DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing мог | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.Бессмысленно рассуждать о том, что могло произойтиit's futile to speculate about what might have been (Taras)
idiom.больше не мог терпетьI couldn't stick it any longer (ART Vancouver)
gen.было глубоко, и через толщу воды свет не мог пробиться на дноthe water was too deep for light to reach the bottom
gen.в период выздоровления он мог ходитьduring his convalescence he was ambulatory
gen.в своих рассуждениях он не мог выйти из замкнутого кругаhe reasoned in a circle
Makarov.во всяком случае, он не настолько уж крупный миллионер, чтобы ты мог это заметитьhe isn't a millionaire so hard that you could notice it, anyhow
gen.воздерживаться от всякого рода деятельности, которая можетdo nothing that can (In that case, de Gaulle told him, do nothing that can bring it about. Alexander Demidov)
gen.враг крепко держал его, и он не мог его отброситьhis enemy held him tightly and he couldn't throw him off
gen.враг крепко держал его, и он не мог его стряхнутьhis enemy held him tightly and he couldn't throw him off
gen.враг крепко держал его, и он не мог от него освободитьсяhis enemy held him tightly and he couldn't throw him off
gen.враг крепко держал его, и он не мог сбросить егоhis enemy held him tightly and he couldn't throw him off
gen.вряд ли он мог многого добитьсяI doubt whether he will make much
gen.вы могли бы прийти сюда пораньше.-Верно Да, конечно, мог быyou could have come here earlier. – So I could
gen.гвоздь заржавел и я не мог его вытащить из доскиthe nail had gone rusty in the wood and I couldn't get it away
Makarov.где бы я мог достать такую рубаху? она – классная. В безумном стиле, но класснаяwhere can I get a shirt like that? It's hep. Jumble style, but hep
gen.даже ребёнок мог бы ответить на этот вопрос!a child could answer that!
gen.дверь заперли, и он не мог войтиhe was locked out
Makarov.держи карты за низ, веером, так чтобы ты мог все их видетьfan the cards out, holding them together at the bottom, so that you can see each one
gen.допускаю, что я мог ошибитьсяI concede that I might have been wrong
gen.думаю, такое только Сэм мог сотворитьI think that only Sam could stir it up
gen.дух его был сломлен, и он уже не мог оправитьсяhis spirit was broken and nothing could retrieve it
Makarov.ей нужен кто-то, кто мог бы посмотреть на эту проблей беспристрастноshe needs someone who can look at the problem dispassionately
lit.Ему неловко было представить её в роли дамы-благотворительницы а он не сомневался, что она эту роль играет: в то же время он был реалистом и не мог отделаться от мысли, что в обозримом будущем некая благотворительность ему может понадобиться.It made him ill at ease to think of her in the role—which he was sure she was playing — of Lady Bountiful: yet was too realistic to shrug off the idea that, in the foreseeable future, he might need a degree of bounty. (P. H. Johnson)
cliche.если бы я могwish I could (нереальное желание: Wish I could be a fly on the wall for this conference. ART Vancouver)
gen.если бы я мог войтиcould I breathe myself into A.
gen.если бы я мог выбирать, я предпочёл бы охотничье ружьёif I had my druthers I'd take a shotgun
gen.если бы я мог превратиться в A.could I breathe myself into A.
gen.если бы я мог, я оставил бы всё так, как естьif I could let the matter rest, I would do it
gen.если меня не будет до полудня — значит, я не мог прийтиif I don't come before noon, it means I can't come
gen.её исполнение может посрамить даже профессиональную певицуher performance brings to shame even a professional singer
gen.её раздражало то, что она никак не могла выбросить из головы его словаhis words were bugging her
gen.её раздражало то, что она никак не могла забыть его словаhis words were bugging her
gen.её ребёнок уже может ползатьhe baby can creep
gen.за долгие годы он накопил больше добра, чем мог бы снести на себеhe had accumulated more possessions than he could carry on his back
Makarov.заключённый был невменяем и не мог нести ответственности за свои поступкиthe prisoner was idiotic and irresponsible
Makarov.и кто бы это мог быть?who on earth is it?
gen.из этих фактов я не мог ничего понятьI couldn't make anything out from these facts
gen.извините, не мог удержатьсяsorry, couldn't help myself (ART Vancouver)
gen.из-за травмы он не мог участвовать в финальном забегеan injury kept him from competing in the final race
Makarov.Из-за тумана ни один самолёт не мог подняться в воздух на аэродроме Nthe fog grounded all aircraft at N. Aerodrome
gen.им столько надо было сказать друг другу, что я не мог и словечка вставитьthey had so much to talk about that I couldn't get a word in edgeways
gen.интересно знать, кто это мог бытьI wonder who it was
gen.интересно, кто бы это мог быть за дверью?I wonder who that could be at the door
Makarov.их случай казался безнадёжным, так как не было никого, кто бы мог им помочьtheir case seemed desperate, for there was no one to help them
gen.каждый мальчик мог иметь своё мнениеevery boy was entitled to his own views
Makarov.кажется невероятным, что я мог пройти мимо и не заметить еёit seems impossible that I could have walked by and not noticed her
gen.как только могas best I could (ART Vancouver)
gen.как мог он допустить мысль о том, что она узнает всю правду?how could he bear her to know the truth?
gen.как он мог даже подумать об этом?how could he bear the thought of it?
gen.как он мог даже подумать об этом?how could he bear the idea of it?
gen.как он ни умён, он не мог...as smart as he is, he could not...
Makarov.канадские разработчики рекламных кампаний, когда ищут спортсмена, который мог бы рекламировать их продукт, ограничиваются в основном хоккеистамиCanadian advertisers are confined mainly to hockey players when they're looking for an athlete to shill for them
gen.когда вызвали врача, было уже поздно, и он ничего не мог сделатьbe called in when the doctor was called in, it was too late for him to do anything
gen.кто бы мог подумать?who would have thought it?
gen.кто бы мог подуматьwhat do you know (malt1640)
gen.кто бы мог подуматьlo and behold (I went into a bar just next to our hotel and, lo and behold, who should I see sitting there but Jim Gibson. 4uzhoj)
inf.кто бы мог подумать!who would have thought? (восклицание удивления, изумления; ответ не ожидается)
amer.кто бы мог подумать!I'll be damned! (Well, I'll be damned! The Red Sox lost the pennant. Val_Ships)
inf.кто бы мог подуматьwho could have thought
sarcast.кто бы мог подуматьgo figure (a sarcastic way of saying "Who would've figured that out?": A: "The teacher didn't give anyone A's even though the test was easy." B : "Go figure." (It's sarcastic because the teacher never gives A's) Tamerlane)
cliche.кто бы мог подуматьwho would have thought
sarcast.кто бы мог подумать!fancy that, eh? (Todd seemingly "forgot" to mention that both sales/prices continue to fall in dense, land-constrained places like Singapore, Hong Kong and Manhattan. Fancy that, eh? (vancouversun.com) ART Vancouver)
idiom.кто бы мог подуматьthat's a turn-up for the books (Well, that's a turn-up for the books – I never thought he'd get the job. • Well this is a turn-up for the books. After almost four years of banging the BlackBerry 10 drum it seems the Canadian firm has finally admitted defeat, launching its first Android smartphone. 4uzhoj)
inf.кто бы мог подумать!who knew? (в т. ч. сарказм SirReal)
gen.кто бы мог это подумать!who ever would have thought it!
gen.кто бы мог подуматьwho would have thought of it (Damirules)
gen.кто бы мог подумать!of all places
gen.кто бы мог подуматьof all people (to show that a person is unlikely/surprising to be seen in such position/role – he is, of all people, is CEO now Damirules)
gen.кто бы мог подумать?whoever would have thought it? (Anglophile)
gen.кто бы мог подумать, уж точно не я, что ...who would have thought – I certainly didn't – that ... (Who would have thought — I certainly didn't — that I would conduct field studies and present papers. ArcticFox)
gen.кто бы мог подумать, что встречу вас здесь!fancy meeting you here!
gen.кто бы мог подумать, что полиция окажется в сговоре с преступниками?who would ever have thought that the police themselves were in collusion with the criminals?
inf.кто бы мог подумать, что я сделаюfancy doing something (Fancy meeting you here! – Кто бы мог подумать, что я встречу тебя здесь?; что-либо TarasZ)
gen.кто бы это мог быть?who might he be?
gen.кто бы это мог быть?who may that be?
gen.кто бы это мог быть?who could that be? (kee46)
gen.кто бы это мог быть?who might be here?
gen.кто бы это мог быть?who in the world is that fellow?
gen.кто бы это мог быть кроме негоwho can it be but he
gen.кто бы это мог стучаться в дверь?whoever can that be knocking at the door?
gen.кто как могeach person in whatever way he could
gen.кто мог бы устоять перед таким призывным взглядом?who could resist a come-on like that?
inf.кто-кто, а он не мог сделать этогоothers might have done it, but he couldn't
gen.лучшего образца для вас не может бытьyou cannot go by a better pattern
gen.мальчик долго не мог понять задачуthe boy had a hard time making out the problem
lit.Мне близки принципы и ценности елизаветинской эпохи: широта мировоззрения, вдохновенность, упорный труд. Но сам я не мог бы быть одним из елизаветинцев — меня нельзя назвать человеком действия.I share Elizabethan standards and values: a broad outlook, incentive, and hard work. But I myself could not be an Elizabethan, because I am not a man of action. (Times, 1981)
gen.мне надо найти место, где бы я мог проводить субботу и воскресеньеI want a place to stay in for the weekends
gen.мне надо найти место, где бы я мог проводить субботу и конец неделиI want a place to stay in for the weekends
gen.мне нужен кто-то, на кого я мог бы положитьсяI want somebody to whom I can trust
inf.мне нужен профессионал, который бы мог сказать:" Годится"I need the professional eye, someone to say: "It's a wrap"
inf.мне нужен профессионал, который бы мог сказать:" То, что надо"!I need the professional eye, someone to say: "It's a wrap"
gen.мог бы достатьcould have got
ironic.мог бы и обойтись безcould do without (I could have done without being (= I wish I had not been) woken up at three in the morning. Serginho84)
gen.мог бы получитьcould have got
inf.мог бы иметьcoulda (could have)
Makarov.моя уверенность тотчас испарилась. Но я не мог отступить и направился в джунглиmy confidence immediately disappeared. However, I could not "drop my bundle", so I went into the jungle
Makarov.на самом деле я не специалист по данному вопросу. Я сделал всё, что могWell, I'm really not an expert on it. I've practically shot my wad
quot.aph.на этом месте мог оказаться любой из нас. на этом месте могли оказаться выit could have been any of us. it could've been you (Washington Post)
Makarov.наделить его властью, чтобы он мог выполнить свои обязанностиgive him power to accomplish his duties
Makarov.напряжённо работая, он мог сделать одну такую вещь за неделюby working hard he could make one in a week
Makarov.насколько он мог помнитьwithin the banks of his remembrance
busin.находиться в поиске варианта слияния, который мог бы способствовать росту компанииseek a merger for growth
cliche.не мог дождаться, чтобыbe keen to do something (in the simple past: Todd had been at the Harding party and had driven a friend home; he was keen to get home and sleep. ART Vancouver)
Игорь Мигне мог не обратить внимания наcould not fail to notice
book.не мог поступить иначеcould act no otherwise ("Appearances are against me, I'll admit, but I could act no otherwise." – Я не мог поступить иначе. (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
gen.не мог удержаться, чтобы неcouldn't help but + infinitive / gerund (1) They were selling these bunnies down at the corner, and I couldn't help buying one for you. I just couldn't resist. – не мог удержаться. 2) Last night I walked outside in the evening and couldn't believe what I was seeing – a gigantic double rainbow in the western sky. I couldn't help but to snap several pictures and send them to you. – Я не мог удержаться, чтобы не ... 3) I could not help smiling at the photo whenever I looked at it. – не мог удержаться от улыбки ART Vancouver)
Makarov.Некоторые из них не могли ничего есть. Кто-то не мог даже питьSome of them couldn't eat a thing. One couldn't even drink
construct.непредвиденное обстоятельство обозначает то, что не мог разумно предвидеть опытный подрядчик на дату представления офертыunforeseeable means not reasonably foreseeable by an experienced contractor by the date for the submission of the tender
Makarov.нет никого, кто мог бы превзойти непобедимого Сократа в искусстве аргументацииno one is the superior of the invincible Socrates in argument
gen.ни один корабль не мог выдержать такого бурного моряno ship could live in such a rough sea
gen.ни один корабль не мог уцелеть в такой штормno ship could live in such a rough sea
gen.никого я не знаю, кто мог бы со мной сравнитьсяnone I know second to me
gen.никто и подумать не могlittle did anyone suspect (Little did anyone suspect that the military attaché was one of the world's craftiest spies. 4uzhoj)
gen.никто из нас не мог вымолвить ни словаneither of us could speak
Makarov.никто из учеников не мог дать правильный ответno one in the class could furnish the right answer
gen.никто кроме него не мог бы добиться этогоhe alone could achieve this
gen.никто кроме него не мог бы достичь этогоhe alone could achieve this
gen.никто не мог бросить ему обвинение в том, что он бросил друга в бедеno one could accuse him of running out on a friend
gen.никто не мог бросить ему обвинение в том, что он оставил друга в бедеno one could accuse him of running out on a friend
gen.никто не мог бы пройти мимо такой рекламыthe advertisement will not have escaped the notice of anyone
Makarov.никто не мог вывести его из депрессии, в которую он впалnobody could rouse him from the depression into which he had sunk
Makarov.никто не мог добиться от него хоть крупицы смыслаnobody could get a blind bit of sense out of him
Makarov.никто не мог предположить, каким будет исход ситуацииeveryone was in suspense over the outcome
gen.никто не мог сделать такого вывода из моих словno one could understand that from my words
Makarov.никто не мог сделать такого заключения из моих словno one could understand that from my words
Makarov.никто не мог удержаться от слез, так прочувствованно он умел говоритьno man could forbear weeping, his conveyance was so affecting
Makarov.никто не мог удержаться от смехаeveryone was in convulsions
cliche.никто не мог этого предвидетьno one saw it coming (ART Vancouver)
Makarov.ничего, кроме несчастья, этот план не мог принестиnothing but disaster would come from such a plan
inf.ну кто бы мог подуматьgo figure
gen.ну, кто бы мог подумать?well! who would have thought it?
brit.ну кто бы мог представить?!who knew? (Aiduza)
gen.обед не мог быть приготовлен в столь короткий срокdinner could not be prepared upon such short notice
Makarov.олень зашёл за деревья, я не мог попасть в него с этого расстоянияthe deer has gone beyond the trees, I can't shoot at it from this distance
gen.он болел, поэтому не мог прийтиhe was ill, so he couldn't come
gen.он был единственным, кто мог справиться с этим деломhe was the only one who could really handle the job
gen.он был настолько пьян, что не мог разумно рассуждатьhe was too far gone to reason (to play tonight, to do your job, etc., и т.д.)
Makarov.он был не при деньгах и не мог послать 5 фунтовhe was not in cash, and could not send the five pounds
gen.он был самый лучший теннисист, с ним никто не мог сравнитьсяthere was no one within miles of him as a tennis player
gen.он был слишком слаб и не мог идтиhe was too weak to walk
gen.он был так взволнован, что не мог уснутьhe was so excited he could hardly sleep
gen.он был так поражён, что не мог произнести ни словаhe was so gravelled that he had not a word to say
gen.он был так поражён, что не мог произнести ни словаhe was so gravel led that he had not a word to say
gen.он был такой маленький, что не мог достать дверную ручкуhe was so short that he could not reach the door handle
gen.он был такой маленький, что не мог дотянуться до дверной ручкиhe was so short that he could not reach the door handle
lit.Он был худ, высок и строен как тополь. Волосы у него были зачёсаны назад, а красоте профиля мог бы позавидовать даже актёр Барримор.He was thin, tall and straight as a steel rod. His hair was brushed straight back from as good a profile as Barrymore ever had. (R. Chandler)
gen.он вышел из себя, он уже не мог сдержать гневhis anger has got beyond control
gen.он говорил так быстро, что я не мог уловить его мысльhe spoke so fast that I couldn't follow him
gen.он долго не мог успокоитьсяhe took a long time to come round
gen.он едва мог пошевельнутьсяhe could hardly move
Makarov.он её утешал, как только могhe reassured her as best he could
Makarov.он её утешал, как только могhe reassured her at best he could
gen.он её утешал, как только могhe reassured her as well as he could
gen.он забыл ключ и не мог попасть в домhe forgot the key and couldn't get in
gen.он и слова не мог вымолвить в ответhe couldn't answer a word
gen.он и слова не мог сказать в ответhe couldn't answer a word
gen.он, казалось, никак не мог выдавить из себя эти лживые словаlies seemed to stick in his throat
gen.он, казалось, никак не мог произнести эти лживые словаlies seemed to stick in his throat
Makarov.он мог бы догадаться, что этот мерзкий тип нас броситhe might have known the little rat would run out on us
Makarov.он мог бы поклясться, что она с ним заигрывалаhe could have sworn she was coming on to him
Makarov.он мог бы получить отличноhe could have pulled an A
Makarov.он мог бы поспеть вовремя, если бы он бежал быстрееhe might have arrived in time if he had run quicker
gen.он мог бы поспеть вовремя, если бы бежал быстрееhe might have arrived in time if he had run quicker
Makarov.он мог бы поспеть вовремя, если бы он бежал быстрееhe might have arrived in time if he had run quicker
Makarov.он мог бы снести перегородку и сделать одну большую комнатуhe could knock the dividing wall down and make one big room
Makarov.он мог бы спроситьhe might have asked
gen.он мог бы это сделать, если бы захотелhe could have done it if he had wanted to
Makarov.он мог вести любой самолётhe could fly any type of plane
gen.он мог заставить уважать себяhe was able to make himself his authority respected (заста́вить счита́ться со свои́м положе́нием)
gen.он мог набросать стихотворение за полчасаhe could throw off a poem in half an hour
gen.он мог найти подружку любому мужикуhe pimped for any man who needed a woman
Makarov.он мог разглядеть лишь узкую канаву, заросшую сорнякамиhe could discern just a narrow weedy ditch
gen.он мог связать два-три слова на русскомhe could speak kitchen Russian (Aussie Ruskie)
Makarov.он мог себе легко представить, что с ним произойдёт, если его схватятhe could picture all too easily the consequences of being caught
Makarov.он мог часами развлекать нас своими историямиhe could amuse us for hours with his stories
gen.он не виноват — он не мог сдержатьсяhe couldn't help it, he forgot himself
gen.он не мог больше сдерживать свой гневhis rage burst forth
gen.он не мог больше сдерживать своё негодованиеhis indignation burst forth
gen.он не мог воздержаться от замечанияhe could not help making a remark
gen.он не мог воздержаться от замечанияhe could not refrain from making a remark
gen.он не мог воздержаться от замечанияhe could not forbear from making a remark
gen.он не мог выговорить эти словаhe couldn't speak these words
gen.он не мог выдержать болиhe couldn't bear the pain
gen.он не мог вынести дерзостиhe couldn't support insolence
gen.он не мог вынести этого униженияhe couldn't bear the humiliation
gen.он не мог выполнить все условия договораhe could not satisfy the terms of the agreement
Makarov.он не мог выпрямиться во весь свой рост в автобусеhe could not raise himself to his full height in the bus
gen.он не мог вытерпеть этогоhe couldn't endure it
gen.он не мог вытерпеть этогоhe couldn't bear it
Makarov.он не мог двигаться из-за сломанной ногиhe was immobilized by a broken leg
Makarov.он не мог догадаться, как открыть этот ящикhe couldn't figure out how to open this drawer
Makarov.он не мог дождаться момента, когда сможет принять душhe was longing for a shower
gen.он не мог дозвонитьсяhe was not able to put through his call
gen.он не мог донести свои идеи до читателяhe couldn't get his ideas over to his readers
gen.он не мог донести свои мысли до читателяhe couldn't get his ideas over to his readers
gen.он не мог достать книгуhe couldn't reach up to the book (она́ была́ сли́шком высоко́)
gen.он не мог дотянуться до книгиhe couldn't reach up to the book (она́ была́ сли́шком высоко́)
Makarov.он не мог завести двигателяhe couldn't get his engine started
gen.он не мог избавиться от заиканияhe couldn't get over his stutter
Makarov.он не мог иметь своих детей и поэтому усыновил двух малышейhe couldn't have children of his own so he adopted a couple of kids
gen.он не мог меня провестиI was too hard for him
Makarov.он не мог мочитьсяhe could not pass water
gen.он не мог наесться мороженогоhe couldn’t get enough ice cream to eat
Makarov.он не мог назвать повода для разводаhe could not indicate grounds for divorce
gen.он не мог найти нужных словhe was at a loss for words
gen.он не мог найти словhe was at a loss for words
gen.он не мог не заметить, что она слегка покраснелаhe couldn't help noticing that she coloured slightly
gen.он не мог не пойтиhe could not refrain from saying
gen.он не мог не пойтиhe could not refrain from going
gen.он не мог не посмеяться над её ошибкойhe couldn't resist laughing at her mistake
gen.он не мог не сказатьhe could not help saying
gen.он не мог не сказатьhe could not refrain from saying
gen.он не мог не сказатьhe could not refrain from going
gen.он не мог не улыбнутьсяhe could not but smile
Makarov.он не мог общаться со своими родителямиhe can't communicate with his parents
gen.он не мог осознать бесповоротность смертиhe couldn't realize the finality of death
gen.он не мог оторваться от картиныhe couldn't take his eyes off the picture
gen.он не мог оторваться от этого зрелищаthis sight kept his attention fixed
gen.он не мог оторваться от этого местаhe could not tear himself from that spot
gen.он не мог перекричать уличный шумhe couldn't make his voice heard above the noise of the traffic
gen.он не мог перекричать уличный шумhe couldn't make himself heard above the noise of the traffic
gen.он не мог поднести стакан к губам: у него дрожали рукиhe could not hold the glass to his mouth — his hands were shaking
gen.он не мог поднести стакан к губам: у него тряслись рукиhe could not hold the glass to his mouth — his hands were shaking
gen.он не мог подобрать нужных словhe was at a loss for words
Makarov.он не мог понять, почему она отказалась помочьhe could not comprehend her refusal to help
Makarov.он не мог предложить никакого складного ответаhe could offer no coherent answer
gen.он не мог преодолеть отвращение, когда прикасался к лягушкеhe couldn't overcome a feeling of aversion when he touched a frog
Makarov.он не мог присутствовать на заседании в Лондоне, так как власти отказали ему в визеhe was unable to attend the meeting in London as the authorities had refused him a visa
gen.он не мог продолжать речьhe could get no further with his speech (with his work, with his report, etc., и т.д.)
gen.он не мог прокормить такую большую семьюhe could not provide for such a large family
gen.он не мог разобрать её почеркаhe couldn't make out her hand
Makarov.он не мог разобраться в своих мыслях и разложить их по полочкамhe was incapable of arranging his thoughts in orderly pigeonholes
gen.он не мог разрешить себе потратить столько времениhe couldn't afford the time
gen.он не мог регулярно платитьhe could not keep up the payments
gen.он не мог сбыть с рук этих товаровthose goods lay heavy on his hands
gen.он не мог сдвинуть столhe could not move the table (с места)
gen.он не мог сдвинуться с местаhe could not move from the spot
Makarov.он не мог сдержать возмущенияhe felt uncontained indignation
gen.он не мог сдержать себя от радостиhe could not contain himself for joy
gen.он не мог сдержатьсяhe couldn't help it
gen.он не мог сдержатьсяhe could not control himself
gen.он не мог сдержатьсяhe couldn't control himself
gen.он не мог сдержатьсяhe could hardly contain himself
Makarov.он не мог скрыть своего удивления, увидев их вместеhe could not conceal his astonishment at seeing them together
Makarov.он не мог слышать равнодушно последовавшего затем диалогаhe could not hear unmoved the dialogue which ensued
gen.он не мог смотреть на еду без отвращенияhe was sick of the sight of food
Makarov.он не мог снести дерзостиhe couldn't support insolence
gen.он не мог снести дерзостиhe couldn't support insolence
gen.он не мог со мной справитьсяI was too hard for him
Makarov.он не мог совладать с нахлынувшими на него чувствамиhe was a prey to a riot of emotions
Makarov.он не мог стерпеть её хамстваhe was unable to endure her rudeness
Makarov.он не мог стерпеть её хамстваhe was unable to bear her rudeness
gen.он не мог туда долезтьhe could not climb that high (вверх)
gen.он не мог туда долезтьhe could not climb that far
gen.он не мог удержать слёзыhe couldn't stop himself from crying
gen.он не мог удержать слёзыhe couldn't help crying
gen.он не мог удержаться от слёзhe could not help crying
Makarov.он не мог удержаться от слёз при виде сотен мёртвых телhe was reduced to tears at the sight of the hundreds of dead bodies
gen.он не мог удержаться от смехаhe couldn't refrain from laughing
Makarov.он не мог удержаться от смехаhe could not restrain his laughter
gen.он не мог удержаться от смехаhe couldn't help laughing
gen.он не мог удержаться от улыбкиthis upset his gravity
gen.он не мог уехать отсюда всё летоhe was tied down here all summer
Makarov.он не мог управлять автомобилемhe was unfit to drive
gen.он не мог успокоиться, пока не добился своегоhe could not rest till he got his wish (till he had succeeded, till he knew the truth, etc., и т.д.)
gen.он не мог этого сделать, как бы он этого ни желалhe couldn't do it, much as he would love to (Franka_LV)
gen.он нигде не мог найти ихhe could find them nowhere
gen.он никак не мог быть в Лондоне в 1958 г.there is no question of him having been in London in 1958
Makarov.он никак не мог войтиhe could not get in anyhow
gen.он никак не мог избавиться от тревожных мыслейhe could not banish his anxieties
idiom.он никак не мог открыть ящикhe could not for the life of him open the box
gen.он никак не мог открыть ящикhe could not open the box, try as he might
gen.он никак не мог понять меня неправильноhe could not possibly have mistaken my meaning
gen.он никак не мог понять разницыhe failed to see the difference
gen.он никак не мог сделать выборhis mind was torn between the two choices
gen.он никак не мог увидеть разницыhe failed to see the difference
gen.он никак не мог уловить эту мелодиюhe never could catch the air of that song
gen.он никак не мог упорядочить своих мыслях и разложить их по полочкамhe was incapable of arranging his thoughts in orderly pigeonholes
Makarov.он никогда не мог удержаться на постоянной работеhe is never been able to hold down a steady job
gen.он ничего не мог поделать - он потерял власть над собойhe couldn't help it, he forgot himself
Makarov.он ничего не мог рассмотреть, так как окна запотелиhe couldn't see in the windows had steamed up
gen.он ничего нового не мог сказатьhe found nothing new to say
Makarov.он отошёл в сторону, чтобы я мог пройтиhe stepped aside so that I might pass
gen.он отошёл, чтобы я мог пройтиhe stepped aside so that I might pass
gen.он отошёл в сторону, чтобы я мог пройтиhe stepped aside so that I might pass
Makarov.он предпочёл химеру зрительских аплодисментов тем преимуществам, которые он мог бы найти в дружбе со мнойhe preferred the smoke of public applause to the real advantages which my friendship prepared for him
Makarov.он просто не мог перенести этоhe simply wouldn't stand it
gen.он работал, чтобы его брат мог закончить колледжhe worked to put his brother through college
gen.он с трудом мог слово вымолвитьhis lips could hardly form a word
idiom.он сделал всё, что могhe is shot his bolt
quot.aph.он сделал всё, что мог в рамках своих полномочийhe has done all that he can do under his authority (CNN)
gen.он себя так плохо вёл, что я никак не мог успокоитьсяI couldn't get over his behaviour
gen.он спешил, как только могhe walked as fast as he could
gen.он так кашлял, что никак не мог остановитьсяhe coughed himself into fits
gen.он так плохо себя чувствовал, что не мог говоритьhe was too ill to speak
Makarov.он терпеть не мог заниматься изучением латыниhe could not stomach the study of the Latin language
gen.он терпеть не мог, когда им командовалиhe hated to be ordered about
Makarov.он терпеть не мог это блюдо, но из вежливости заставил себя съесть егоhe hated the meal but choked it down out of politeness
gen.он уже никак не мог вскочить на седлоnor could he possibly get again into the saddle
gen.он читает книгу, хотя мог бы играть во двореhe is reading the book when he might be out playing
gen.она была так взволнована, что не могла говоритьshe was too moved to speak
Makarov.она всегда с негодованием отвергала любой намёк на то, что кто-то из её окружения мог быть нездоровshe always repelled quite indignantly any suggestion that anyone around her could be sick
gen.она всё ещё не может решитьshe is still making up her mind
gen.она всё никак не может решитьshe is still making up her mind
gen.она его не знает и потому не может его рекомендоватьshe doesn't know him and therefore can't recommend him
gen.она его терпеть не можетhe is her pet hate
gen.она задумалась о том, что могло последовать за этимshe bethought her of the consequences
Makarov.она заколдовала пещеру так, чтобы никто никогда не мог найти сокровищаshe enchanted the cave so that nobody should ever find the treasures
gen.она могла болтать на любую тему – от лечения зубов до атомной бомбыshe could do a number on anything from dentistry to the Bomb
gen.она могла бы стать им хорошей матерьюshe could make a good mother for them
gen.она могла наговорить кучу всяких приятных вещейshe could say an awful lot of fetching things
gen.она могла пройти пешком двадцать мильshe could walk twenty miles
gen.она могла ходить без усталиshe was an excellent walker
gen.она может делать с ним всё, что хочетhe is putty in her hands
gen.она может лечь вместе с сестрой?can she bed down with her sister?
gen.она может не работатьthere is no need for her to work (нуждается в заработке)
gen.она может отказатьсяshe is free to refuse
gen.она может перекричать пятьдесят мужчинshe can talk down fifty men
gen.она может петь, а также танцеватьshe can sing and also dance
gen.она может прожить ещё долгие годыshe may hang on for years
gen.она может протянуть ещё долгие годыshe may hang on for years
gen.она может решить проблемуshe can solve the problem
gen.она может сама шить себе платьяshe can make her own dress
gen.она может сама шить себе платьяshe can make her own dresses
gen.она может это сделать, а он нетshe can do it, but he cannot
gen.Она, напротив, никогда не могла понять, что он за человекShe, on the contrary, was never able to gauge him (Taras)
Makarov.она нашла место, где он мог бы временно остановитьсяshe procured a place for him where he might be tabled
gen.она не могла выговоритьher accents hung
gen.она не могла избавиться от мыслиshe could not escape the thought (clck.ru dimock)
gen.она не могла меня не заметитьshe could not fail to see me
gen.она не могла отделаться от мыслиshe could not help thinking ("Алиса в Стране Чудес" перевод Ильи Франка. Александр Папонов)
gen.она не могла оттереть пятноshe could not rub the stain out
gen.она не могла побороть свою застенчивостьshe couldn't get over her shyness (over her embarrassment, over her confusion, over her dislike of him, over the disinclination to work, etc., и т.д.)
gen.она не могла преодолеть свою застенчивостьshe couldn't get over her shyness (over her embarrassment, over her confusion, over her dislike of him, over the disinclination to work, etc., и т.д.)
gen.она не могла простить ему его подлое поведениеshe could not forgive him his mean behaviour
gen.она не могла скрыть своей тревогиshe couldn't hide her anxiety
gen.она не могла удержаться от слёзshe could not help crying
gen.она не может заставить себя принять его предложениеshe cannot nerve herself to accepting his offer
gen.она никак не могла втянуть его в разговорshe could not win him to any conversation
gen.она никак не могла оставить надежду, что её сын живshe clung to the hope that her son was not dead
gen.она никак не могла понять, почему он так запаздываетshe had been wondering why he was so late
gen.она никогда не может правильно решить задачуher sums the equation, etc. never come out right (и т.д.)
gen.она от него ничего не может скрытьshe can keep nothing from him
gen.она откладывала то немногое, что могла сэкономитьshe stored what little she could save
gen.она по своей природе не может быть невежливойshe is polite by nature
gen.она подняла ребёнка на руки, чтобы он мог посмотреть на тиграshe lifted the child to look at the tiger
Makarov.она подняла ребёнка, чтобы он мог посмотреть на тиграshe lifted the child to look at the tiger
gen.она сделала длинное платье, учитывая, что оно может сестьin making the dress long she allowed for its shrinking
gen.она сделала длинное платье, учитывая, что оно может сестьin making the dress long she allowed for it shrinking
Makarov.она сразу сказала, что не собирается принимать участие, она упёрлась рогом, и никто не мог её переубедитьshe said at the beginning she wasn't going to take part, she dug her heels in and nobody could change her mind
gen.она так огорчилась, что не могла говоритьshe was too distressed to speak (Taras)
gen.она твоя жена, ты не можешь просто взять и уйтиshe is you wife so you just can't up and leave. (Alexey Lebedev)
gen.она терпеть не могла пылиshe was death on dust
gen.она терпеть не может джазаshe has a repugnance to jazz
gen.она терпеть не может, когда её заставляют ждатьshe can't stand being kept waiting (being looked at, being laughed at, being talked back at, etc., и т.д.)
gen.она терпеть не может цифрshe has a repugnance to figures
gen.она только и могла что плакатьshe could do nothing but cry
gen.оставил открытую дверь, чтобы он мог войтиhad left a door unlocked to he could get in (Vad)
gen.от волнения он не мог сказать ни словаhe was so excited that he couldn't say a word
gen.от избытка чувств он не мог говоритьhis feelings were too strong for him to speak
Makarov.от потрясения он не мог сказать ни словаthe shock rendered him speechless
gen.от потрясения он не мог сказать ни словаthe shock robbed him of speech
gen.от смеха я не мог произнести ни словаI couldn't speak for laughing
Makarov.от страха он не мог говоритьhe couldn't speak for fear
Makarov.от страха он не мог говоритьhe could not speak for fear
gen.от ужаса он не мог сделать ни шагуhorror chained his steps
media.Forward Message переслать сообщение — открывает выделенное сообщение, чтобы пользователь мог переслать его другому получателю, панель Outlook Ваг в левой части окна программы Outlook Express содержит следующие кнопки: Outlook Express — возвращает пользователя в исходное окно программы Outlook Express после того, как пользователь поработал с одной из приведённых ниже команд: Inbox входящие — содержит последние пришедшие на имя пользователя сообщения электронной почтыOutlook Express
gen.официант целых полчаса не мог найти для нас местаthe waiter couldn't sit us for half an hour
scient.перечень ... мог бы быть продолжен ...the list of could be continued
gen.по такой плохой дороге я не мог делать больше тридцати километров в часon such a bad road I could not do more than 30 kilometres an hour
media.подготовка определённой последовательности графических или дисплейных команд для того, чтобы сегмент мог принять дополнительные командыopen
gen.поднимите выше руки, чтобы я мог их сосчитатьraise your hands up straight so that I can count them
gen.подойдите, чтобы я мог вас рассмотретьcome here till I see you
gen.пойдёмте медленнее, чтобы другие могли догнать насlet's go slowly so that the others may come up with us
Makarov.полицейские опечатали дверь, чтобы никто не мог войтиthe police taped up the door to prevent anyone getting in
Игорь Мигпонять этого я не могуI cannot wrap my mind around that
progr.после срабатывания таймера значение величины it_interval задаёт относительное время для повторной загрузки таймера, чтобы он мог сработать сноваonce the timer fires, the it_interval value specifies a relative value to reload the timer with so that it can trigger again (см. "Getting Started with QNX Neutrino. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 2009)
gen.после этой партии в теннис я не мог даже подняться со стулаafter that set of tennis, I couldn't even stir from the chair
newsпохвастаться не могcould not make oneself proud (Ivan Pisarev)
Makarov.прилежный читатель, добравшийся до этой главы, мог бы прийти к тому выводу, чтоthe diligent reader who has reached this chapter may have formed the opinion that
Makarov. ... прилежный читатель, добравшийся до этой главы, мог бы прийти к тому выводу, чтоthe diligent reader who has reached this chapter may have formed the opinion that
Makarov. ... прилежный читатель, добравшийся до этой главы, мог бы прийти к тому выводу, чтоdiligent reader who has reached this chapter may have formed opinion that
gen.разве я мог воспрепятствовать этому?could I have prevented it?
gen.рассказ был таким интересным, что он не мог от него оторватьсяthe story was so interesting that he read on till he had finished (пока́ не дочита́л до конца́)
gen.решение, которое может быть затем принято, чтобыa decision can then be taken to... + inf. (bigmaxus)
progr.Рис. 15.1 показывает, как рефакторинг Класс извлечения мог бы быть использован для класса CActionerFigure 15-1 shows how the Extract Class refactoring could be applied to the CActioner class Section 13.4.1. CActioner is involved in two quite disparate tasks: in retrieving outmessages requested by the user and in sending emailing outmessages. It is logical to extract these two tasks into separate classes: CMsgSeeker and CMsgSender. To avoid terminological confusion, CActioner is renamed to CAdmin. Constructor and non-public methods are not considered (раздел 13.4.1). Класс CActioner включен в две совершенно несопоставимые задачи: извлечение исходящих сообщений, требуемых пользователем, и посылка исходящих сообщений (передача по электронной почте). Логично извлечь эти две задачи в отдельные классы: CMsgSeeker и CMsgSender. Чтобы избежать терминологического беспорядка, CActioner переименован в CAdmin. Конструктор и методы, не являющиеся общедоступными, не рассматриваются (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. (2005): Practical Software Engineering ssn)
gen.рогатка, надеваемая на скотину, чтобы она не могла пролезть сквозь загородкуyoke
gen.рукопись могла бы быть использована, если бы автор мог ввести новый материалthe manuscript might be usable if the author could fill it out
gen.рукопись могла бы быть использована, если бы автор мог её пополнитьthe manuscript might be usable if the author could fill it out
gen.рытвины надо засыпать, чтобы здесь мог проходить транспортbe filled in the ruts must be filled in so that traffic can pass
Makarov.Сегодня я плохо спал. Я рано лёг, но никак не мог уснуть, не знаю, почемуI had a bad night. I went to bed early enough but for some reason I couldn't drop off.
med., dis.синдром анти-МОГAnti-MOG syndrome (autoimmune disorder in which the immune system mistakenly attacks myelin oligodendrocyte glycoprotein (MOG) Баян)
scient.следующий подход мог бы позволить нам дать понимание того, как ...the following approach could give us insights into how
gen.солдатам никак не могли доставить боеприпасыthe ammunition could not be got through to the men
gen.сомневаюсь, чтобы он мог многого добитьсяI doubt whether he will make much
gen.старик упал на льду и никак не мог встать на ногиthe old man fell down on the ice and couldn't get up
gen.сто лет тому назад о радио никто не мог и подуматьradio was undreamt-of a century ago
gen.таблетка была такая большая, что он не мог её проглотитьthe pill was so large that he couldn't get it down
lit.такие хоромы мог позволить себе разве что монгольский хан.Last year I visited the ,7 million palestra in which the team plays and found it an athletic paradise, something that Kublai Khan might have devised. (J. Michener)
Makarov.такой свирепый взгляд мог принадлежать только дьяволу или тигруthe glaring of eyes could belong only to devils or tigers
gen.теперь я снова мог спокойно дышатьnow I could breathe again
gen.теперь я снова мог спокойно житьnow I could breathe again
Makarov.терпеть не мог тот лагерь: нас всегда поднимали с рассветомI hated that camp, they always routed us up at daybreak
Makarov.тесные ботинки так жали ему, что он больше не мог терпетьhe could not stand the pinch of his tight shoes any longer
lit.Тревога росла, ибо надвигалась ночь и пора было уже зажигать ёлку, да и Чероки в любую минуту мог, не спросясь, появиться на пороге в полном облачении рождественского деда.And now this became an anxious function, for night had fallen and it would soon be necessary to light the candles on the tree, and Cherokee was apt to make an irruption at any time in his Kriss Kringle garb. (O. Henry, Пер. Т. Озёрской)
psychol.трудности, которые никто не мог предвидетьdifficulties that no one could foresee
gen.тут двух мнений быть не можетit goes without saying (Супру)
gen.тут и сравнения быть не может!this is a different kettle of fish altogether!
gen.тут я ничего не могу сделатьI am quite powerless in the matter
gen.тут я ничего не могу сделатьI am helpless in the matter
gen.ты бы мог показать лучшие результатыyou could do better
gen.ты бы мог сделать получшеyou could do better
inf.ты мог бы как-нибудь вынести мусор?could you take the rubbish out some time?esp.Br.
inf.ты мог бы как-нибудь вынести мусор?could you take the garbage out some time?Am.
gen.ты не мог бы ехать потише? На такой скорости мы можем себе шею свернутьEase up, won't you? We shall get killed at this speed (Taras)
gen.у меня нет дома, куда бы я мог вернутьсяI have no home to return to
gen.у меня нет родных, к которым я мог бы обратиться за помощьюI have no relations to look to for assistance
gen.у него не было сына, который мог бы стать его наследникомhe had no son to succeed him
Makarov.утром у меня что-то было с головой, я не мог понять, где я нахожусьI blanked out this morning and couldn't remember where I was
gen.учитель говорил так много, что едва мог перевести духthe school-master had talked himself out of breath
gen.Фермер никак не мог решить, сдавать ему браконьеров в руки полиции или отпуститьthe farmer was in two minds whether to turn the poachers in or let them go
lit.Холли попросила меня прийти пораньше и помочь нарядить ёлку. До сих пор не понимаю, как они умудрились втащить эту ёлку в квартиру... И вообще такую махину мог позволить себе только Рокфеллер, потому что игрушек и "дождя" на неё было не напастись: они пропадали в её ветвях, как тающие снежинки.Holly asked me to come early and help trim the tree. I'm still not sure how they maneuvered that tree into the apartment... Moreover, it would have taken a Rockefeller to decorate it, for it soaked up baubles and tinsel like melting snow. (T. Capote)
gen.хороший актёр может полностью войти в свою рольa good actor can project himself into a role
gen.хороший юрист может выиграть его делоa good lawyer may get him off
lit.Чаплинский бродяга так же глубоко человечен, многообразен и загадочен, как Гамлет, и вряд ли кто из актёров и танцоров мог превзойти его в красноречии, разнообразии и отточенности движения.The Tramp is as certainly representative of humanity, as many-sided and as mysterious as Hamlet, and it seems unlikely that any dancer or actor can ever have excelled him in eloquence, variety or poignancy of motion. (Th. Huff)
inf.чем мог – помогI hope this helps (SirReal)
gen.что ещё я мог сказать?what else could I say?
lit.Что ж, теперь я мог вернуться ко сну. Во всяком случае, пока не кончатся деньги. Я мог бы стать Рипом Ван Винклем. Только, на мой взгляд, про него рассказали неправду. Вы засыпаете на долгое время, а когда просыпаетесь, оказывается, что всё на свете идёт по-прежнему.Well, I could go back to sleep now. Till my cash ran out, anyway. I could be Rip Van Winkle. Only I thought that the Rip Van Winkle story was all wrong. You went to sleep for a long time, and when you woke up nothing whatsoever had changed. (R. P. Warren, Пер. В. Голышева)
gen.что же ещё я мог сделать кроме этого?what else could I do but this?
gen.что, кроме этого, я мог сказать?what else could I say?
gen.что могhe did what little he could
gen.шёл дождь, так что я не мог выйтиit was raining, and so I could not go out
gen.это было пустяковое происшествие, но водитель, казалось, не мог прийти в себяit was only a minor accident, but the driver seemed unable to pull himself together
gen.этого я никак не мог заподозритьI could not possibly suspect this
scient.этот подход мог бы дать нам понимание того, как ...this approach could give us insights into how
Makarov.этот скандал мог вызвать падение правительства и ускорить проведение всеобщих выборовthe scandal could bring the government down, precipitating a general election
Makarov.я больше не мог этого выносить, заплатил по счету и ушёлI could stand it no longer, just paid my shot and went away
gen.я бы мог сказать так многоthere's lots that I could say
gen.я бы не мог сделать этого, если бы дело шло даже о жизниI could not do it for my blood
gen.я бы сам отколотил тебя, если бы могI'd set about you myself if I could
Makarov.я был так взвинчен, что не мог расслабитьсяI was too wound up to relax
gen.я вряд ли мог так думатьI should scarcely have supposed so
gen.я всегда терпеть не мог этого парняI could never stand the fellow
gen.я едва мог различить выражение его лицаI could scarcely make out the expression on his face (the outline of the building, her figure, the running man, etc., и т.д.)
gen.я едва мог различить выражение его лицаI could hardly make out the expression on his face (the outline of the building, her figure, the running man, etc., и т.д.)
gen.я едва мог различить выражение его лицаI could just make out the expression on his face (the outline of the building, her figure, the running man, etc., и т.д.)
gen.я едва мог различить выражение его лицаI could barely make out the expression on his face (the outline of the building, her figure, the running man, etc., и т.д.)
gen.я едва мог рассмотреть выражение его лицаI could hardly make out the expression on his face (the outline of the building, her figure, the running man, etc., и т.д.)
gen.я едва мог рассмотреть выражение его лицаI could scarcely make out the expression on his face (the outline of the building, her figure, the running man, etc., и т.д.)
gen.я едва мог рассмотреть выражение его лицаI could just make out the expression on his face (the outline of the building, her figure, the running man, etc., и т.д.)
gen.я едва мог рассмотреть выражение его лицаI could barely make out the expression on his face (the outline of the building, her figure, the running man, etc., и т.д.)
Makarov.я едва мог узнать водителя, его тело было ужасно повреждено в катастрофеI could hardly recognize the body of the driver, as it had been badly mangled up in the accident
cliche.я и вообразить не мог, чтоnever did I imagine that (Two of the world's very first desktop computers have been discovered during a house clearance in London. The chance discovery revealed two of only three surviving Q1 computers anywhere in the world. Brendan O'Shea, head of Just Clear which discovered the items, says: 'Never did I imagine that we'd find something so important to the field of technology and the history of computing.' (dailymail.co.uk) ART Vancouver)
gen.я и думать не мог, что я встречу вас здесь!I should never have dreamt of meeting you here!
gen.я и подумать не мог, что я встречу вас здесь!I should never have dreamt of meeting you here!
cliche.я и представить себе не мог, чтоnever did I imagine that (Two of the world's very first desktop computers have been discovered during a house clearance in London. The chance discovery revealed two of only three surviving Q1 computers anywhere in the world. Brendan O'Shea, head of Just Clear which discovered the items, says: 'Never did I imagine that we'd find something so important to the field of technology and the history of computing.' (dailymail.co.uk) ART Vancouver)
gen.я и представить себе не мог, что я встречу вас здесь!I should never have dreamt of meeting you here!
gen.я искал везде и всюду, но не мог этого найтиI hunted everywhere and couldn't find it
gen.я искал везде и всюду, но не мог этого найтиI hunted high and low and couldn't find it
gen.я мог бы услышать, если бы за мной кто-то шёлI could hear footsteps coming up behind me
gen.я мог бы ходатайствовать у её материI might plead with her mother
gen.я мог внести только один фунтI could only chip in a pound
austral., slangя настолько голодный, что мог бы съесть всё что угодноI'm so hungry I could eat the crutch out of a low-flying duck
gen.я не мог вставить словечкаI could not edge in a word
gen.я не мог заснутьI could not sleep
gen.я не мог заснуть, всё думал о нёмI could not sleep from thinking of him
gen.я не мог заснуть, всё думал о нёмI could not sleep for thinking of him
gen.я не мог заставить его думать, как думаю яI couldn't persuade him to my way of thinking
gen.я не мог надивитьсяI could not sufficiently wonder
gen.я не мог не беспокоиться по поводу того, как он туда доберётсяI couldn't help worrying about how he would get there
Makarov.я не мог не вернуться тудаI can't refrain from returning there
gen.я не мог не волноваться по поводу того, как он туда доберётсяI couldn't help worrying about how he would get there
gen.я не мог не улыбнутьсяI could not keep from smiling (from giving expression to my admiration, etc., и т.д.)
gen.я не мог отказать себе в удовольствииI couldn't help but have some fun with (Earlier in the day, I'd found a tube of Superglue in my desk drawer. Before going to bed, I couldn't help but have some fun with it by putting some of it on Jerry's toilet seat. ART Vancouver)
gen.я не мог оторвать от этого мыслейI couldn't stop thinking about it
gen.я не мог оторваться от картиныI couldn't tear myself away from the picture
Makarov.я не мог понять, почему она отказалась помочьI could not comprehend her refusal to help
gen.я не мог попасть в домI was locked out (он был за́перт, его́ за́перли)
gen.я не мог предугадать, как он отреагируетI couldn't guess his reaction
gen.я не мог пренебрегать фактамиthe facts forced themselves upon me
gen.я не мог рассмотреть ни дома, ни дереваI could not see either house or tree
gen.я не мог рассмотреть орнаментusually with can I couldn't make out the design (her figure, the man in the cloak, the amount at the bottom of the page, etc., и т.д.)
gen.я не мог согласиться на то, чтобы он всё взял на себяI couldn't agree to his taking it all upon himself
gen.я не мог удержаться от смехаI couldn't help laughing
gen.я не мог удержаться, чтобы не взглянутьI could not keep from looking in
gen.я никак не мог избавиться от чувства страха перед нимI couldn't get over the fear of him
gen.я никак не мог открыть дверьI simply could not open the door
gen.я никак не мог открыть дверьthere was no way I could open the door
gen.я никак не мог понять, о чём это она говоритI didn't plug in to what she was talking about
gen.я никак не мог преодолеть чувство страха перед нимI couldn't get over the fear of him
gen.я никак не мог связаться с начальствомI couldn't get through to my chief
Makarov.я никогда не мог простить ей того, что она сделала из меня посмешищеI could never forgive her for making a mock of me
gen.я ничего не мог понять из его слов и т.д., его слова были мне совершенно непонятныI could make nothing of his words (of all this scribble, of her letter, etc., и т.д.)
gen.я ничего не мог различить в угасающем светеI could distinguish nothing in the dying light (in the dark, in the fog, etc., и т.д.)
gen.я просто больше не мог там околачиватьсяI just couldn't hang around there any longer
gen.я просто не мог перенести этоI simply wouldn't stand it
Makarov.я прочёл инструкцию несколько раз, но всё равно не мог понять, что от меня требуетсяalthough I read the instructions over several times, I still could not follow them
gen.я сделал всё, что только могI have done my do
lat.я сделал что мог. кто сможет, пусть сделает лучшеFeci quod potui. Faciant meliora potentes (Так подписывали свои картины художники эпохи возрождения. Markbusiness)
Makarov.ярко светило солнце, и я мог рассмотреть местностьthe sun shone out, and I could observe the face of the country
Showing first 500 phrases