Russian | English |
активный отдых в выходные – это не по мне | activity holidays aren't my bag |
боюсь, я должен прервать этот разговор, мне надо идти | I'm afraid I must break this conversation short, I have to go now |
в этом месяце я задолжал 50 долларов | I am fifty dollars in the hole this month |
видишь ли, это дало мне хоть что-то, с чего я могу начать | you see, this gave me something to go upon |
возьмите одну из этих двух книг, мне всё равно какую | take either book, I don't mind which |
вы не знаете, каких трудов мне это стоит | you don't know what uphill work it is |
говорят, он адвокат, но мне кажется, что он никогда не изучал юриспруденцию и не работал в этой области | he goes for a lawyer, but I don't think he ever studied or practised law |
да он меня с дерьмом смешал, никогда ему этого не забуду | I can't forgive him for fucking me around like that |
да он меня с дерьмом смешал, никогда ему этого не забуду | I can't forgive him for fucking me about like that |
давай я подогрею тебе суп, это займёт не больше минуты | let me warm up the soup for you, it won't take a minute |
давай я покажу тебе эту машину | let me demonstrate this machine to you |
дело лишь в том, что мне это не по средствам | the only thing is, I can't afford it |
для этого я приготовлю что-нибудь смешное | I will prepare some comicality for it |
долгое время я не мог этого понять | I didn't tumble to this for a long time |
должен ли я считать это извинением вашему поведению? | am I to take this excuse as a reason for your behaviour? |
думаю, в этом году мне не удастся обвести налоговую инспекцию вокруг пальца | I don't think I shall be able to juggle with my tax return this year |
думаю, до этой работы у меня дойдут руки только в следующем месяце | I think I'll be able to to get round to this job only next month |
думаю, что это так, я даже уверен в этом | I think so, in fact I am sure |
думаю, я на этот раз запасусь фруктами, чтобы раздавать детям на Хеллоуин | I think I'll buy fruit this year to shell out when the children come round |
едва только я заикнулся о новом назначении, как председатель замолчал и отказался обсуждать это | as soon as I mentioned the new appointment, the chairman closed up and refused to talk about the matter |
её отказ помочь мне удивил меня, это было на неё так не похоже | her refusal to help astonished me, it was not like her |
жаль, что я не могу помочь вам в этом деле | I wish I could serve you in this matter |
жив я или умер, вам это в высшей степени безразлично | I might be dead for all you care |
за всё это время мне не удалось ни слова вставить в разговор | I wasn't able to fling a word into the argument the whole time |
за это он мне тем более нравится | I like him the more for it |
запах этих цветов напоминает мне о детстве | the smell of those flowers calls up my childhood |
зачеркните это последнее слово, я передумал | strike that last word through, I've changed my mind |
из этих вещей мне ничего не нужно | I want none of these things |
из этого мне ничего не нужно | I want none of these things |
извини, милашка, я этого не имел в виду | I'm sorry, babe, I didn't mean it |
именно это я и собираюсь сделать | I am going to do precisely that |
кажется, меня начинает это доставать | I feel I'm being got at |
кажется, у этой компании дела идут очень хорошо, поэтому я хотел бы приобрести её акции | the company seems to be doing so well that I would like to buy in |
"как давно это было, когда я играл на этой сцене," – сказал артист | it's a long time since I acted on this stage, said the actor |
как здорово помыться с губкой в горячей ванне, это дет мне удивительное ощущение чистоты | it's so nice to sponge myself down in a hot bath, it makes me feel so much cleaner |
как только этот мальчишка появится, я отругаю его | i'll speak to that boy the minute he gets in |
как я и полагал, это заняло не больше двух часов | I thought it may only take 2 hours at the most, and I was right |
как я ношу шляпу набекрень, так никто не носит, это мне придаёт живости | I have an inimitable cock with my hat that adds a vivacity to my looks |
как я понял по тону, это было обращение "между строк", адресованное его сыну | I thought by the accent, it had been an apostrophe to his child |
как я смогу справиться со всей этой работой сегодня? | how am I to get through all this work today? |
какое отношение это имеет ко мне? | where do I come into the matter? |
когда мы поднялись наверх, я повалил её на пол, очень уж мне хотелось поиметь эту шлюху | when we got upstairs I threw her on the floor I was anxious to get some ass off that frantic whore (букв. "получить кусок задницы", ср. пример в статье piece of ass) |
когда на это ответят, я успокоюсь и буду молчать | when this is answered I'll sing dumb |
когда я был один, я никогда не беспокоился о деньгах – в какой-то мере это было "белым пятном" | when I was single I never worried about money-it was a bit of a blind spot |
когда я выбирал этот курс, я надеялся на другое | this is not what I set out to learn when I took this course |
когда я добавлял в свои соло много блюзовых интонаций, люди говорили что это был настоящий фанк | when you put a lot of little blues inflections in the solos, people would say you were really funky |
когда я ей об этом рассказал, у неё буквально отвисла челюсть | she just gaped at me when I told her the news |
когда я попадаю на эту программу, я переключаю приёмник | when I get this program I tune it out |
когда я попадаю на эту программу, я переключаю телевизор | when I get this program I tune it out |
когда я приду требовать то, что мне причитается, я обнаружу, что не так-то просто это получить | when I come to demand my dues I shall find it a hard matter to get them |
когда я с тобой говорил, ты не сказал, что оставил эту идею | when I spoke to you, you didn't say you'd given the idea away |
когда я увидел, что она выходит замуж, я решил, что это последний удар | when I saw her marriage I thought it was a finisher (который я перенесу) |
когда я узнал об этом, я потерял всю радость в жизни | all joy passed out of my life when I heard the terrible news |
когда я услышал сирену, я знал, что это полиция | when I heard the siren, I knew it was the Man |
кому я обязан за это? | whom am I indebted for this? |
кто это? – это я | who is it?-It's me |
куда же это я девал свои очки? | where ever did I put my glasses? |
Ладно, старик. Оставь это мне. Мне это раз плюнуть | Right, old boy. Leave it to me. I can do this on my head |
любовь, которую я получил за это | the love I had therefor |
меня за это выпороли ремнём | I got strap for that |
мне больно это тебе говорить | it pains me to have to say it |
мне было неловко говорить об этом при всех | I felt uncomfortable about discussing this matter in public |
мне всё это надоело! | I'm tired of the whole business! |
мне дали понять, что это неправда | I was given to understand that it was not true |
мне до смерти надоело читать об этом | it tires me to death to read about it |
мне и в голову не пришло упомянуть об этом | it did not occur to me to mention it |
мне кажется, наш директор сдал, у него было столько забот в этом году | I think the director is crocking up, he's had a lot of worries this year |
мне на это в высшей степени наплевать! | what the hell do I care? |
мне на это наплевать | I don't give two hoots |
мне на это наплевать | I don't care two hoots |
мне на это наплевать | I don't care a hoot |
мне на это наплевать | I don't care a fig for this |
мне навязали эту машину | I am stuck with this car (и теперь я с ней мыкаюсь) |
мне надо будет упихать всю мою одежду в этот маленький чемоданчик | I shall have to cram all my clothes into this small case |
мне надоела эта история | I am sick of the whole shebang |
мне наплевать на это | I don't care a fig's end for it |
мне наплевать на это | I don't give a fig for it |
мне наплевать на это | I don't give a fig's end for it |
мне наплевать на это | I don't care a fig for it |
мне не обязательно было вам это говорить | I need not have told you about that |
мне не хотелось бы ввязываться в это дело и мешать его игре | I wouldn't like to start in and plug his game |
мне неизвестно, сделал ли он эту работу | I am not informed as to whether he did the work |
мне нечего сказать в пользу этого метода | I cannot say much for this method |
мне ничего не стоит это сделать | I can do it standing on my head |
мне нравится эта брошка | she likes this pin |
мне нравится эта работа, я хотел бы, чтобы с неё сняли копию для меня | I like the work, I would have it copied |
мне нужно прочитать дополнительный материал на эту тему, если я буду читать по ней лекцию | I shall have to read up on this subject if I am to give a talk about it |
мне объяснили это правило | the rule was explained to me |
мне от этого ничуть не легче | I am none the better for it |
мне очень не хочется этим заниматься | it's a nuisance to me to have to do it |
мне очень не хочется этим заниматься | it's a nuisance for me to have to do it |
мне перестала нравиться эта песня | this song lost its relish |
мне попало за эту ошибку | I was soaked for that mistake |
мне поручено передать вам это письмо | I am charged to give you this letter |
мне придётся отвалить 2500 ф. ст. за эту машину | I shall have to fork out &2500 for that car |
мне пришлось вернуться к странице 10, чтобы выяснить, где я встречал этого персонажа раньше | I had to turn back to page 10 to find where I had met the character before |
мне пришлось перевести им этот отрывок | I had to interpret the passage to them |
мне пришлось сообщить ей эту новость | it fell to me to break the news to her |
мне следовало бы подумать об этом | I should a или shoulda thought of it (заранее) |
мне трудно в это поверить | I can scarcely believe it |
мне ужасно хотелось посмотреть этот забег, особенно, как побегут те две лошади, но одновременно с этим я и боялся этого зрелища | I ached to see that race and those two horses run, ached and dreaded it too |
мне хотелось взглянуть на трудный участок ущелья, чтобы определить можно ли по этому пути продвигаться дальше | I wanted to have a look at the difficult part of the gorge to see if the route would still "go" |
мне хотелось оглянуться. Стоило громадных усилий не сделать этого | I wanted to turn round and look. It was an effort not to. |
мне эта работа казалась весьма заурядной | that work was of no originality for me |
мне этим утром было нужно сходить купить шёлка на ночную шапочку | I was this morning to buy silk for a nightcap |
мне это абсолютно безразлично! | I don't care a scrap! |
мне это до чёртиков надоело | I am sick and tired of it |
мне это не нравится | I don't feel too good about it |
мне это не по средствам | I can't afford the money |
мне это никогда ещё не приходило в голову | it never struck me before |
мне это осточертело | I'm sick and tired of it |
мне это подходит | this is good enough for me |
мне это совершенно безразлично | I couldn't care less |
мне это уже не по возрасту | I am getting too old to stand the racket |
мне эту книжку подарили | I received this book as a gift |
мой отец рассказывал мне, что во времена его молодости ходила другая версия этой истории | my father told me that there wandered, in his early days, another report of this story |
мяч от моего удара левой рукой летит как раз в точку удара слева для правши, это даёт мне преимущества | my slice a left-hander's will move to a right-hander's backhand, and that's convenient |
на пути этого великого человека ко мне лежит столько же препятствий, сколько и у меня на пути к нему | that great man has as many to break through to come at me, as I have to come at him |
на этих больших самолётах мне летать ещё не приходилось | I haven't yet flown in one of those very big planes |
Надо же, именно, когда у меня не было ни минуты свободного времени, должен был явиться этот зануда С. И мне пришлось потратить зря три часа | just when I was busiest, that bore C. Must come in and waste three hours |
надо мне быстренько записать этот телефонный номер, пока я его не забыл | I must jot down that telephone number before I forget it |
напишите мне в письме о том, что вы чувствуете себя хорошо, ну или что-нибудь в этом духе | write to me and tell me that you are well, or thereabouts |
напомните мне мотив этой песни | how does that song go? |
насколько я знаю, это устарелый метод | as far as I know, it is an obsolete method |
насколько я могу судить, это правильно | as far as I can judge this is correct |
не везёт мне в этой игре, я сегодня уже третий раз проиграл | I'm not lucky at this game, it's the third time I've crapped out tonight |
не мне об этом судить | I am not qualified to judge |
нет, она не заменила мне мать, этого никто не смог бы сделать, но она заполнила пустоту в моём сердце, и во мне возникло такое чувство к ней, которого я не испытывал ни к одному человеческому существу | she did not replace my mother, no one could do that, but she came into a vacancy in my heart, which closed upon her, and I felt towards her something I have never felt for any other human being Ch. Dickens (пер. А. Кривцовой и Е. Ланна) |
Нет, я не помню этот фильм. Его сняли до того, как я родился | No, I don't remember that film, it was before my time |
нет, я очень против этого | yes, I mind it very much |
ни в одной из этих деревень я не нашёл следов немецких злодеяний | I have found in all these villages no evidence of German atrocities |
ни Джон, ни я не были спортсменами в полном смысле этого слова | neither John nor I were sportsmen in the proper acceptance of the word |
ни разу меня не ловили за проход по этим полям | I have never been challenged for crossing these fields |
никакие его слова не смогли мне этого объяснить | no words of his could explain me this |
но этот отказ не заставит меня забыть об иске | but that rejection is no stopper to my suit |
но я скоро увидел, что это не так | but I was soon undeceived |
Ну в самом деле! Я хочу закончить эту работу, а вы всё время вмешиваетесь! | honestly! I want to finish this work and you keep interrupting |
ну хорошо, я был неправ, но зачем же об этом так много говорить? | all right, I was wrong but don't make a federal case out of it |
'ну что вы, разумеется я не бегаю от таких дам, как вы', сказал фермер и потрёпал Присциллу по плечу, подчёркивая этим истинность своих слов | of course I'm not eluding from ladies like you, said the farmer, accenting his speech by a slap on Priscilla's shoulder |
объясните мне, что это значит | explain to me what this means |
он был очень умелым, я должен это признать | he was very efficient, I have to give him that |
он дал мне понять, что эта дама-его приятельница | he gave me the wink that the lady was a friend of his |
он дал мне почитать эту книгу | he lent me the book to read |
он делает это мне назло | he does it to spite me |
он думает, что меня можно безнаказанно обманывать, но я заставлю его ответить за это | he thinks he can get away with cheating me, but I'll make him pay |
он заявлял, что действует непредубеждённо, но я знал, что у него были свои интересы в этом деле | he claimed to be disinterested, but I knew he had an ax to grind |
он знает об этом столько же, сколько и я | he knows as much about it as myself |
он знает об этом столько же, сколько и я | he knows as much about it as I do |
он мне об этом все уши прожужжал | he dinged it into my ears |
он мне отомстит за это | he will take it out of my hide |
он мне отомстит за это | he will take it out of me |
он называл меня на "вы" и мне это понравилось, а теперь вдруг на "ты" | he had spoken to me in the formal way in which grown-ups are addressed and I had liked it, but now he had suddenly changed to the familiar form |
он объяснил это мне в том смысле, что | he distil led this for me to mean that |
... он объяснил это мне в том смысле, что | he distilled this for me to mean that |
он оказал мне содействие в этом предприятии | he lent me his support in this undertaking |
он оказал мне содействие в этом предприятии | he lent me his support in this enterprise |
он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. Слыханное ли это дело? | he borrows my car and thinks he's done me a favour. Can you tie that? |
он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. – слыханное ли это дело? | he borrows my car and thinks he's done me a favour – can you tie that? |
он поручил это дело мне | he intrusted the job to me |
он поручил это дело мне | he entrusted the job to me |
он признал, что я был первым, кто высказал эту мысль | he acknowledged my being the first to think of it |
он прислал мне письмо, разъясняя детали этого соглашения | he sent me a letter, spelling out the details of the agreement |
он светил мне фонарём на выходе в эту изумительную ночь | he lanterned me out on that prodigious night |
он сказал мне это с серьёзным видом | he said it absolutely deadpan |
он это, безусловно, не писал, это написал я сам | he certainly didn't write it, I wrote it myself |
она говорит, что он человек надёжный, но меня это не очень убеждает | she says he's reliable which is all very well, but it doesn't convince me |
она мне нравится, и это взаимно | I like her and vice versa |
она подчеркнула, как это важно для меня | she emphasized its importance to me |
она сказала мне об этой книге | she mentioned the book to me |
она сказала это умышленно, чтобы спровоцировать меня | she said it deliberately to provoke me |
она спросила: "А тот, что висит в твоей комнате, это подлинный Дега?" "один из его учеников," – ответил я | she said: "Is that a real Degas you have in your room?" "School of," I said |
организуй ещё портвейна, пока я добью эту бутылку | get some more port while I buzz this bottle |
оставь, пожалуйста, этот час свободным для меня | keep that hour open for me (для общения со мной) |
от вас ли я слышу это? | do I understand you to say that? |
от меня это никак не зависит | I have no voice in the matter |
от меня это никак не зависит | I demand no voice in the matter |
от этого голова у меня идёт кругом | that makes my head whizz |
от этого зрелища у меня мурашки пошли по телу | the sight gave me the creeps |
от этого мелкого шрифта у меня болят глаза | the small print tries my eyes |
от этого удара я лишился сознания | the blow knocked me senseless |
от этого удара я лишился сознания | blow knocked me senseless |
от этого шума я не находил себе места | the noise drove me up the wall |
от этого я не отступлюсь | I am adamant on this point |
от этой сырой погоды у меня болят старые раны | this wet weather sets up the ache in my old wound |
относительно этих томов ... я заметил с твоей стороны странную нерешительность, когда я впервые заполучил их | about these volumes ... I noticed a queer hesitancy on your part when I first got my hooks into them |
относительно этих томов ... Я заметил с твоей стороны странную нерешительность, когда я раздобыл их | about these volumes... I noticed a queer hesitancy on your part when I first got my hooks into them |
перед началом занятия я всегда пересчитываю студентов, чтобы проверить, совпадает ли это число с числом фамилий в списке | at the beginning of each class, I count off the students to see if the number present agrees with the attendance lists |
поверь мне, всё это сущая ерунда | believe me, the whole thing's a pipe |
поверь мне, приятель, это всё деятельность этих заправил | believe me, it's all go with these tycoons, mate |
погоди минутку, я вколю булавку, а то этот галстук всё время сбивается | wait a minute while I pin this tie to stop it riding up |
подари мне это на память | give it to me as a going-away token |
подумать только, он рассчитывал, что я сделаю эту работу за него! | he actually expected me to do this work for him! |
подумать только, он считал, что я сделаю эту работу за него! | he actually expected me to do this work for him! |
подумать только, что я ничего об этом не знал! | think that I knew nothing about it! |
пожалуйста, не царапай ногтями стекло, я не люблю этот звук | please don't grate your nails on the glass, I don't like the sound it makes |
пожалуйста, отправьте мне эту информацию сегодня в рабочее время | please, send this information to me no later than COB today |
позволь мне подробнее остановиться на этом пункте | let me enlarge upon that point |
покажи мне, как решить эту арифметическую задачу | show me how to do this sum |
помоги мне завязать этот галстук, что-то у меня не получается | please help me to clip this tie on, it's rather awkward |
помоги мне с этой лестницей | give me a hand with this ladder |
помогите мне перебраться через эту стену | bunk me up, over this wall |
почему ты мне выговариваешь? это не моя вина | why drop on me? It's not my fault |
почему этот водитель мигает мне фарами? | why is this driver flashing his lights at me? |
провалиться мне на этом месте | I'm hanged if I know |
... провалиться мне на этом самом месте, если | I am jiggered if |
простите, если я обидел вас, я не хотел этого | I'm sorry if I hurt your feelings-I didn't mean to |
простите меня за это слово, но вы испоганили всё дело | excuse me for the word, but you have bitched the whole business |
простите, это я не вам, так, мысли вслух | sorry, I wasn't talking to you, I was just thinking aloud |
ради бога, Айрис, перестань говорить об этом или я просто не выдержу | for God's sake don't go on about it, Iris, else I won't be able to bear it at all |
различие между именем и глаголом представляется мне различием между объектом, рассматриваемым статично, и объектом, может быть, тем же самым, рассматриваемым динамично, глагол – это имя в движении, а имя – это глагол в покое | the distinction of noun and verb seems to me to be the distinction between an object considered statically, and one, perhaps the same object, considered A verb is a noun in motion, a noun is a verb at rest (S. H. Hodgson) |
Различие между именем и глаголом представляется мне различием между объектом, рассматриваемым статично, и объектом, может быть, тем же самым, рассматриваемым динамично. Глагол – это имя в движении, а имя – это покоящийся глагол | the distinction of noun and verb seems to me to be the distinction between an object considered statically, and one, perhaps the same object, considered dynamically. A verb is a noun in motion, a noun is a verb at rest |
разреши мне сделать попытку, чтобы наладить это | let me have a go at fixing it |
разрешите, я понесу эту сумку | let me relieve you of that bag |
с тех пор, как я услышал последнюю речь этого политика, он вырос в моих глазах | that politician has come up in my opinion since I heard his last speech |
с этим коленом я и ходить не могу, не то что бегать | with this knee I can hardly walk, never mind run |
с этим мнением я всегда буду согласен | that opinion I shall always adhere |
самое большее, что я могу сказать, это то, что | the furthest I can go is to say that |
сам-то я не очень хорошо разбираюсь в этих вещах | I am not very nice myself about these matters |
сколько я ни старался, я не мог забыть об этом ужасе | try as I might, I cannot erase such a terrible experience from my memory |
слово Хатчесон выскользнуло из-под моего пера прежде, чем я это заметил | the word Hutcheson slipped my pen before I was aware |
слово Хатчесон вышло из-под моего пера, прежде чем я это осознал | the word Hutcheson slipped my pen before I was aware |
сначала я дам вам возможность испытать себя на этой работе | I shall give you a shot at this job first |
сначала я дам вам возможность попробовать себя на этой работе | I shall give you a shot at this job first |
совесть не позволяет мне поручить ему это | I cannot in all conscience ask him to do it |
солнце сожгло моё лицо, но я не обращал на это внимания | the sun burnt my visage, but I heeded it not |
так ты не можешь подвезти эту девчушку? Ну, тогда я сам о ней позабочусь | so you can't give a cast to this lassie? Well, I must take her on myself |
так я воспринимаю это дело | this is my understanding of the affair |
тормозной кондуктор сказал мне, что эта отсрочка была довольно обычным делом | a brakesman told me this delay was not very unusual |
тот конверт, в который я это положил | the envelope that I put it in |
ты мне за это заплатишь | I will take it of your hide |
ты мне за это заплатишь | I will take it out of you |
у меня вертелось в голове, что я где-то уже об этом слышал | it runs in my head that I've heard something about it |
у меня есть на этот счёт некоторые подозрения | I have some suspicions about this |
у меня и так хватает дел с этой группой, не хватало, чтобы за мной увязывались ещё какие-то дети | I've got quite enough to do looking after this group without having any more children tagging along behind me |
у меня нет никаких иллюзий на этот счёт | I have no illusions on this point |
у меня такое ощущение, что я где-то с этим сталкивался раньше | I have an impression that I have somewhere met with it before |
у меня такое чувство, что этот молодой человек просто водит нас за нос | I have a feeling that the young man is just stringing us along |
у меня это есть где-то, но я не могу сейчас найти | I have it somewhere but I cannot lay my hands on it now |
у меня этот чёртов приступ головной боли | I get one of those blinding heads |
у него ещё хватило наглости и дерзости утверждать, что я не собираюсь выходить замуж за этого человека | He'd had the infernal neck to say I wasn't going to marry the man |
у этой компании дела идут, кажется, настолько хорошо, что я хотел бы приобрести её акции | the company seems to be doing so well that I would like to buy in |
уверен, что мозгов мне на это хватит | I guess I've just the right amount of brains for that |
хорошо, что это не меня касается, что это относится не ко мне | rather you than me |
эта идея мне совсем не нравится | the idea is most unattractive to me |
эта идея мне совсем не нравится | idea is most unattractive to me |
эта картина нравится мне всё больше | this picture grows on me |
эта компания не нравится мне потому, что я не могу к ней приспособиться | I don't like the company, because I can't fit into them |
эта машина послужит мне ещё добрых пять лет | this car ought to be good for another five years |
эта мелодия напоминает мне ту, что мы играли много лет назад | that tune reminds me of the same play that we did many years ago |
эта музыка мне не по вкусу | this music is not fashioned to my taste |
эта мысль была мне очень горька | the thought was gall and wormwood to me |
эта мысль мне противна, меня тошнит от этой мысли | the idea nauseates me |
эта мысль никогда не приходила мне в голову | the idea never crossed my mind |
эта мысль никогда не приходила мне в голову | the idea never entered my head |
эта мысль никогда не приходила мне в голову | idea never entered my head |
эта мысль пришла мне в голову, когда я наблюдал за процессией | the thought occurred to me as I was watching the procession |
эта мысль ужасно действует мне на нервы | it gives me the most fearful jumps to think of |
эта палка принадлежит мне | the stick is my property |
эта палка принадлежит мне | stick is my property |
эта погода действует мне на нервы | this weather acts on my nerves |
эта постоянная плохая погода начинает мне надоедать | this continuous wet weather is getting me down |
эта проклятая собака не дала мне как следует выспаться | that confounded dog robbed me of a good night's sleep |
эта работа мне не по силам | I can't manage this work |
эта ручка мне хорошо послужила! | what good services this pen has done me! |
эта цитата попалась мне в словаре | I ran across this quotation in a dictionary |
эта шляпа мне мала | I can't get my head into this hat |
эта шляпа обошлась мне в двадцать долларов | the hat set me back twenty dollars |
эта шляпа обошлась мне в двадцать долларов | hat set me back twenty dollars |
это блюдо мне нельзя есть | the dish disagrees with me |
это вино нравится мне всё больше | this wine grows on me |
это время мне не подходит | the time does not suit me |
это деньги позволят мне продержаться неделю | the money will carry me through the week |
это имущество досталось мне в дар | the property came to me by free gift |
это имущество досталось мне в дар | property came to me by free gift |
это имущество не принадлежит мне по праву | property is not mine by rights |
это имущество не принадлежит мне по праву | the property is not mine by rights |
это имущество не принадлежит мне по праву | the property is not mine by right |
это имущество не принадлежит мне по праву | property is not mine by right |
это имя ничего мне не говорит | the name means nothing to me |
это имя ничего мне не говорит | name means nothing to me |
это кольцо завещала мне моя бабушка | this ring was bequeathed to me by my grandmother |
это лучший из известных мне способов | this is the best method I know of |
это место известно только мне | the place is known to me alone |
это место мне всё больше нравится | this place grows on me |
это место мне очень понравилось | the place took my fancy |
это место не даёт мне никакого простора. Скука. Ничего не происходит | this place gives me no scope. It's dead-and-alive. Nothing happens |
это место не даёт мне никакого простора. Скука. Ничего не происходит | this place gives me no scope. It's dead-alive. Nothing happens |
это место нравится мне всё больше | this place grows on me |
это мне мало о чём говорит | it conveys little to me |
это мне мерещится, или там и в самом деле стоит твой отец? | are my eyes deceiving me, or is that your dad over there? |
это мне ничего не говорит | it conveys nothing to my mind |
это мне о многом говорит | it conveys a great deal to me |
это мне особенно отвратительно | my especial aversion |
это мне подходит | that suits me fine |
это мне свойственно | this is personal to myself |
это напоминает мне дни, которые я проводил на стрельбище, занимаясь воинской подготовкой перед отправкой во Вьетнам | it reminds me of my days on the rifle range preparing for my duty in Vietnam |
это пальто мне мало | this coat is small for me |
это помешало мне выполнить свою задачу | this precluded me from performing my task |
это принесло мне чувство удовлетворения | it gave me a feeling of satisfaction |
это причинило мне большую боль | it gave me much pain |
это противно мне, это противоречит моим убеждениям | it goes against me |
это справедливо. Я нужен тебе, а ты мне | it's fair dos. I need you and you need me |
это стоило мне не одной бессонной ночи | it cost me many sleepless nights |
это учреждение подчинено мне | this office is in my charge |
этой суммы мне хватит на год | this amount will serve me for a year |
я беру это на себя | I'll take it in hand |
я буду жить со своим парнем, нравится это моим родителям или нет | I'll shack up with my boyfriend whether my parents like it or not |
я буду отвечать за это | I'll go bail for that |
я буду считать своим долгом сделать это | I shall make it my duty to do so |
я буду считать своим долгом сделать это | I shall make a point of duty to do so |
я был бы весьма рад сделать это | I should be well content to do so |
я был вынужден быть многословным и, боюсь, это было для всех утомительно | I have been unavoidably, and I am afraid tiresomely, diffusive |
я был искренне рад услышать это | I was right glad to hear it |
я был незнаком с этой областью | the area was unfamiliar to me |
я был потрясен этим известием | I was shaken with the news |
я был потрясен этим известием | I was shaken by the news |
я был потрясен этим известием | I was shaken at the news |
я был потрясен этой вестью | I was shocked by the news |
я был потрясен этой вестью | I was shocked at the news |
я ведаю этим учреждением | I am in charge of this office |
я вновь, уже более серьёзно, с мазохистским упорством попытался запустить этот знакомый механизм, вызывающий панику и ужас | I started again, more seriously this time, masochistically trying to spring that familiar trigger for panic and terror |
я вспомнил этот мотив | tune came back to me |
я вспомнил этот мотив | the tune came back to me |
я встречал студента, который выклянчивал выпивку, это был образованный человек, не имевший своего угла | I came across a student, mooching drinks, an educated man with no place to sleep |
я вступил на этот пост лишь после смерти моего оплакиваемого отца | I acceded to this post after the death of my lamented father |
я выстою эту очередь | I'll sweat this line out |
я говорил тебе, не связывайся с замужними женщинами, это всегда плохо кончается | I warned you not to meddle with married women, it always leads to trouble |
я говорю вам это строго конфиденциально | I tell you this in strict privacy |
я говорю вам это строго по секрету | I tell you this in strict privacy |
я говорю о прибыли. От этого шоу должен быть офигенный доход | I mean profit. That show must be cleaning up. |
я говорю об этом, чтобы обратить ваше внимание | I say this by way of indication |
я говорю это вам в сотый раз | I'm telling you so for the umpteenth time |
я готов поручиться, что вы никогда не видели ничего лучше этого | I'll lay you never saw anything better than that |
я готов этому верить | I am disposed to believe it |
я готов этому поверить | I am disposed to believe it |
я действительно собираюсь сделать это | I mean to do it, too |
я действительно хотел провести отпуск за границей, но нам пришлось отказаться от этой идеи | I did want a holiday abroad, but we've had to give up the idea |
я для этого слишком стар | I am getting too old to stand the racket |
я до тебя доберусь, даже если на это придётся потратить остаток моей жизни | I'll get you even if it takes the rest of my life |
я доверил этого ребёнка вашей заботе | I entrusted the child to your care |
я должен написать это письмо до прихода почтальона | I must dash off this letter before the post is collected |
я должен настаивать на этом моменте | I must be emphatic on this point |
я должен сделать это один, без посторонней помощи | I have to do it single-handed |
я должен сделать это сегодня. Делай это, если ты должен | I must do it today. Do it if you must. |
я должен сегодня же вечером взяться за эту статью | I must get at this essay tonight |
я должен сегодня же вечером начать эту статью | I must get at this essay tonight |
я допускаю, что это предложение может быть отклонено | I accept that the proposal may be defeated |
я думаю, она забыла заказать для меня эту книгу, я должен её подтолкнуть | I think she's forgotten to order that book for me-I must give her a prod |
я думаю, что дальнейшие занятия благотворно скажутся на этом мальчике | I think the boy would benefit by further study |
я думаю, что эта краска в тон цвету наших занавесок | I think the colour of the paint will blend in with the curtains very nicely |
я думаю, что это надёжно, но быть абсолютно уверенным в этом не стоит | I think it's safe, but don't bet on it |
я думаю, что это не совсем удобно | I don't think that's quite proper |
я думаю, что этот сообщник открывает новую страницу в истории преступности этих мест | I fancy that this ally breaks fresh ground in the annals of crime in this country |
я думаю, это замечательное место | I think it's a fabulous place |
я думаю, это самое значительное произведение Рембрандта | in my opinion, this is Rembrandt's greatest work |
я едва удержался от того, чтобы не рассмеяться при словах этого мальца | I had to fight back a desire to laugh at the small child's remark |
я ещё не видел этой пластинки, это последний выпуск | I have not seen this record, it is a recent release |
я ещё не закончил. Мне придётся сидеть над этим до вечера | I haven't finished this work yet: I'll have to keep banging away at it until this evening |
я ещё поговорю с ним по этому поводу | I'll tackle him on the point |
я ещё поговорю с ним по этому поводу | I'll tackle him about it |
я заболеваю от одной мысли об этом | it makes me ill just to think about it |
я заведую этим учреждением | I am in charge of this office |
я заканчиваю в 6. 00, давай встретимся примерно в это время | I'm off at 6. 00, let's meet then. |
я запрещаю вам принимать этот подарок | I charge you not to accept the gift |
я заставил их произносить это слово отчётливо | I made them speak the word plain |
я зацепился ногой за этот треклятый стул | I got my foot caught in the bloody chair |
я знаю по крайней мере то, что эта история преувеличена | I know this much, that this story is exaggerated |
я знаю подоплёку этого дела | I know the inner history of this affair |
я знаю, ты сегодня опоздал, но это ничего, я тебе о другом хотел сказать | I know you were late again this morning, but we'll let that go by, I wanted to speak to you about something else |
я знаю, что должен вставать утром каждый день, но моя душа восстаёт против этого | I know I have to get up every morning, but my mind revolts against the thought |
я знаю, что ты специалист в этом вопросе | I know you are a swell at that sort of thing |
я знаю это дело досконально | take my advice – string along with me, I know the business inside out |
я знаю это совершенно точно | I know it for a fact |
я знаю этот предмет в мельчайших деталях | I know every syllable of the matter |
я испытываю глубокую, сильную любовь к этой стране | I feel a deep, roaring love for this country |
я испытываю гордость и смиренную благодарность, принимая эту должность | I feel pride mixed with humble gratitude as I enter upon the responsibilities of this office |
я исхожу из предположения о том, что вам известны главные обстоятельства этого дела | I must presuppose that you know the principal facts of the case |
я исхожу из предположения, что вам известны главные обстоятельства этого дела | I must presuppose that you know the principal facts of the case |
я исхожу из того, что вам известны главные обстоятельства этого дела | I must presuppose that you know the principal facts of the case |
я как раз собираюсь отметить эту книгу на стойке выдачи | I'm just going to check this book out of the library |
я как-нибудь этим займусь | I'll get round to it |
я куплю это за 5$ | I shall take it for $5 |
я куплю это по дороге домой | I'll buy it on the way home |
я куплю это по дороге домой | I'll buy it on my way home |
я легко могу это перепрыгнуть | I could hop that easily |
я надеюсь, на этот раз ты выкинул из своего ящика всякие старые липкие обёртки от конфет и пустые конверты | I hope you've cleaned out all those sticky old sweet papers and empty envelopes from your drawer this time |
я надеюсь, что вы одобряете этот план | I hope this plan meets with your approval |
я надеюсь, что вы одобряете этот план | I hope this plan has your approval |
я надеюсь, что эта бумага попадётся ему на глаза | I hope this paper may catch his eye |
я надеюсь, это послание ясно говорит о том, какие чувства я испытываю по отношению к студентам | I hope this message demonstrates my feelings to the students |
я надеялся, что ему это удастся | I hope he might succeed |
я надеялся, что ему это удастся | I hoped he might succeed |
я наивно полагал, что это ошеломит читателя | it would stun, I fondly hoped, the reader |
я начал смеяться над этим, но при виде его лица смех замер у меня на губах | I began to laugh at this, but the laugh was struck from my lips at the sight of his face |
я не отступлю, чего бы это мне ни стоило | I shall carry on to the end, live or die |
я недавно купил эту книгу | this book is a recent purchase of mine |
я недоволен этой работой | this piece of work does not satisfy me |
я несколько часов думал над этой книгой и вдруг понял, про что она | after hours of puzzling over the book, it suddenly made sense |
я несколько часов думал над этой книгой, и вдруг понял, про что она | after hours of puzzling over the book, it suddenly made sense |
я никак не могу найти этот проклятый зонтик | I can't find that wretched umbrella |
я никогда до этого не слышала у пианино такого мягкого мелодичного звука | I have never heard before the piano sound so tender |
я никогда не занимался разведением этих сортов клубники | I have not fruited those sorts of strawberries |
я никогда не проходил мимо этого места, не вспомнив о нем | I never pass the spot without thinking of him |
я никогда не слышал о нем, конечно, это ничего не доказывает | I never heard of him, not that proves anything |
я никогда не слышал правды об этой истории | I have never heard the rights of that story |
я об этом не жалею | it was worth it |
я об этом не жалею, это стоило сделать | it was worth it |
я об этом сужу иначе | this is not my understanding |
я обсужу с ними этот вопрос | I will talk to them about this problem |
я, однако, не могу этого одобрить | I cannot, however, approve of it |
я окончательно решил уехать из этой страны | I am resolved on leaving this country |
я оставлю это замечание без внимания | I shall let that remark by |
я оставляю это сообщение на двери для всех постоянных посетителей | I leave this notice on my door for each accustomed visitor |
я отдал ему это бесплатно | I gave it to him for nothing |
я отдал ему это задаром | I gave it to him for nothing |
я отдал приказ: "очистить дорогу – и, черт возьми, немедленно. " это тут же было выполнено | my only order was, "clear the road-and be damn quick about it. " What I said went |
я отказываюсь действовать наспех, я должен обдумать это | I must think it over |
я отказываюсь действовать наспех, я должен обдумать это | I refuse to be rushed |
я отомщу тебе за это | I will take it of your hide |
я отомщу тебе за это | I will take it out of you |
я передал это другу на сохранение | I committed it to a friend for safe-keeping |
я передал это другу на хранение | I committed it to a friend for safe-keeping |
я перестал покупать в этом магазине | I've stopped dealing at that shop |
я повторяю это специально для вас | I repeat this for your especial benefit |
я подарю тебе вот это | and I will boot you with this gift |
я помогу вам продать это по более выгодной цене – я в хороших отношениях с менеджером по закупкам | I could get you a better price on that, I'm well in with their chief buyer |
я понимаю, как трудно ответить на этот вопрос | I realize the difficulty of answering this question |
я понял, что этот предмет достаточно сложен, и твоя догадка будет настолько же верной, насколько и любая другая | I realized that the subject is sufficiently obscure for your guess to be as good as anybody's |
я попросил отложить это до завтра, чтобы мы имели возможность ознакомиться с этим | I ask that it may go over until tomorrow, so that we can have an opportunity to see it |
я поручусь за этого юношу, он пообещал, вести себя хорошо | I'll vouch for that boy, he has promised to be good |
я постараюсь отговорить его от выполнения этого плана | I shall try to put him off this plan |
я постараюсь это устроить | I'll work it if I can |
я поступлю так, как посчитаю нужным. это моё личное дело | I'll do as I please. It's my own affair. |
я почему-то забыл об этом | something sent it out of my head |
я почему-то забыл об этом | something put it out of my head |
я предпочитаю не оспаривать разумность этой меры постольку, поскольку она временная | as a temporary measure, I do not presume to challenge its wisdom |
я предпочитаю последнюю из этих возможностей | my preference is for the last of these alternatives |
я предчувствую, что всё это кончится плохо | I presage that everything will end badly |
я приберегу эту книгу до тех пор, пока дети немного повзрослеют. Сейчас она слишком сложна для них | I'll save this book till the children are older, it's a little past them at the moment. |
я присоединяюсь к этому ответу | I associate myself with that answer |
я пришёл к этому заключению на основе неизбежного углубления Первого принципа моей философии | I had arrived at this conclusion by necessary evolution from the First Principle of my Philosophy |
я прочёл об этом в газетах | I read about it in the newspapers |
я раздумывал над этим, прикидывая и так, и этак | I pondered over it, and turned it every way in my mind |
я руковожу этим учреждением | I am in charge of this office |
я ручаюсь за это | I will answer for it |
я ручаюсь за это | I'll go bail for that |
я с ним говорил об этом конфиденциально | I spoke to him privately about it |
я с этой работой не справлюсь | I can't manage this work |
я сам виноват, что заварил эту кашу | I have only myself to thank for this mess |
я сделал своё дело, основав клуб, и после этого я решил, что мне пора уйти на покой и оставить дело более молодым | having done my job in starting the club, I decided that it was time I faded out and left the work to younger members |
я сказал это в шутку | I meant this remark for a joke |
я склонен этому верить | I am disposed to believe it |
я склонен этому поверить | I am disposed to believe it |
я собираюсь заняться этим вплотную | I am going to bone right down to it |
я совершенно забыл об этом | I clean forgot about it |
я совершенно запутался в этом французском предложении | I'm completely fogged by this French sentence |
я совершенно не понимаю, как этому пьянице удаётся делать своё дело | it caps me how this drunkard gets his work done |
я совершенно ничего не могу понять в этих невразумительных инструкциях | I am thoroughly flummoxed by these incomprehensible directions |
я совершенно отрицаю какие-либо проявления ненависти и враждебности по отношению к этой семье | I entirely disclaim the hatred and hostility to this family |
я совершенно уверен в этом | he is quite sure of it |
я сразу же сделаю это | I'll do it right |
я стараюсь не вмешиваться в дела других, если это не касается меня непосредственно | I always try to stay out of other people's affairs that don't concern me |
я считаю, что он за это отвечает | I hold him to be responsible for it |
я считаю это дурным предзнаменованием | I look upon it as an ill omen |
я считаю это дурным предзнаменованием | I look on it as an ill omen |
я считаю это пророчеством | I receive it as a prophesy |
я считаю это просто потерянным временем | I regard it as so much lost time |
я считаю это своим долгом | I regard it as my duty |
я сыт по горло этим автомобилем | I am fed-up over this motor-car |
я так думаю, я даже уверен в этом | I think so, indeed I am sure of it |
я тебе говорил, не связывайся с замужними женщинами, это всегда кончается плохо | I warned you not to mess around with married women, it always leads to trouble |
я тебе говорил, нечего флиртовать с замужними женщинами, это всегда кончается плохо | I warned you not to play around with married women, it always leads to trouble |
я тёшу себя надеждой, что эта операция положит конец войне | I flatter myself that this campaign will put an end to the war |
я убедился, что этот красный цвет вызван прилегающим слоем красного песчаника | this red colour I ascertained to be caused by the subjacent red sandstone |
я уверена, что это мышка пробежала по ковру | I'm sure that was a mouse I saw scuttling across the mat |
я увидел его, и это тут же вызвало в моём сознании целую цепь идей | the view of his figure immediately introduced a train of ideas into my mind |
я уж было собрался запихнуть это к себе в карман | I was about to stuff this in my kick |
я ужасно спал этой ночью – извивался и корчился от боли | I had a terrible night, I did turn and wind so |
я уже выучил это стихотворение наизусть | I've got this poem off by heart already |
я уже несколько недель принимаю это лекарство и, должен сказать, чувствую себя лучше | I've been on this treatment for some weeks and I must say I do feel better |
я уже почти сорок лет служу в пассажирской охране на этой линии | I've watched over passengers on this line for nearly forty years |
я уже прочёл эту книгу | he has already read this book |
я уже ссылался на это | I have already alluded to the fact |
я уже столько лет таскаю это пальто | I've had this coat since the year dot |
я узнал об этой вакансии из рекламы в газете | I learnt of the position through a newspaper advertisement |
я узнал об этом решении, и у меня словно гора с плеч свалилась | the resolution heaved a load from off my heart |
я узнал об этом только теперь | Until now I knew nothing about it |
я услышал, что она сказала, но до меня это не дошло | I heard what she said, but it didn't sink into my mind |
я услышал это от него | I heard it from his lips |
я успокоил её на этот счёт | I made her easy on that point |
я ушью тебе это платье в талии, ты так сильно похудела | I'll nip the dress in at the waist for you, as you've lost so much weight |
я хотел бы сам прикинуть этот вес | I should like to heft it in my own hand |
я хотела бы обменять это платье на такое же, но большего размера | I'd like to exchange this dress for one in a larger size |
я хочу посадить овощи в этой части сада | I'd like to plant vegetables in this half of the garden |
я хочу привлечь твоё внимание к этой стороне дела | I invite your attention to this side of the question |
я хочу сам попробовать поучаствовать в этом новом состязании | I've a mind to have a buck at this new rush myself |
я хочу сделать несколько снимков этого здания | I want to make a few pictures of this building |
я читаю это для отдыха | I read it to relax my mind |
я чувствовал, что это именно тот человек, с которым мне следовало бы подружиться | I felt that he was a person I should like to cultivate |
является ли это изменой моему мужу? Я отвергаю это | is it unfaithfulness to my husband? I scorn it |