сердце стучало от страха | my heart was pounding with fear (Olga Okuneva) |
моё сердце успокаивается | my heart expands |
моё слово в гарантиях не нуждается | my word is my bond |
моё слово-нерушимо | my word is my bond |
моё собственное "я" | my own very self |
моё сокровище | treasure |
моё старое пальто всё ещё служит мне | my old coat gives me good service |
моё сугубо личное восприятие | my own particular sentiment |
моё сугубо личное ощущение | my own particular sentiment |
моё терпение заканчивается | I've run out of patience (Andrey Truhachev) |
моё терпение иссякло | my patience is exhausted |
моё терпение истощается | my patience is wearing thin |
моё терпение истощается | my patience is running out |
моё терпение истощилось | my patience was exhausted (maystay) |
моё терпение когда-то лопнет | my patience is not inexhaustible (ART Vancouver) |
моё терпение кончается | my patience is wearing thin |
моё терпение кончается | my patience wears thin |
моё терпение лопается | my patience is running out |
моё терпение лопнуло | I can't stand it any longer (Andrey Truhachev) |
моё терпение лопнуло, я больше не могу слушать её жалобы | my patience is at an end, I can listen to her complaints no longer |
моё терпение на пределе | my patience is wearing thin |
моё терпение скоро лопнет | I've run out of patience (Andrey Truhachev) |
моё тесто не удалось | my cake is dough |
моё уважение к нему сильно поколебалось | he sank fathoms deep in my respect |
моё упорство было вознаграждено | my tenacity was rewarded |
моё "я" | my own self |
моё "я" | ego |
мы столкнулись на улице, но она не ответила на моё приветствие | she cut me dead in the street |
на моё горе | to unfortunately for me |
на моё горе | to my sorrow |
на моё заявление ещё нет ответа | there is no answer to my application yet |
на моё имя | in my name |
на моё письмо не последовало никакого ответа | my letter brought forth no answer |
на моё счастье | luckily for me |
на этом мое терпение лопнуло | that drove me right over the edge (SirReal) |
надеюсь, вы порвали моё последнее письмо | I hope you tore up my last letter |
Надеюсь, моё письмо застанет Вас в добром здравии | I hope this email finds you well (Aiduza) |
Надеюсь, моё письмо застанет Вас в добром здравии | I hope this letter finds you well (Aiduza) |
Надеюсь, что моё письмо застанет Вас в добром здравии | I hope this email finds you well (Aiduza) |
Надеюсь, что моё письмо застанет Вас в добром здравии | I hope this letter finds you well (Aiduza) |
налейте бокал и выпейте за моё здоровье! | charge your glasses and drink to my health! |
не крути радио в моё отсутствие | don't fool with that radio while I'm gone |
не моё | not for me (HarryWharton&Co) |
не моё | not my scene (Anglophile) |
не моё было дело вмешиваться | it was not my part to interfere |
не моё дело исправлять его ошибки | it is not my place to correct his errors |
не нужно записывать каждое моё слово | there is no need to write down every single word I say |
не посмотрите ли вы моё сочинение, прежде чем я его подам? | will you please look over my paper before I submit it? |
не хотите ли сесть на моё место? | would you like to take my place? |
неизбежно отметить моё отсутствие | be determined to my attendance record (отметиь отсутсвие в графике работе akimboesenko) |
ну и починил же ты во что ты превратил мои часы! | you made a fine mess of my watch! |
ну, милый мой, так где же это? | well, man, where is it? |
ну, пошли, мой милый! | come along my good man! |
ну, пошли, мой милый! | come along, man! |
ну, пошли, мой милый! | come along my good man! |
ну, это не моё поприще | well, it's not my field (Супру) |
он вошёл в моё положение | he showed understanding for my position |
он выпил за моё здоровье, а я за его | he drank my health and I reciprocated |
он выписал чек на моё имя | he made the cheque out to me |
он завоевал моё уважение | he advanced in my esteem |
он занял моё место на стоянке, ублюдок! | he is stolen my parking space, the bastard! |
он заупрямился и отказался принять моё предложение | he set himself against my proposal |
он испытывает моё терпение | he tried my patience |
он испытывает моё терпение | he taxes my patience |
он метит на моё место | he is after my job |
он на радостях забыл передать вам моё поручение | in his joy he forgot to give you my message |
он не реагировал на моё предложение | he was unresponsive to my suggestion |
он не счёл нужным ответить на моё письмо | he didn't consider it necessary to answer my letter |
он обернулся, чтобы всмотреться в моё лицо | he turned round to peer into my face |
он обманул моё доверие | he betrayed my trust in him |
он одобрил моё решение | he applauded my decision |
он плюхнулся на моё место | he plumped into my seat |
он поглотил всё моё внимание | he took up all my attention |
он подверг моё предложение испытанию | he put my suggestion to the test |
он поддержит моё предложение | he will bear me out in what I advance |
он постоянно критикует моё поведение | he constantly found fault with my behaviour |
он прервал моё чтение | he interrupted me as I was reading |
он принёс моё и своё пальто | he brought my coat and his |
он принёс моё и своё пальто | he brought my my coat and his |
он произнёс моё имя с сильным акцентом | he pronounced my name with a heavy accent |
он пропустил моё замечание мимо ушей | he neglected my remark |
он разделяет моё мнение | he shares my opinion |
он раскритиковал моё предложение | he poured cold water on my suggestion |
он рассмотрел моё предложение со всех сторон | he regarded my proposal from every point of view |
он ухватился за моё предложение | he leapt at my offer |
он ухватился за моё предложение | he leap t at my offer |
он ухватился за моё предложение | he jumped at my offer |
она ведёт моё хозяйство | she housekeeps for me |
она воротит нос от моей стряпни | she turns up her nose at my cooking |
она всегда принимала сторону моего брата | she always sided with my brother (bigmaxus) |
она и слышать не хочет о моём отъезде | she will not hear of my going |
она накинулась на меня за моё поведение | she attacked me for my behaviour |
она напустилась на меня за моё поведение | she attacked me for my behaviour |
она начала осыпать меня упрёками за моё поведение | she attacked me for my behaviour |
она начала упрекать меня за моё поведение | she attacked me for my behaviour |
она не в моём духе | she is not my style (Viacheslav Volkov) |
она не в моём стиле | she is not my style (Viacheslav Volkov) |
она не моего уровня | she is out of my league (But to hear you tell it, she's out of my league .) |
она не мой тип | she is not my style (Viacheslav Volkov) |
она поколебала моё доверие к нему | she shattered my confidence in him |
она представила своего соседа моей двоюродной сестре | she acquainted her neighbour with my cousin |
она смотрит за моей собакой, когда уезжаю | she keeps my dog when I am away |
она только укоризненно качала головой, узнав о моём поведении | she only shook her head over my behaviour |
она только укоризненно качала головой, узнав о моём поведении | she only shook her head at my behaviour |
она только укоризненно покачала головой, узнав о моём поведении | she only shook her head over my behaviour |
она только укоризненно покачала головой, узнав о моём поведении | she only shook her head at my behaviour |
они столкнули меня с моего места | they pushed me off my seat |
Опасность-моё второе имя | Danger is my middle name. (maystay) |
от всего моего сердца | from my heart |
от кого зависит решение моего дела? | on whom does the decision in my case depends? |
от моего дома до школы можно дойти пешком | my house is within walking distance of the school |
от моего дома до школы можно дойти пешком | my house is in walking distance of the school |
от моего имени | on my behalf of |
от моего имени | in my name (Taras) |
от моего имени | in my own name (Johnny Bravo) |
от моего имени | on my behalf |
отвечать ему было ниже моего достоинства | it would be below me to answer him |
отстаивай моё право! | maintain my right! |
перевернуть моё представление о трейдинге | turn my trading around (dimock) |
передайте ей моё почтение | remember me to her |
побывал бы ты в моей шкуре! | if you only were in my shoes! |
пожалуйста, отнесите наверх мои вещи | will you take up my bags, please? (В.И.Макаров) |
пожалуйста, передай мой привет | please, present my compliments to |
пожалуйста, примите мои извинения за | please accept my apologies for |
пожалуйста, примите это как выражение моей сердечной благодарности | kindly accept this expression of my cordial thanks |
пожалуйста, садитесь на моё место | please, take my seat |
пожалуйста, уложите мой ящик | pack my box, please |
пожалуйста, упакуйте мой ящик | pack my box, please |
поживите с моё – тогда и рассуждайте | after you've lived as long as I have you can argue about it |
помни, ты носишь моё имя | remember that you bear my name |
помяни моё слово | mark my words (В.И.Макаров) |
помяните моё слово | mark my words! |
помяните моё слово | mark my words (В.И.Макаров) |
попомните моё слово | mark my words! |
попомните моё слово! | mark my words! |
поставь себя на моё место | put yourself in my place |
поставь себя на моё место, и ты увидишь, что | put yourself in my place and you will see that |
посягательство на моё время | an intrusion on my time |
пошлите посылку на моё имя | send the parcel in my name |
Представьте моё изумление | Imagine my shock (Taras) |
при сём возвращаю его письмо, которое было вложено в моё | I herewith return his letter which was enclosed in mine |
приготовьте моё бельё | look out my linen |
придёт и мой черёд! | my turn will come! |
прими мои соболезнования! | accept my sympathies! (Andrey Truhachev) |
примите мои извинения | so my apologies (Alex_Odeychuk) |
примите мои смиренные поклоны | PAMHO (Oksie) |
примите мои смиренные поклоны | please accept my humble obeisances (Acronym: PAMHO; used by Vaisnavas Visnu devotees Oksie) |
примите мои соболезнования! | accept my sympathies! (Andrey Truhachev) |
примите мои соболезнования | accept my condolences (kee46) |
Примитете мои соболезнования | I commiserate with you (alex) |
примите моё глубокое соболезнование | accept my deepest sympathy (Alexander Demidov) |
примите моё глубокое соболезнование | accept my deep sympathy |
примите моё соболезнование | please, accept my condolence |
примите, пожалуйста, мои извинения | please accept my apologies (Alexander Oshis) |
примите, пожалуйста, мои извинения | please accept my regrets |
пришёл мой черёд | my turn came (Dj_Nick) |
простите, мой грех! | it's my fault |
простите, мой грех! | I'm sorry |
прошу принять моё соболезнование | please accept my condolences |
пусть мальчик принесёт мои книги | please, have the boy bring my books |
рассказ сильно поразил моё воображение | the story excited me so much |
родственники моей жены | my wife's people |
с моего ведома | with my consent |
с моего ведома | with my knowledge |
с моего разрешения | with my permission (WiseSnake) |
с моего разрешения | from my permission (WiseSnake) |
с моей молодости | from my youth upon |
с моей молодости | from my youth up |
с моей стороны | of me (It would be selfish of me to make you stay. 4uzhoj) |
с моей стороны | on my part (dinchik%)) |
с моей стороны | for my part |
с моей стороны | at my end (If you good people are prepared to guide me further, I'm prepared to do what is necessary at my end to try determine the cause of this.) |
с моей стороны | for my own part |
с моей стороны было бы ложной скромностью отрицать, что я заметил это | it would be a false delicacy in me to deny that I have observed it |
с моей стороны не было никакой провокации | there was no provocation on my part (никакого повода) |
с моей точки зрения | speaking personally (Bullfinch) |
с моей точки зрения | in my viewpoint (Johnny Bravo) |
с моей точки зрения | in my point of view (Супру) |
с моей точки зрения | in my opinion (т.е. "по моему мнению" Franka_LV) |
с моей точки зрения | from a personal perspective (Andrey Truhachev) |
с моей точки зрения | from where I'm standing (kozavr) |
с моей точки зрения | from my perspective (Taras) |
с моей точки зрения | from my point of view |
с моей точки зрения | my mind (Franka_LV) |
с сожалением сообщаю вам о смерти моего отца | it is with regret that I inform you of my father's death |
с тех пор он не переступал порога моего дома | he hadn't crossed the door of my house ever since |
с этим городом связаны мои воспоминания о счастливом детстве | this town has many happy childhood associations for me |
свидетельствую вам моё почтение | my service to you |
сердце моё | dear heart |
сердце моё замерло | my heart sunk within me |
скажите ей, чтобы она не ложилась спать до моего прихода | tell her to stay up until I get home |
скульптура приковала моё внимание | my eyes fastened on the statue |
совершенно против моей воли | full sore against my will |
совсем не нужно так орать, выкрикивая моё имя | there is по need to bawl my name like that |
сокровище моё | my dainty |
спасибо. Передайте ему мой привет от меня, когда увидите его | oh, thank you. Give him my regards when you see him |
ссылаясь на мое | referring to my (письмо, телеграмму) |
станьте на моё место, и тогда, возможно, вы перестанете жаловаться | place yourself in my position, and then perhaps you'll stop complaining |
сын мой | a son of the soil (обыкн. my son; в обращении духовного лица) |
сын мой | my son |
таково моё мнение | this is the way I look at it |
таково моё мнение | the way I look (lop20) |
таково моё мнение | this is the way I see it |
такое уж моё везение | just my luck |
тот, о ком вы говорите, мой лучший друг | he of whom you speak is my best friend |
ты голосуешь за моё предложение, а я проголосую за твое | logroll |
"ты голосуешь за моё предложение, а я проголосую за твоё" | logroll (обмениваться голосами в законодательном собрании) |
ты ещё почувствуешь, что значит потерять моё расположение | you shall feel what it is to be in my bad books |
ты испытываешь моё терпение | you try my patience (Andrey Truhachev) |
ты – моё всё | you're my everything (Alex_Odeychuk) |
ты моё лекарство | you're the medicine (Alex_Odeychuk) |
ты не ответил ни на одно моё сообщение | you haven't returned any of my texts (Taras) |
у меня есть девушка, которая на данный момент находится в моём родном городе | I have a girlfriend which at the moment live in my home town. (illidan_moon) |
у меня нет на это времени, да к тому же это не по моей части | I haven't the time, and then it isn't my business |
у моего телефона очень слабая вибрация | my phone has got a very weedy vibrate setting |
в доме у моей тётки | at my aunt's |
у моей тётки никогда не водилось много денег, но она как-то обходилась | my aunt never seemed to have much money, but she managed to get by |
у моей тётки никогда не водилось много денег, но она сводила концы с концами | my aunt never seemed to have much money, but she managed to get by |
у него были ответы на все мои вопросы | he had answers to all my questions (They might not have been the right answers, but he was able to answer pretty much everything I could come up wi Alex_Odeychuk) |
у него были припасены доводы против любого моего предложения | he was armed with arguments against any proposal of mine |
у него галстук вроде моего | he has a tie like mine |
увы, мои опасения были не напрасны | alas, my fears were just |
учитель назвал моё имя? | did the teacher mention my name? |
учёба поглощает всё моё внимание | studies take up all my attention |
хороший марш и т.д. всегда поднимает моё настроение | a good march good music, a long walk, etc. always cheers me up |
хорошо бы вы опустили моё письмо | you might post this letter for me |
чек был выписан на моё имя | the cheque was made opposite my name |
чтение занимает всё моё свободное время | reading engages all my spare time |
что нашёл, то моё | finders keepers |
что твоё – моё, а что моё – тоже моё | what's your is mine, and what's mine is my own |
чтобы моё собрание сочинений Диккенса было полным, мне не недостаёт одного тома | I need one volume to complete my set of Dickens |
чтобы моё собрание сочинений Диккенса было полным, мне не хватает одного тома | I need one volume to complete my set of Dickens |
чует моё сердце | I have a presentiment (that... Anglophile) |
чует моё сердце | I feel in my bones (that... Anglophile) |
чур моё! | dibs on that one (Taras) |
чур моё! | call dibs on (driven) |
чур, это моё | dibs on that one (Taras) |
чуяло моё сердце | I knew it (Anglophile) |
эта картина – моё новое приобретение | this picture is my recent purchase |
эта картина – моё новое приобретение | this picture is my recent acquisition |
эта новость заставила моё сердце забиться | the news set my heart beating |
эта пробивная сучка моё же место у меня из-под носа увела! | this ballsy cow has stolen my job from me |
эти песни слишком высоки для моего голоса | these songs are pitched too high for me |
эти песни слишком высокие для моего голоса | these songs are pitched too high for me |
эти факты и т.д. укрепили меня в моём решении | these facts the news, his letters, reflections, etc. determined me |
эти факты и т.д. утвердили меня в моём решении | these facts the news, his letters, reflections, etc. determined me |
эти цветы – гордость моего сада | these flowers are the choice of my garden |
эти частые походы в театр опустошают мой карман | these frequent visits to the theatre are eating into my pocket |
эти частые походы в театр опустошают мой кошелёк | these frequent visits to the theatre are eating into my pocket |
это вино дерет моё горло | this wine scratches my throat |
это дразнило моё воображение | it tickles my fancy |
это моё | it is mine |
это моё | this is mine |
это моё дело | it's my pigeon |
это моё дело | that's my affair (Interex) |
это моё дело | that's my lookout (fulgidezza) |
это моё дело | that goes for me |
это моё дело | never you mind |
это моё дело | it is my affair |
это моё дело | that's my look-out |
это моё дело | that is my look-out |
это моё лицо, и другого мне не дадут | it's my face and I am stuck with it |
это моё личное мнение и оценочное суждение | this is my personal opinion and evaluative judgment (Taras) |
это моё личное наблюдение | it's my personal observation |
это моё любимое дело | it is my favourite pursuit |
это моё любимое занятие | it is my favourite pursuit |
это моё оценочное суждение | this is my evaluative judgment (Taras) |
это моё последнее слово | that's final (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
это моё последнее слово | that's flat |
это моё слабое место | it is a weak point with me (Technical) |
это моё твёрдое убеждение | that is my emphatic opinion |
это не входит в моё намерение | it is beside my present purpose to... |
это не входит в моё предположение | it is beside my present purpose to... |
это не моё | it is not for me ('More) |
это не моё | it is not my thing (мне это не нравится Супру) |
это не моё амплуа | that's not my line |
это не моё дело | it is off my beat altogether |
это не моё дело | it's not my funeral |
это не моё дело | is none of my business (Rust71) |
это не моё дело | no concern of mine |
это не моё дело | it is not my affair |
это не моё дело | that is not my concern |
это не моё дело | that's not my affair |
это не моё дело | it is not my job |
это не моё дело | it is no concern of mine |
это не моё дело | it is not my funeral |
это не моё дело | my withers are unwrung |
это не моё дело | this is no concern of mine |
это не моё дело | it's no concern of mine |
это не моё дело | it is no business of mine |
это не моё дело | it has nothing to do with me |
это не моё имущество, я управляю им по доверенности | the property is not mine, it is a trust |
это определило моё решение покинуть город | this determined me on leaving the town (on coming here again, on not leaving her, etc., и т.д.) |
это оставлено мне на хранение, это не моё | this is left in my charge and is not my own |
это очень истощает моё здоровье | it is a great drain on my health |
это подрывает моё здоровье | it's a great drain on my health |
это пробудило моё любопытство | it piqued my curiosity (Taras) |
это произошло в моё отсутствие | it happened in my absence |
это скорее моё дело, чем их | that is my lookout rather than theirs |
это только моё предположение | it's just a supposition on my part |
это уж моё дело | that's my pigeon |
это уж моё дело | that's his pigeon |
это щекочет моё воображение | that tickles my fancy (Taras) |
этот странный предмет и т.д. привлёк моё внимание | my attention was fixed by this strange object (by this unusual sight, etc.) |
этот странный предмет и т.д. приковал моё внимание | my attention was fixed by this strange object (by this unusual sight, etc.) |
я прошу Вас рассмотреть моё предложение | I ask you to consider my offer |
я слышал, как назвали моё имя | I heard my name mentioned |
я слышал, что упоминали моё имя | done I heard my name mentioned |
я хочу, чтобы вы выслушали моё предложение | I want to put my proposal before you |
я хочу, чтобы вы обдумали моё предложение | I want to put my proposal before you |
я хочу, чтобы вы обсудили моё предложение | I want to put my proposal before you |
я хочу, чтобы вы посмотрели моё новое пальто | I want you to see my new coat |
язык мой – враг мой | my tongue runs away with me (Anglophile) |
ясный отказ на моё требование заплатить | a clear no to my request for money |