Subject | Russian | English |
weap. | боевой меч | battle sward (Боевой меч являлся одноручным, в основном лёгким, обоюдоострым мечом Высокого Средневековья, XI-XIV вв. org.ua Vl_T) |
jap. | бой на мечах | chanbara (Ballistic) |
Makarov. | булатный меч | damask sword |
theatre. | бутафорский меч | properties sword |
Makarov. | бутафорский меч | property sword |
bot. | в форме меча | ensiform |
bot. | в форме меча | ensate |
gen. | взмах меча | sweep of a sword |
gen. | взмах меча | the flourish of a sword |
proverb | взявшие меч – мечом погибнут | they that take the sword shall perish by the sword |
proverb | взявшие меч – мечом погибнут | they that take the sword shall perish with the sword |
gen. | взявшие меч – от меча и погибнут | he who lives by the sword dies by the sword |
bible.term. | взявшие меч – от меча и погибнут | all they that take the sword shall perish with the sword (Olga Okuneva) |
gen. | взявшие меч – от меча и погибнут | live by the sword, die by the sword (Evgeny Shamlidi) |
gen. | взявшиеся за меч-от меча и погибнут | who strikes with the sword shall perish by the sword (kisonya) |
gen. | висеть как дамоклов меч | hang like a sword of Damocles (over – над lexicographer) |
Makarov. | висеть как Дамоклов меч над | hang a sword of Damocles oner someone, something (кем-либо, чем-либо) |
Makarov. | вкладывать меч в ножны | return sword to scabbard |
Makarov. | вкладывать меч в ножны | sheathe one's sword |
gen. | вкладывать меч в ножны | sheathe the sword |
comp.games. | владение двумя мечами | dual wield (или огнестрельным оружием bajituka) |
gen. | владение мечом | sword play |
Makarov. | владеть мечом | wield a sword (уметь обращаться с оружием) |
gen. | вложите меч в ножны! | put up your sword! |
gen. | вложить в ножны меч | put up a sword |
fig.of.sp. | вложить меч в ножны | bury the hatchet (Baykus) |
bible.term. | вложить меч в ножны | put one's sword into the sheath (Olga Okuneva) |
gen. | вложить меч в ножны | return a sword to its sheath |
Makarov. | вложить меч в ножны | sheathe one's sword |
Makarov. | вложить меч в ножны | nut up the sword |
gen. | вложить меч в ножны | return a sword to the scabbard |
relig. | вложить меч в ножны | put one's sword into the sheath |
gen. | вложить меч в ножны | sheathe the sword |
weap. | военный меч | war sward (Vl_T) |
relig. | волшебный меч | Kusanagi |
relig. | волшебный меч Али | Dhua'l-fiqar |
relig. | волшебный меч Али | Dhu al-faqar |
Makarov. | впервые обагрить меч кровью | flesh one's virgin sword |
Makarov. | впервые обагрить меч кровью | flesh one's maiden sword |
bible.term. | все, взявшие меч, мечом погибнут | all they that take the sword shall perish with the sword. (King James Bible bellb1rd) |
Makarov. | вы собираетесь обнажить меч против своего друга в собственном доме? | are you going to draw a sword upon your friend in your own house? |
gen. | высечка на рукоятке меча | hatchment |
gen. | гадание на мечах или ножах | macharomancy (collegia) |
comp.games. | "Герои меча и магии" | Heroes of Might and Magic (wikipedia.org Stormy) |
euph. | главное не длина меча, а умение им пользоваться | it's not all about the size of the boat, it's about the motion of the ocean (Shabe) |
Makarov. | говорят, ты зарезал стольких, что затупился твой меч | your sword is dulled with carnage, I am told |
gen. | Дамоклов меч | sword of Damocles |
lit. | дамоклов меч | the sword of Damocles (нависшая опасность, источник возможных неприятностей) |
gen. | дамоклов меч | sword of Damocles (Government threats to cut the budget by 50 percent are hanging over the Opera House like a sword of Damocles. • The nuclear sword of Damocles hangs over the region by a thread.) |
gen. | дамоклов меч | Damocles' sword |
comp.games. | двуручный меч | Great sword (bajituka) |
comp.games. | двуручный меч | greatsword (rosulingua) |
gen. | двуручный меч | two-handed sword |
gen. | двусторонний световой меч | double-bladed lightsaber ("Звёздные войны" alikssepia) |
gen. | двусторонний световой меч | saberstaff ("Звёздные войны" alikssepia) |
gen. | джедайский меч | Jedi lightsaber (Ремедиос_П) |
Makarov. | древний обычай решать дело ударом меча | the old custom of execution by stroke of sword |
Makarov. | другими её атрибутами были пальмовая ветвь, оливковая ветвь, венок из олив, длинные ниспадающие волосы, меч или кинжал и пламя погребального костра | her other attributes included long flowing hair, a palm branch, an olive branch, a crown of olives, a sword or dagger, and a flaming pyre |
gen. | другими её Агнессы атрибутами были пальмовая или оливковая ветвь, венок из олив, длинные ниспадающие волосы, меч или кинжал и пламя погребального костра | her other attributes included long flowing hair, a palm branch |
gen. | другими её Агнессы атрибутами были пальмовая или оливковая ветвь, венок из олив, длинные ниспадающие волосы, меч или кинжал и пламя погребального костра | an olive branch, a crown of olives, a sword or dagger, and a flaming pyre |
hist. | дуэльный меч, облёгченный и более длинный по сравнению с боевым | longsword (Merc) |
Makarov. | его брюхо вспороли мечом | the sword entered in his chest |
gen. | его меч служил ему долго и верно | his sword did him yeoman's service |
gen. | его убили мечом | he was killed with a sword |
poetic, Makarov. | ещё не обагрённый кровью меч | virgin sword |
gen. | ещё не обагрённый кровью меч | maiden sword |
mil. | Железные мечи | Iron Swords (2023 operation MichaelBurov) |
proverb | злой язык – острый меч | the tongue is not steel, yet it cuts |
Makarov. | из озера появилась рука, держащая волшебный меч | a hand holding the magic sword emerged from the lake |
bible.term. | Избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою | Deliver my soul from the sword, my darling from the power of the dog (Wakeful dormouse) |
weap. | изогнутый меч | flamboyant brand (Alex_Odeychuk) |
weap. | изогнутый меч | flamboyant sword (Alex_Odeychuk) |
hindi | изогнутый меч | telwar (Aly19) |
gen. | именные мечи | signature swords (rechnik) |
gen. | искривленный меч | falchion |
mil. | кавалерийский меч | horse sword (nawata) |
amer. | как обоюдоострый меч | like a two-edged sword (как альтернатива в переносном смысле Val_Ships) |
gen. | как следует овладеть мечом | take to the blade properly (Technical) |
archaeol. | карпоязычный меч | carp's tongue sword (распространённый в позднем бронзовом веке Зап. Европы) |
Makarov. | картонный меч | leaden sword |
Игорь Миг | изогнутый в форме серпа кельтский меч | falcatus |
gen. | класть в ножны меч | put up a sword |
Makarov. | клинок его меча был окровавленным | the blade of his sword was blood stained |
gen. | клинок меча от рукоятки до середины | forte |
Makarov. | когда у них кончился запас стрел, они обнажили мечи | having expended their arrows, they drew their swords |
weap. | корзинчатый меч | basket hilted sword (Emilia M) |
clas.ant. | короткий изогнутый меч | cymeter (short crooked sword Амбарцумян) |
obs. | короткий меч | bill |
weap. | кривой меч | flamboyant sword (С точки зрения эффекта проникающего действия появление кривого однолезвийного меча стало шагом вперед в военном деле. Меч с прямым клинком при сильном ударе разрубает, раздробляет твёрдые тела, однако его проникающая способность в мягкие ткани крайне мала. Изогнутый клинок, напротив, действует не перпендикулярно месту приложения удара, т. е. не столько дробит, сколько разрезает, проникая глубоко внутрь, поскольку форма его вторит полукружию размаха Alex_Odeychuk) |
weap. | кривой меч | curved backsword (Yuriy83) |
turkish | кривой меч с сильно изогнутым клинком | kilidsch (т.е. меч сабельного типа Alex_Odeychuk) |
turkish | кривой меч со слабо изогнутым клинком | seif (Alex_Odeychuk) |
gen. | кровь, обагрявшая его меч | the bloodiness of his sword |
gen. | кроткий ответ отвращает гнев, повинную голову меч не сечёт | a soft answer turneth away wrath (Lena) |
gen. | кто живёт с мечом, тот и умрёт от меча | he who lives by the sword shall die by the sword |
hist. | кто к нам с мечом придёт, от меча и погибнет | all who come to us with the sword, by the sword will perish (4uzhoj) |
gen. | кто к нам с мечом придёт, от меча и погибнет | whoever brings the sword will fall by the sword (adaptation by English euronews bellb1rd) |
lat. | кто придёт с мечом, от меча и погибнет | Qui gladio ferit gladio perit (Dara Arktotis) |
gen. | кто с мечом к нам войдёт, от меча и погибнет | Whoever will come to us with a sword, from a sword will perish! (4uzhoj) |
gen. | кто с мечом к нам войдёт, от меча и погибнет | Whoever will come to us with a sword, from a sword will perish (4uzhoj) |
proverb | кто с мечом к нам придёт, от меча и погибнет | he who comes to us sword in hand, by the sword shall perish (Technical) |
clim. | кузнец, кующий мечи | swordsmith (Гевар) |
fant./sci-fi. | лазерный меч | light saber (ВосьМой) |
fant./sci-fi. | лазерный меч | laser sword (ВосьМой) |
fant./sci-fi. | лазерный меч | lightsaber (ВосьМой) |
Makarov. | лошади не были приучены ни к иноходи, ни к участию в бое на мечах | the horses were not trained to the regular pace nor did they seem bitted for the use of the sword |
Makarov. | лошади не были приучены ни к иноходи, ни к участию в конном бое на мечах | the horses were not trained to the regular pace nor did they seem bitted for the use of the sword |
fant./sci-fi. | лучевой меч | beam sword (ВосьМой) |
fant./sci-fi. | лучевой меч | beam saber (ВосьМой) |
obs. | мастер меча – почётный титул опытного война в дружине | swordmaster |
gen. | махнуть мечом | with a flourish of his sword |
relig. | "меч Аллаха" | Sword of God (Khaled-ibn-al-Walid, Mohammedan leader) |
gen. | меч-бабочка | butterfly sword (Mira_G) |
hist. | меч Бастард | bastard sword (Yuriy83) |
hist. | меч-бастард | longsword (нечто среднее между одно- и двуручным мечом Merc) |
hist. | меч – "бастард" | bastard (нечто среднее между одно- и двуручным мечом Merc) |
Makarov. | меч был обагрён кровью в этой трагической схватке | the sword was bloodied in this unlucky quarrel |
Makarov. | меч выпал у него из рук | the sword dropped out of his hand |
hist. | меч гладиаторов | sica (изогнутый меч Влък) |
relig. | меч Господень | Sword of the Spirit |
gen. | меч джедая | Jedi lightsaber (Ремедиос_П) |
gen. | меч для обезглавливания | heading sword |
relig. | меч духовный | Sword of the Spirit (The Word of God. Eph:6:17) |
gen. | меч, ещё не обагрённый кровью | unfleshed sword |
comp.games. | "Меч и магия" | Might and Magic (wikipedia.org Stormy) |
folk., poetic | меч-кладенец | bogatyr's sword |
Gruzovik, folk. | меч-кладенец | magic sword |
Gruzovik, folk. | меч-кладенец | bogatyr's sword |
folk., poetic | меч-кладенец | magic sword |
poetic | меч-кладенец | steel-sword (богатырский меч, облад. необыкновенной крепостью и чудесной силой Anglophile) |
forestr. | меч Колесова | Kolesov's planting iron |
lit. | меч короля Артура | Caliburn |
lit. | меч короля Артура | Caliburno |
lit. | меч короля Артура | Excalibur |
dipl. | меч, который несут впереди короля во время торжественной процессии | sword of state |
gen. | меч, который несут впереди короля во время торжественных процессий | sword of state |
Makarov. | меч, которым он защищался | the sword he used to defend himself withal |
Makarov. | меч, которым он защищался | sword he used to defend himself withal |
Makarov. | меч, которым он пользовался для защиты | the sword he used to defend himself withal |
weap. | меч лучника | archers sword (Vl_T) |
weap. | меч лучника | archer's sword (Vl_T) |
gen. | "меч милосердия" | the sword of mercy (меч со срезанным остриём, который несут перед королём Великобритании во время коронации как эмблему милосердия) |
gen. | меч милосердия | curtana |
relig. | меч Мухаммада | Dhua'l-fiqar |
relig. | меч Мухаммада | Dhu al-faqar |
relig. | меч Мухаммеда | Dhua'l-fiqar |
gen. | меч, не обагрённый кровью | maiden sword |
explan. | меч, носимый оруженосцем или возимый у седла | bearing sword (в виду больших размеров, в отличие от меча, который носили на поясе, так называемого side sword ср. ит. spada da lato и т. п. Vadim Rouminsky) |
gen. | меч, обладающий сверхъестественной силой | excalibur |
gen. | меч, обладающий чудесной, сверхъестественной силой | Excalibur |
gen. | меч, обладающий чудесной силой | excalibur |
fig.of.sp. | меч отмщения | sword of vengeance (Alex_Odeychuk) |
gen. | меч палача | heading sword |
germ. | меч-пила | sageschwert (абордажный меч, лезвие пилообразное, длина клинка от 45 см, сужается к острию; железный эфес имеет крестовину, замкнутую дужку и короткий изогнутый защитный крюк-скобку. Меч имел преимущество в скоротечном абордажном бою, так как даже неприцельными ударами быстро выводил из строя врагов Alex_Odeychuk) |
gen. | меч победы | victor sword |
proverb | меч поднявший от меча и погибнет | treat somebody with a dose of his own medicine (дословно: Угостить кого-либо порцией его же лекарства. Смысл: бить кого-либо его же оружием) |
USA | меч поднявший от меча и погибнет | give someone a taste of his own medicine (colloquial expression Maggie) |
gen. | меч правосудия | edge of justice |
gen. | меч правосудия | the sword of justice |
Makarov. | меч проложил себе дорогу | the sword shore its way |
Makarov. | меч проложил себе дорогу | sword shore its way |
Makarov. | меч пронзил его грудь | the sword entered in his chest |
cook. | меч-рыба | sword fish |
biol. | меч-рыба | espada (Xiphias gladius) |
biol. | меч-рыба | swordfish (Xiphias) |
ocean. | меч-рыба | swordfish (Xiphias gtadius L.) |
zool. | меч-рыба | spearfish (Tetrapturus) |
zool., astr. | меч-рыба | xiphias |
biol. | меч-рыба | sofia (Xiphias gladius) |
fish.farm. | меч-рыба | Xiphias gladius |
fish.farm. | меч-рыба | swordfish (Xiphias gladius) |
ichtyol. | меч-рыба | swordfish (Xiphias gladius) |
ichtyol. | меч-рыба | broadbill (Xiphias gladius) |
ichtyol. | меч-рыба | broadbill swordfish (Xiphias gladius) |
gen. | меч-рыба | swordfish |
astr. | Меч-Рыба | dorado (созвездие) |
gen. | меч-рыба | rapier fish |
ichtyol. | меч-рыбы | swordfishes (Xiphiidae) |
biol. | меч-рыбы | swordfish (Xiphiidae) |
weap. | меч с корзинчатой гардой | basket hilted sword (Emilia M) |
mil. | меч с широким лезвием | broadsword (до появления палаша Сынковский) |
Makarov. | меч сверкал в его руке | the sword flashed in his hand |
Makarov. | меч скользнул | the sword glanced aside (по поверхности щита и т. п.) |
gen. | меч со срезанным остриём | curtana (который несут перёд королём Великобритании во время коронации как эмблему милосердия) |
bot. | меч-трава | twig rush (Cladium; Mariscus) |
bot. | меч-трава | saw grass (Cladium, Mariscus) |
agric. | меч-трава | saw grass (Mariscus, Cladium mariscus) |
bot. | меч-трава | sawgrass (лат. Cladium mariscus anjou) |
biol. | меч-трава | twig rush (Cladium) |
biol. | меч-трава | saw grass (Cladium mariscus) |
gen. | меч, украшенный драгоценными камнями | a jewelled sword |
polit. | мечом и огнём | at swords and guns (Brenda) |
gen. | мужики перековывали орала на мечи | the peasants beat plowshares into swords |
Makarov. | мы должны отомстить за эту несправедливость огнём и мечом | we shall requite these wrongs with fire and destruction |
hist. | Мягкий Меч | Softsword (прозвище Иоанна Безземельного Ремедиос_П) |
gen. | мягкий меч | foam sword (игрушка Ремедиос_П) |
Makarov. | надевать меч на пояс | belt on a sword |
weap. | нанесение удара мечом | stabbing with a sword (Alex_Odeychuk) |
gen. | нанести кому-либо удар мечом | make a cut at with a sword |
proverb | не мечите бисер перед свиньями | do not cast your pearls before swine |
Makarov. | некоторые были обезглавлены с помощью меча – почесть, предназначенная для людей высокого положения | some were beheaded with the sword,-a distinction reserved for persons of condition |
gen. | обагрить меч кровью | flesh (впервые) |
proverb | обжорство косит людей почище любого меча | gluttony kills more men than the sword |
gen. | обломок меча | a broken piece of a sword |
gen. | обнажать меч | unsheathe a sword (Ремедиос_П) |
gen. | обнажать меч | throw away the scabbard |
Makarov. | обнажить меч | bare a sword |
Makarov. | обнажить меч | unsheathe a sword |
Makarov. | обнажить меч | take arms |
Makarov. | обнажить меч | draw a sword |
gen. | обнажить меч | unsheathe the sword |
gen. | обнажить меч | fling away the scabbard |
subl. | обнажить меч | draw the sword |
gen. | обнажить меч | throw away the scabbard |
Makarov. | обнажить меч или шпагу | take up arms |
Makarov. | обнажить меч или шпагу | take arms |
Gruzovik | обнажённый меч | unsheathed sword |
gen. | обнажённый меч | naked sword |
hist. | обозный меч | bearing sword (Vadim Rouminsky) |
gen. | обоюдоострый меч | a sword with two edges |
gen. | обоюдоострый меч | double-edged sword (Alexander Matytsin) |
Makarov. | обоюдоострый меч | sword with two edges |
gen. | обоюдоострый меч | two-edged sword (Belka Adams) |
gen. | обоюдоострый меч | two-edge sword (Olga Okuneva) |
gen. | огнём и мечом | by fire and sword |
gen. | "огнём и мечом" | at the point of the sword |
gen. | "огнём и мечом" | at the point of the bayonet |
mil. | огнём и мечом | with fire and sword |
lat. | огнём и мечом | ferro et igni |
gen. | огнём и мечом | at the point of the sword |
Gruzovik | огнём и мечом пройти | ravage with fire and sword |
gen. | одаривать рыцарским мечом | gird |
gen. | он был убит мечом | he was killed with a sword |
Makarov. | он быстро подвинул щит, и меч соскользнул | he moved his shield quickly, and the sword glanced off |
gen. | он быстро подставил щит, и меч скользнул по нему | he moved his shield quickly, and the sword glanced off |
gen. | он вложил меч в ножны | he put up his sword |
gen. | он вонзил меч в тело своего врага | he thrust his sword into his enemy's body |
gen. | он вонзил меч по самую рукоятку | he thrust his sword home |
gen. | он вынул свой меч | he outed with his sword |
gen. | он выхватил меч | he reached forth his sword |
Makarov. | он закричал, когда меч вонзился в его руку | he screamed as the sword bit deep into his arm |
Makarov. | он, казалось, намеревался снять мне скальп своим мечом | he pretended to scalp me with his sword |
gen. | он, казалось, намеревался снять с меня скальп своим мечом | he pretended to scalp me with his sword |
Makarov. | он нанёс удар мечом своему противнику | he thrust at his opponent with his sword |
gen. | он обнажил меч | he unsheathed his sword |
Makarov. | он опоясался мечом | he belted on his sword |
Makarov. | он пронзил врага мечом | he passed his sword through his enemy's body |
Makarov. | он пронзил врага мечом | he ran a sword through his enemy's body |
gen. | он пронзил врага мечом | he ran a sword through his enemy's body |
Makarov. | он пронзил своим мечом тело врага | he passed his sword through his enemy's body |
gen. | он пронзил своим мечом тело врага | he passed his sword through his enemy's body |
gen. | он пронзил себя мечом | he impaled himself on his sword |
Makarov. | он ударил своего противника, но меч соскользнул | he stroke his opponent, but the sword wouldn't bite |
gen. | он ударил своего противника, но меч соскользнул | he stroke his opponent, but the sword wouldn't bite |
Makarov. | он уже вытащил свой меч | his sword was already out |
gen. | он умер от меча | he died by the sword |
Makarov. | они надели на её сыновей боевые мечи | they girt her sons with the weapons of war |
bible.term., poetic | они перекуют свои мечи на орала | they shall beat their swords into plough-shares |
Makarov. | опоясаться мечом | belt on a sword |
Makarov. | опоясываться мечом | belt on a sword |
gen. | оставить плуг и взяться за меч | exchange a plough for a sword |
Makarov. | остриё меча | the edge of the sword |
proverb | от обжорства гибнет больше людей, чем от меча | gluttony kills more men than the sword |
gen. | отложить в сторону перо и взяться за меч | lay down the pen and take up the sword |
weap. | охотничий меч | hunting sward (Vl_T) |
Makarov. | палач отсёк ему голову быстрым ударом меча | the executioner sliced off his head with a sweeping blow of the sword |
gen. | парадный меч | dress sword (olga_zv) |
Makarov. | пасть от меча | fall by the sword |
bible.term. | перековать мечи на орала | beat one's swords into plowshares (Olga Okuneva) |
bible.term. | перековать мечи на орала | beat swords into ploughshares |
gen. | перековать мечи на орала | beat swords into plowshares |
gen. | перековать мечи на орала | turn swords into ploughshares |
relig. | перековать мечи на орала | turn swords into plowshares (one of Biblical injunctions Val_Ships) |
relig. | перековать мечи на орала | beat one's swords into plowshares |
gen. | перековать мечи на орала | beat swords into plough-shares |
gen. | переколоть мечом | put to the edge of the sword |
gen. | перерубить мечом | put to the edge of the sword |
gen. | перо могущественнее меча | the pen is mightier than sword |
fant./sci-fi. | плазменный меч | plasma sword (ВосьМой) |
fant./sci-fi. | плазменный меч | energy sword (ВосьМой) |
bible.term. | пламенный меч | flaming sword |
gen. | победоносный меч | victor sword |
proverb | повинную голову и меч не сечёт | confession is the first step to repentance |
proverb | повинную голову и меч не сечёт | confession is good for the soul |
proverb | повинную голову и меч не сечёт | a soft answer turns away wrath |
proverb | повинную голову и меч не сечёт | bowed heads don't get chopped off |
proverb | повинную голову и меч не сечёт | the sword does not blame a head bowed in shame |
proverb | повинную голову и меч не сечёт | penitent heads don't get chopped off |
proverb | повинную голову и меч не сечёт | a fault confessed is half redressed |
proverb | повинную голову меч не сечёт | penitent heads don't get chopped off |
proverb | повинную голову меч не сечёт | the sword does not blame a head bowed in shame |
proverb | повинную голову меч не сечёт | a fault confessed is half redressed |
proverb | повинную голову меч не сечёт | confession is the first step to repentance |
proverb | повинную голову меч не сечёт | a fault confessed is half redressed (дословно: Признанная вина наполовину искуплена) |
proverb | повинную голову меч не сечёт | confession is the first step to repentance (дословно: Признание-первый шаг к раскаянию) |
proverb | повинную голову меч не сечёт | bowed heads don't get chopped off |
Makarov. | повинную голову меч не сечёт | soft answer turneth away wrath |
Makarov. | повинную голову меч не сечёт | soft answer turns away wrath |
Makarov. | повинную голову меч не сечёт | fault confessed is half redressed |
proverb | повинную голову меч не сечёт | confession is good for the soul |
proverb | повинную голову меч не сечёт | a soft answer turns away wrath |
Makarov. | повинную голову меч не сечёт | a soft answer turneth away wrath |
gen. | повинную голову меч не сечёт | a soft answer turneth away wrath (Lena) |
saying. | повинную голову меч не сечёт за признание-половина наказания | a fault confessed is half redressed |
poetic | погибнуть от меча | perish by the sword |
gen. | погибнуть от меча | die by sword |
polit. | под натиском меча и огня | at swords and guns (Brenda) |
Makarov. | под оружием мы понимаем предметы, используемые для нанесения вреда во время войны: пистолеты, мечи и т.д. под оружиями же мы понимаем предметы другого типа, используемые для нанесения вреда в других случаях | By arms, we understand those instruments of offence generally made use of in war, such as firearms, swords, etc. By weapons, we more particularly mean instruments of other kinds exclusive of fire-arms, made use of as offensive on special occasions. (Словарь синонимов английского языка 1794 года издания; исключая здесь огнестрельное оружие) |
proverb | поднявший меч от меча да погибнет | they that take the sword shall perish by the sword |
proverb | поднявший меч от меча да погибнет | they that take the sword shall perish with the sword |
proverb | поднявший меч от меча и погибнет | he who lives by the sword shall die by the sword |
proverb | поднявший меч от меча и погибнет | they that take the sword shall perish by the sword |
proverb | поднявший меч от меча и погибнет | they that take the sword shall perish with the sword |
gen. | поднять меч | unsheathe one's sword (начать войну Franka_LV) |
Makarov. | поднять мечи | unsheathe one's sword |
hist. | подручный меч | sidesword (носимый постоянно при себе, как на войне, так и в мирной обстановке, для самообороны и как символ статуса, в отличие от так называемого обозного меча (bearing sword), который носился оруженосцем или перевозился в ножнах при седле; ср. ит. spada da lato и т. п. Означает как конкретное семейство типов ренессансных мечей, так и любой двулезвийный меч, использовавшийся в упомянутом качестве ранее. Vadim Rouminsky) |
hist. | подручный меч | side sword (носимый постоянно при себе, как на войне, так и в мирной обстановке, для самообороны и как символ статуса, в отличие от так называемого обозного меча (bearing sword), который носился оруженосцем или перевозился в ножнах при седле; ср. ит. spada da lato и т. п. Означает как конкретное семейство типов ренессансных мечей, так и любой двулезвийный меч, использовавшийся в упомянутом качестве ранее. Vadim Rouminsky) |
hist. | полутораручный меч | long-sword (Yuriy83) |
weap. | полутораручный меч | bastard sword (Tiny Tony) |
hist. | полутораручный меч | long sword (Yuriy83) |
hist. | полутораручный меч | longsword (Yuriy83) |
hist. | полуторный меч | bastard (Merc) |
weap. | полуторный меч | longsword (другое название – Hand-and-a-half sword Vl_T) |
weap. | полуторный меч | hand-and-a-half sword (другое название – longsword Vl_T) |
hist. | полуторный меч | bastard sword (olleg) |
gen. | помериться с кем-либо в искусстве владеть мечом | have a thrust with |
Makarov. | помериться с кем-либо в искусстве владеть мечом | have a thrust with (someone) |
forestr. | посадочный меч | planting iron |
forestr. | посадочный меч | planting bar |
forestr. | посадочный меч | tree-planting sword |
forestr., amer. | посадочный меч | spud |
tech. | посадочный меч | tree-planting tool |
tech. | посадочный меч | dibbler |
hist. | поясной меч | sidesword (носимый постоянно при себе, как на войне, так и в мирной обстановке, для самообороны и как символ статуса, в отличие от так называемого обозного меча (bearing sword), который носился оруженосцем или перевозился в ножнах при седле; ср. ит. spada da lato и т. п. Означает как конкретное семейство типов ренессансных мечей, так и любой двулезвийный меч, использовавшийся в упомянутом качестве ранее. Vadim Rouminsky) |
hist. | поясной меч | side sword (носимый постоянно при себе, как на войне, так и в мирной обстановке, для самообороны и как символ статуса, в отличие от так называемого обозного меча (bearing sword), который носился оруженосцем или перевозился в ножнах при седле; ср. ит. spada da lato и т. п. Означает как конкретное семейство типов ренессансных мечей, так и любой двулезвийный меч, использовавшийся в упомянутом качестве ранее. Vadim Rouminsky) |
gen. | правление мечом | sword law (4uzhoj) |
gen. | предавать мечу | put to sword (Vadim Rouminsky) |
gen. | предавать мечу | put to the sword |
gen. | предавать огню и мечу | put to torch and sword (Vadim Rouminsky) |
Gruzovik | предавать огню и мечу | give over to fire and sword |
gen. | предать всё огню и мечу | put all to fire and sword |
gen. | предать мечу | put to the sword (they put the entire settlement to the sword) |
gen. | предать огню и мечу | give over to fire and sword |
gen. | предать огню и мечу | put to fire and sword |
Makarov. | пристегнуть меч | buckle on one's sword |
Makarov. | пристёгивать меч | buckle on one's sword |
gen. | притупить меч | bate the edge of a sword |
cinema | Проект "Рыба-меч" | Swordfish (Leonid Dzhepko) |
gen. | размахивать мечом | brandish a sword (Taras) |
gen. | размахивать мечом | rock a sword (Taras) |
gen. | размахивать мечом | brandish (угрожающе) |
Makarov. | решать дело на мечах | contest it at sword's point |
gen. | родство по мечу | sword side |
hist. | романский меч | arming sword (Yuriy83) |
gen. | рубануть кого-либо мечом | hack at with sword |
gen. | руки рыцаря лежали на рукояти меча | the knight rested his hands upon the hilt of his sword |
gen. | руки рыцаря покоились на рукояти меча | the knight rested his hands upon the hilt of his sword |
gen. | рукоятка меча | hub |
ichtyol. | рыба-меч | broadbill (Xiphias gladius) |
ichtyol. | рыба-меч | swordfish (Xiphias gladius) |
ichtyol. | рыба-меч | sword fish (Xiphias gladius) |
ichtyol. | рыба-красный меч | Japanese bandfish (Cepola schlegeli) |
relig. | Рыцари меча | Knights of the Sword (Crusading knights that began the successful conquest and Christianization of between 1202 and 1237) |
gen. | рыцарский меч | arming sword (ssn) |
Makarov. | с победным криком он вонзил меч в тело врага | with a shout of victory, he thrust his sword into his enemy's body |
forestr. | сажальный меч | planting iron |
tech. | сажальный меч | tree-planting tool |
gen. | самодельный меч | hobby sword (Taras) |
weap. | самурайский меч | Samurai sword (Alex_Odeychuk) |
gen. | световой меч | lightsaber (Rashid29) |
fant./sci-fi. | световой меч | shiny stick (slang for lightsaber Taras) |
fant./sci-fi. | световой меч | beam sword (ВосьМой) |
fant./sci-fi. | световой меч | beam saber (ВосьМой) |
gen. | световой меч | light saber (Звёздные войны pipa1984) |
gen. | световой меч джедая | Jedi lightsaber (Ремедиос_П) |
mil. | силой меча | through the sword (Alex_Odeychuk) |
mil., inf. | силы "меча" | Sword |
gen. | скрестить мечи | measure swords with |
Makarov. | скрестить мечи | cross swords with (с кем-либо) |
gen. | скрестить мечи | measure swords with (с кем-либо) |
gen. | скрестить мечи | cross swords with |
gen. | скрестить мечи | cross swords |
gen. | скрестить мечи с кем-либо помериться силами | measure swords with (с кем-либо) |
Makarov. | скрестить мечи с | measure swords with (someone – кем-либо) |
Makarov. | скрестить мечи с | cross swords with (someone – кем-либо) |
Gruzovik, prop.&figur. | скрещивать мечи | cross swords with |
Makarov. | слава распаляла их мужество, свобода заостряла их мечи | fame fired their courage, freedom edged their swords |
lit. | Слишком много этих "если бы". Какая ирония. Читаешь о Тристане и Изольде. Лежат в лесу, а между ними — меч. Полоумные средневековые люди. | So many if only's... It's so ironic. You read about Tristan and Isolde lying in the forest with a sword between them. Those dotty old medieval people. (J. Fowles, Пер. К. Чугунова) |
gen. | сложить свой меч | put up one's sword (тж. перен. Taras) |
Makarov. | сразить мечом | slay by a sword |
amer. | средневековый меч | longsword (a type of European sword characterized as having a cruciform hilt with a grip for two-handed use and a straight double-edged blade of around 35 to 43 in. Val_Ships) |
Makarov. | средневековый меч | mediaeval sword |
amer. | средневековый удлинённый меч | longsword (a type of European sword characterized as having a cruciform hilt with a grip for two-handed use and a straight double-edged blade of around 35 to 43 in. Val_Ships) |
mil. | стратегия "щита и меча" | shield and sword strategy (стратегия обороны с последующим переходом в наступление в начальный период войны) |
mil. | стратегия щита и меча | shield-and-sword strategy |
lit. | стрижающий меч | vorpal sword (впервые упомянут у Кэррола в стихотворении "Jabberwocky", затем стал использоваться в фэнтези, в классическом переводе Jabberwocky слово vorpal вообще опущено, но про меч говорится, что он стрижает, отсюда предложенный перевод acrogamnon) |
nautic. | судно для промысла меч-рыбы | sword-fishing boat |
gen. | танец с мечами | sword dance |
gen. | танец с мечами или с саблями | sword dance |
gen. | только меч изобличал в нём воина | only the sword pointed to his being a warrior |
obs. | тонкий, острый меч | tuck |
mil. | "тупой меч" | blunt sword (кодовый сигнал для незначительной ядерной опасности при мелких неполадках с ЯО) |
mil. | тупой меч | blunt sword (кодовый сигнал для незначительной ядерной опасности при мелких неполадках с ЯО) |
fant./sci-fi. | Тёмный меч | Darksaber (Taras) |
fant./sci-fi. | Тёмный меч | Dark saber (древний световой меч с плоским лезвием тёмно-серого цвета. Данное устройство являлось как орудием ближнего боя, так и символом власти на Мандалоре Taras) |
Makarov. | угрожающе размахивать мечом | brandish (т.п.) |
gen. | угрожающе размахивать мечом | brandish (и т.п.) |
gen. | ударить кого-либо мечом | hack at with sword |
weap. | удлинённый меч | longsword (европейский средневековый меч, который обычно удерживали двумя руками, поскольку его баланс и вес в 2-3 килограмма не допускал удобный одноручный хват. Меч активно использовался в бою для перерубания пик Alex_Odeychuk) |
gen. | украшение на рукоятке меча | hatchment |
gen. | умереть от меча | die by sword |
Makarov. | уметь обращаться с мечом и щитом | manage sword and shield |
Makarov. | услышав их голоса, он вложил меч обратно в ножны | at their voices he drew the sword back |
gen. | услышав их голоса, он опустил меч | at their voices he drew the sword back |
proverb | что есть в печи, всё на стол мечи | offer to the guest all you have and the rest! (show your best hospitality and put everything you are cooking on the table) |
proverb | что есть в печи, всё на стол мечи | sling what's in the oven straight onto the table! |
mil., grnd.forc. | штык-меч | sword bayonet (Vadim Rouminsky) |
quot.aph. | щит и меч | the sword and the shield (Alex_Odeychuk) |
med. | щит и меч | dome and dart |
fant./sci-fi. | энергетический меч | energy sword (ВосьМой) |
gen. | этот меч был удивительно хорошо уравновешен и представлял собой очень серьёзное оружие | this sword was an extraordinarily well-balanced arm, and highly effective |
Makarov. | я уже вытащил свой меч | my sword was already out |
Makarov., proverb, literal. | язык не меч, но режет | the tongue is not steel, yet it cuts |
Makarov., proverb, literal. | язык острее любого меча | the tongue is sharper than any sword |
weap. | японский меч | Japanese sword (алешаBG) |