Subject | Russian | English |
subl. | мне тяжело, что | it ails me that |
gen. | он был знаменитым футболистом в конце пятидесятых, и мне очень тяжело узнать, что он умер | that was very famous football player during late fifties and I'm very sorry to hear that he passed on |
lit. | "Поправьте меня, если я ошибаюсь, но мне кажется, что в наши дни видный режиссёр обязан быть почти профессиональным психологом. Я не прав?" — "Да,— вздохнула Крис,— у Берка был тяжёлый характер". | 'Please correct me if I'm wrong, but it seems to me nowadays a director of importance has also to be almost a Dale Carnegie. Am I wrong?' 'Oh, well, Burke had a temper,' Chris sighed. (W. Blatty) |
gen. | такой тяжёлый, что мне не поднять | too heavy for me to lift |
Makarov. | тяжелее всего для меня то, что ты болен | but what is crueller upon me than all, is that you are ill |
dipl. | это будет тяжёлая работа, но я надеюсь, что справлюсь | this is going to be a tough job but I hope I can go the distance (bigmaxus) |
Makarov. | ящик такой тяжёлый, что мне его не поднять | the box is too heavy for me to lift |