Russian | English |
его вопросы мне порядком надоели | his questions narked me a bit |
его глупые вопросы надоели мне до смерти | his silly questions bored me to death |
как мне надоел этот город | this town really turns me off |
как мне надоело | I'm so tired of (I'm so tired of people demanding free housing for the homeless. Why do they think they are entitled to live in downtown Vancouver? ART Vancouver) |
как до чего ты мне надоел! | I'm tired of you! |
как до чего ты мне надоел! | you make me tired! |
как ты мне надоел! | you are a confounded nuisance! |
мне все эти с понтом тусовки надоели | I don't care for these fancy-schmancy get-togethers (Taras) |
мне вся эта история надоела | I am sick of the whole business |
мне всё это надоело | I am fed up with all this |
мне всё это смертельно надоело! | I'm heartily sick of all this! |
мне всё это смертельно надоело! | I'm dead sick of all this! |
мне до смерти надоело | I am fed up to the back teeth with (что-либо;: I'm already fed up to the back teeth with the coming election. ArcticFox) |
мне надоела жизнь | I am sick of life |
мне надоела холодная погода | I am sick of this cold weather |
мне надоели ваши вопросы | your questions make me sick |
мне надоели ваши жалобы | I'm fed-up with your complaints |
мне надоели ваши обещания | I am fed up with your promises |
мне надоели его вечные жалобы | I'm tired of his constant complaints |
мне надоели его жалобы | I am weary of his complaints |
мне надоело | I am tired of |
мне надоело | I am tired |
мне надоело | I'm tired of (+ gerund; I just don't care about that issue and I'm tired of hearing about it.) |
мне надоело | I am bored |
мне надоело бездельничать | I am tired of doing nothing |
мне надоело ждать | I am sick of waiting |
мне надоело так долго ждать | it irks me to wait so long |
мне надоело тут стоять и ждать | I am tired of standing here and waiting |
мне смертельно надоело ждать | I am sick to death of waiting |
мне это до чёртиков надоело, меня уже тошнит от этого | I am sick and tired of it |
мне это надоело | I am weary of it |
мне это надоело | I am off with it |
мне это надоело | it curdles my stomach |
мне это очень надоело | I feel pretty sick about it |
мне это смертельно надоело | I am heartily sick of it |
он до смерти надоел мне своими разговорами | he talked my ear off (Liv Bliss) |
он до смерти надоел мне своими разговорами | he prosed me to death |
он мне до смерти надоел | he bores me stiff |
он мне до смерти надоел | he bores me to death |
он мне надоел | I have had enough of him |
он мне надоел | I've had enough of him |
он надоел мне до смерти | he bothers me to death |
пошли скорее! мне надоело ждать | come on! I'm tired of waiting! |
сказать кому-л., по секрету и т.д., что мне всё это надоело | tell smb., confidentially (regretfully, exactly, once for all, etc.), that I'm sick of the whole thing ((that) it was too late, (that) he was coming, (that) it is a fine plan, that it is not (so) easy, etc., и т.д.) |
телевизор надоел мне до безумия | television bored me to distraction |
телевизор надоел мне до смерти | television bored me to death |
ты мне надоел! | what a bother you are! |
уверяю вас, мне всё это надоело | I protest I'm sick of the whole business |
уверяю вас, мне всё это надоело | I protest I am sick of it all |
это мне надоело до тошноты | I'm sick to death of it |
я вам ещё не надоел? | am I being a bore? (Anglophile) |
я вам, наверно, уже надоел? | am I being a bore? (Anglophile) |
я тебе надоел | I'm boring you ("I've got to run, Marlowe. Besides I'm boring you and God knows I'm boring myself." "You're not boring me. I'm a trained listener. Sooner or later I may figure out why you like being a kept poodle." (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
я тебе, что, надоел? | am I being a bore? (Anglophile) |