Russian | English |
а он молчит да и всё тут | but he just sits there without saying a word |
где лучше сказать, а где молчать | there's a time for talking and a time for keeping silent |
гусары, молчать! | that's what she said! (Английский вариант подразумевает продолжение "in bed last night" или "while we were having sex" (именно подразумевает, но в жизни говорится только первая часть). Русский – ну да мы все помним этот анекдот) livejournal.com Milissa) |
Завидуйте молча! | Eat your heart out! (Bullfinch) |
молчать в тряпочку | keep one's trap shut (VLZ_58) |
молчать в тряпочку | keep mum (Anglophile) |
молчать и не высовываться | keep a low profile (Until his appointment becomes official, Ted is keeping a low profile. Val_Ships) |
молчать, как рыба | be tight as a clam (Yokky) |
молчать, пока зубы торчат! | shut your puss! (Am. Andrey Truhachev) |
молчать, пока зубы торчат! | shut up! (Andrey Truhachev) |
молчать, пока зубы торчат! | stow it! (esp. Br. Andrey Truhachev) |
молчать, пока зубы торчат! | put a sock in it! (Br. Andrey Truhachev) |
молчать, пока зубы торчат! | shut your gob! (Br. Andrey Truhachev) |
молчать, пока зубы торчат! | shaddup! shut up! Br. (Andrey Truhachev) |
молчать, пока зубы торчат! | keep your trap shut! (Andrey Truhachev) |
молчать, пока зубы торчат! | shut your face! (Andrey Truhachev) |
молчит как партизан | close as an oyster (valtih1978) |
молчит, словно воды в рот набрал | he doesn't say a word |
молчит, словно воды в рот набрал | he is silent as the grave |
не молчать и не жевать сопли | do not shut up and do not suck it up (Alex_Odeychuk) |
чур молчать | mum about it! |
чья бы корова мычала, а твоя бы молчала | look who's talking! (Tverskaya) |
чья бы корова мычала, а твоя молчала | the pot is calling the kettle black (ashadka) |