Russian | English |
а у меня не так | the case with me is the reverse |
а у меня не так | case with me is the reverse |
автомобиль едва меня не задавил | the car missed me by inches |
безоблачное небо ввело меня в заблуждение, и я не взял зонтика | I was deceived by the blue sky and took no umbrella |
больше вы меня не обманете | you shall not serve that trick twice |
боюсь, что она обиделась на ваше замечание, хотя я знаю, что вы ничего плохого в виду не имели | I'm afraid she took umbrage about your remark, which I know was not intended to be rude |
в этом году я так не тревожился, отчасти по той причине, что у меня были другие заботы | I have not worried so much this year, partly because I have had other things to think about |
ваш друг мог бы ещё прийти, но я не уверен, что он придёт | your friend might still come, but I don't think he will |
ваше предложение было рассмотрено советом директоров вчера, но я не знаю, каков был результат | your suggestion came before the board of directors yesterday, but I haven't heard the result of their meeting |
весь риск лежал полностью на мне одном, у меня никогда не было никого, кто бы мне помогал | the risk rested entirely on my individual shoulders, I never had a "backer" |
видите ли, я совсем не разбираюсь в живописи | you know I am no picture sharp |
во-первых, я его не видел | begin with, I did not see him |
всё это меня не касается | none of this concerns me |
вы меня не поняли | you haven't got my meaning |
вы меня не так понимаете | you misunderstand me |
вы на меня не обиделись? | are you offend ed with me? |
вы не должны слишком перегружать меня, вам не следует требовать от меня слишком многого | you must not task me too high |
вычеркни её имя! я не хочу видеть её у себя в гостях | strike off her name, I refuse to have her as a guest! |
говорят, он адвокат, но мне кажется, что он никогда не изучал юриспруденцию и не работал в этой области | he goes for a lawyer, but I don't think he ever studied or practised law |
да будь я проклят, если нам не удастся заставить их прыгать выше | i'll be rot if we don't make them caper higher |
да он меня с дерьмом смешал, никогда ему этого не забуду | I can't forgive him for fucking me around like that |
да он меня с дерьмом смешал, никогда ему этого не забуду | I can't forgive him for fucking me about like that |
да ты не думай, я не в долг просить пришёл | think not I'm throwing biting hints |
давай не будем спорить у всех на виду, это смущает меня | don't argue with me in front of our guests, it shows me up |
давай я подогрею тебе суп, это займёт не больше минуты | let me warm up the soup for you, it won't take a minute |
деньги для меня не имеют значения | money means little to me |
джаз – это не для меня | jazz isn't my bag |
до него долго не доходило, о чем я ему толкую | it took him ages to latch on to what I was talking about |
долгое время я не мог этого понять | I didn't tumble to this for a long time |
думаю, в этом году мне не удастся обвести налоговую инспекцию вокруг пальца | I don't think I shall be able to juggle with my tax return this year |
его имя не зафиксировалось у меня в памяти | his name didn't register on me |
ей я никогда не прощу | her I can never forgive (эмоц.-усил.) |
если бы я занимался политикой, меня бы давно не стало | if I had engaged in politics, I should have perished long ago |
если вы научите меня не считать неприятности неприятностями, я буду вам очень благодарен | if you will lesson me to find trouble is no trouble, I will thank you much for that |
если меня не повысят в течение двух ближайших лет, я поменяю работу | if I am not promoted within the next two years I am going to change jobs |
ещё никогда его слова меня так не ранили | I was never so bethumped with his words |
её не было дома, и поэтому я быстро черканул записку и засунул её под дверь | she was out, so I scrawled a note to her and put it under the door |
её не интересует, где я живу | she is not interested in where I live |
её отказ помочь мне удивил меня, это было на неё так не похоже | her refusal to help astonished me, it was not like her |
её сбила машина, и у меня душа ушла в пятки, пока не увидел, что она встаёт на ноги | she was knocked down by a car, and I had my hear in my mouth until I saw her get up |
жаль, что я не могу помочь вам в этом деле | I wish I could serve you in this matter |
зови меня, не раздумывая | do not hesitate to call me |
и в мыслях у меня не было | the thought never even entered my head |
извини, милашка, я этого не имел в виду | I'm sorry, babe, I didn't mean it |
именно сейчас у меня не осталось ни копейки денег | right now I've done my money |
кажется невероятным, что я мог пройти мимо и не заметить её | it seems impossible that I could have walked by and not noticed her |
как было бы хорошо, если бы меня не заставляли мыть посуду | I wish I could get off washing up |
как было бы хорошо, если бы меня не заставляли навещать тётку | I wish I could get off visiting my aunt |
как лыжника я не воспринимаю его всерьёз | I consider his skiing a joke |
как я и полагал, это заняло не больше двух часов | I thought it may only take 2 hours at the most, and I was right |
как я ношу шляпу набекрень, так никто не носит, это мне придаёт живости | I have an inimitable cock with my hat that adds a vivacity to my looks |
каких я только девиц не трахал в своей жизни, но такую бабищу вижу впервые | i've knocked some girls in my time but I've never had such a rabbiter as you |
какой-то грубиян чуть не сбил меня с ног в магазине | that rude man barged into me in the shop |
кассир обсчитал меня не меньше чем на два доллара | the cashier overcharged me by at least $2 |
когда будешь снимать с меня пальто, смотри не попорть мне причёску | when you're helping me off with my coat, please take care not to muss up my hair |
когда тихая могила разверзнется, я буду готов к похоронам, но не раньше того | when the silent tomb shall yawn, I shall be ready for burial, not before |
когда я был один, я никогда не беспокоился о деньгах – в какой-то мере это было "белым пятном" | when I was single I never worried about money-it was a bit of a blind spot |
когда я приду требовать то, что мне причитается, я обнаружу, что не так-то просто это получить | when I come to demand my dues I shall find it a hard matter to get them |
когда я с тобой говорил, ты не сказал, что оставил эту идею | when I spoke to you, you didn't say you'd given the idea away |
когда я спросил его, почему он опоздал, он не нашёлся, что ответить | when I asked him why he was late he could not come up with an answer |
костюм был слишком дорог, я и думать не мог, чтобы его купить | the suit was too dear to think of buying it |
лошадь у меня была неуклюжая, походка у неё была не поставлена | I got a dull and ill paced horse |
мама, пожалуйста, не нужно из-за меня не спать ночью | mother, please don't sit up for me |
машина чуть не задела меня | the car missed me by inches |
машина чуть не задела меня | car missed me by inches |
меня вовсе не занимают вечеринки | I'm not all that shook on cocktail parties myself |
меня вовсе не тревожил тот факт, что моё знание оперного искусства прямо противоречило фактам действительности | I was not a little anxious to bring my operatic erudition into direct confrontation with fact |
меня возмущало, что они не платили налоги | it riled me that they were paying no taxes |
меня его книги не занимают | his books lack interest for me |
меня не интересует, одобряете вы это или нет | I am not interested in whether you approve of it or not |
меня не интересуют подачки правительства | I am not interested in government handouts |
меня не обманешь | I won't be put upon |
меня не прельщает эта перспектива | I do not relish the prospect |
меня не трогают замечания на мой счёт | I don't mind being talked at |
меня рассердило то, что они не сдержали своё обещание | it angered me to learn that they had not kept their promise |
меня чуть было не приговорили к смерти | I was within an ace of being sentenced to death |
меня это не интересует! | who cares? |
Меня это не интересует! | what do I care? |
меня это не интересует! | who cares a rap? |
меня это не интересует! | as if I cared! |
меня это не касается | that's not my headache |
меня это ни капли не волнует | I don't care a scrap! |
меня это совершенно не волнует | I am distinctly underwhelmed |
мне кажется, что он не прав | it occurs to me that he is wrong |
мне кажется, что они не придут | it appears to me that they will not come |
мне не хочется, чтобы меня здесь видели | I don't care to be seen here |
мне удалось зачерпнуть полное ведро, не взболтав воды | I could dip up a pailful without roiling it |
мои худшие враги никогда не обвиняли меня в покорности | my worst enemies never accused me of being meek |
молотка у меня не было, поэтому я забивал гвоздь камнем | as I hadn't a hammer, I had to pound the nail in with a stone |
моя интуиция меня не подведёт | my judgement would not betray me |
моя мать не на шутку на меня рассердилась, когда я уронил свою малышку-сестру в саду | my mother was very much out of temper with me when I dropped my baby sister in the garden |
мы не можем поменяться местами? Мне бы тоже хотелось посидеть на солнышке | can we switch over? I'd like to sit in the sun, too |
мы не можем поменяться местами? Мне бы тоже хотелось посидеть на солнышке | can we switch round? I'd like to sit in the sun, too |
мы не можем поменяться? Я тоже хочу посидеть на солнышке | can we change over? I'd like to sit in the sun, too |
мы не собираемся никуда ходить во Флоренции – я имею в виду бывать в обществе | we do not intend to go out at all in Florence-I mean into society |
на будущий Новый год намечается большой делёж, но мне в нём уже не поучаствовать | there is to be the big divide next New Year, but I shan't be in it |
на вечеринке было так весело, что я никак не мог заставить себя уйти | the party was so good I couldn't drag myself away |
на днях я потратил пять долларов, чтобы увидеть самое мирное состязание. За десять раундов не было ни одного нокдауна | Cost me five dollars the other day to see the tamest kind of a go. There wasn't a knockdown in ten rounds. |
на мой стук никто не ответил, так что я ушёл | there was no answer to my knock, so I went away |
на обратном пути в гостиницу со мной не произошло ничего необычного | I got back to my inn without any adventure |
на самом деле я не разбивал свою машину, я только разыгрывал вас | I have not really crashed my car, I was only fooling you |
на самом деле я не специалист по данному вопросу. Я сделал всё, что мог | Well, I'm really not an expert on it. I've practically shot my wad |
на сердце я пока не жалуюсь | my heart is still in good nick |
на это у меня действительно не было веских причин | I really had no operative motives for doing it |
надеюсь, что мир станет лучше, когда меня не будет | I hope that when I go out I shall leave a better world behind me |
Надеюсь, это не огуречные сэндвичи. А то огурцы у меня всегда вызывают отрыжку | I hope these aren't cucumber sandwiches. Cucumber always repeats. |
надеюсь, я вам не надоел? | I hope I have not tired you |
надеюсь, я не злоупотреблю вашим гостеприимством, если останусь на ужин | I hope I'm not presuming on your kindness by staying to dinner |
Надо же, именно, когда у меня не было ни минуты свободного времени, должен был явиться этот зануда С. И мне пришлось потратить зря три часа | just when I was busiest, that bore C. Must come in and waste three hours |
надо мне быстренько записать этот телефонный номер, пока я его не забыл | I must jot down that telephone number before I forget it |
Например, у меня, бзик насчёт шоколада. Если передо мной нет шоколадки, я не страдаю. Но если принести мне шоколадку, и она будет лежать на моём столе, а я не буду её есть, тогда я буду страдать. И тогда я съём её и не оставлю ни крошки | I have a thing about chocolate, for example. If the chocolate is not in front of me, I'm not suffering. But if you bring me chocolate, and it sits on my desk and I don't eat it, I'll suffer |
насколько мне известно, я никогда не нарушал закон | at my witting I transgressed never |
насколько я знаю, она здесь никогда не была | to my knowledge, she has never been here |
насколько я знаю, сегодня его здесь не было | he has not been here to-day to my knowledge |
настроения танцевать у меня не было | I was in no temper for dancing |
начнём с того, что у меня не было нужной суммы денег | begin with, I didn't have the money |
наши отношения начали портиться, и я не хотела заводить ребёнка | the relationship was beginning to unravel, and I didn't want to have a child |
не впутывай меня в вашу ссору | don't embroil me in your quarrel |
не впутывай меня в это | don't mix me up in it |
не выношу, когда у меня стоят над душой во время работы | I hate to be stood over when I am doing a job of work |
не дави на меня, дай мне подумать | don't crowd me, give me time to think |
не дави на меня, я заплачу | don't crowd me, I'll pay |
не делай из меня идиота – давай деньги, раз пообещал | don't mess me around-I want the money you promised me |
не набрасывайся так на меня! | don't snap my head off! |
не надо меня провожать | don't bother about seeing me off |
не надо поправлять меня, это не твоё дело | it is not your business to put me right |
не нужно очень много, чтобы заставить меня забыть о моей работе | it doesn't take much to seduce me from my work |
не подменишь ли ты меня, пока я не вернусь? | can you substitute for me till I return? |
не поймите меня превратно | don't misunderstand me |
не путай меня, говори прямо, что ты хочешь | don't muddle me about like that, tell me exactly what you want |
не пытайся втянуть меня в свою игру | don't try to drag me into your plans |
не ругайся на меня, я не виноват | don't start in on me, it's not my fault |
не смейся, когда я за роялем, ты меня отвлекаешь | don't laugh while I'm playing the piano, you put me off |
не торопи меня, дай мне подумать | don't crowd me, give me time to think |
не трогайте меня | let me be |
не трогайте меня | let me alone |
не успел я зажечь сигарету, как ветром её выбило у меня из рук | hardly had I lit a cigarette as the wind blew it out of my hands |
нет, она не заменила мне мать, этого никто не смог бы сделать, но она заполнила пустоту в моём сердце, и во мне возникло такое чувство к ней, которого я не испытывал ни к одному человеческому существу | she did not replace my mother, no one could do that, but she came into a vacancy in my heart, which closed upon her, and I felt towards her something I have never felt for any other human being Ch. Dickens (пер. А. Кривцовой и Е. Ланна) |
нет, сказал я Элизе, Джордж здесь не годится | No, I told Eliza, George is no go |
Нет, я не помню этот фильм. Его сняли до того, как я родился | No, I don't remember that film, it was before my time |
Нет, я не студент. Как ни странно, я доктор | No, I'm not a student. I'm a doctor, actually (наук) |
ни в одной из этих деревень я не нашёл следов немецких злодеяний | I have found in all these villages no evidence of German atrocities |
ни Джон, ни я не были спортсменами в полном смысле этого слова | neither John nor I were sportsmen in the proper acceptance of the word |
ни за что не поверю, что ты вёл себя со мной честно | I can never think you meant me fair |
ни на одном лице я не видел выражения большей религиозности | I never saw greater devotion in any countenance |
ни разу меня не ловили за проход по этим полям | I have never been challenged for crossing these fields |
никакая она мне не жена | she is not my wife at all |
никакие его слова не смогли мне этого объяснить | no words of his could explain me this |
никакие сладкие речи не заставят меня отказаться от своего права | I won't be palavered out of my right |
никогда я не запятнаю себя такой чёрной неблагодарностью | I shall never be guilty of such black ingratitude |
никогда я не чувствовал себя хуже, чем когда меня не приняли в группу, в которую я хотел вступить | i've never felt so let down as when I was refused entry to the group that I wished to join |
но её вид, если не её слова, говорят мне, что она любит другого | but her air, if not her words, tells me she loves another |
но Робину уже не суждено было поправитьсяsо do I / и я тоже | and Robin never was himself again |
но этот отказ не заставит меня забыть об иске | but that rejection is no stopper to my suit |
но я не могу отпустить ему грех ограбления священнослужителя | but I dare not absolve him of robbing a priest |
но я скоро увидел, что это не так | but I was soon undeceived |
новость меня совершенно не удивила | the novelty did not surprise me one whit |
ну не могу я ему сказать, что то, что он сделал, не годится – он так старался | it sticks in my gizzard to tell him his work is bad after all his efforts |
'ну что вы, разумеется я не бегаю от таких дам, как вы', сказал фермер и потрёпал Присциллу по плечу, подчёркивая этим истинность своих слов | of course I'm not eluding from ladies like you, said the farmer, accenting his speech by a slap on Priscilla's shoulder |
о нём не было ни слуху ни духу до настоящего момента, когда я увидел его | he never has been seen or heard of since, till I set eyes on him just now |
однажды жена одного очень высокопоставленного чиновника спросила меня, не смогу ли я написать мемуары для её мужа | a very distinguished person's wife once asked me if I would ghost her husband's memories |
окна замёрзли, и я не могу их открыть | the windows are frozen up and I can't open them |
он даже не поздоровался со мной, когда мы проходили мимо | he did not even acknowledge me as we passed |
он заверил меня, что я не почувствую никакой боли | he assured me that I wouldn't feel any pain |
он клянётся всем святым, что отослал чек, но я что-то не уверен | he swears blind that he sent the cheque, but I don't know |
он меня не дослушал | he didn't wait until I finished |
он мог убедить меня сделать все, чего бы он только не пожелал | he could bring me to do anything he ever wanted |
он на меня злится, потому что не в духе | he gets the pip on me |
он начал называть меня предателем и говорить, что я больше ему не друг | he started calling me a Judas and said I was no longer his friend |
он не выказал ни проблеска интереса к тому, о чем я ему говорил | he didn't show a flicker of interest in what I was saying to him |
он не имеет права рассчитывать на меня | he has no claim upon me |
он не обращал на меня почти никакого внимания | he paid me slight attention |
он не получит никаких книг, кроме тех, которые я разрешу ему взять | he will have no books but such I'll let him have |
он не получит никаких книг, кроме тех, которые я разрешу ему взять | he will have no books but such as I'll let him have |
он не производит на меня впечатления гения | he doesn't strike me as being genius |
он не произвёл на меня большого впечатления | I was not taken with him |
он не произвёл на меня никакого впечатления | he did not impress me at all |
он не смог прийти, и я, конечно, был огорчен | he failed to come and I was naturally upset |
он не хотел идти, но я уговорил его | he didn't want to go, but I talked him over |
он никогда не пропускает ни слова из того, что я говорю | he never loses a single thing I say |
он ничего от меня не утаил | he kept nothing from me |
он обещал зайти в понедельник, но я так и не смог добиться от него, в какое именно время | he promised me to come on Monday, but I couldn't pin him down to an exact time |
он оказался не таким дружелюбным, как я предполагал | he proved not so towardly as I expected |
он опоздал, что меня не удивило | he was late, which didn't surprise me |
он орал на меня, пока у него не кончились ругательства | he thundered out so much of his abuse of me |
он отлично сражался и с такой силой, равной которой я никогда раньше не видел | he fought well and with a vim that I have never seen equaled |
он посмотрел на меня не очень приветливо | the look he gave me was none too amiable |
он посмотрел на меня не очень приветливо | look he gave me was none too amiable |
он поспорил со мной на десять долларов, что не будет дождя | he laid me ten dollars that it would not rain |
он прошептал очень тихо, чтобы я ничего не услышал | he whispered so that I should not hear |
он сделал так, что я не мог сказать нет | he made it impossible for me to say no |
он сказал, что я просто идеалист, не знающий реального мира | he said I was just an idealist who didn't understand the real world |
он совсем не понимал, что я имел в виду | he didn't have the slightest notion of what I meant |
он старался подкопаться под меня, но у него ничего не вышло | he tried to intrigue against me but failed |
он старательно меня не замечал | he studiously ignored me |
он уверял меня, что не видел этого документа | he assured me that he had not seen the document |
он уже вернулся в Лондон, чего я не знал | he was back in London, which I did not know |
он умолял меня не уходить | he pleaded with me to stay |
он это, безусловно, не писал, это написал я сам | he certainly didn't write it, I wrote it myself |
она была так поглощена разборкой писем, что не услышала, как я вошёл | she was so engrossed in sorting out letters that she did not hear me come in |
она была увлечена беседой и не заметила, как я прошёл мимо | she was immersed in conversation so she didn't notice me passing by |
она была увлечена какой-то беседой и не заметила, как я прошёл мимо | she was immersed in some kind of a conversation so she didn't notice me passing by |
она всё время спрашивала, не хочу ли я добавки | she kept on asking if I wanted more |
она говорит, что он человек надёжный, но меня это не очень убеждает | she says he's reliable which is all very well, but it doesn't convince me |
она ещё что-то лепетала, но я уже не слушал | she went on prattling away, but I had stopped listening |
она мне совершенно не подходит | she is all wrong for me |
она не дала мне вставить и слова | she didn't let me get a word in edgeways |
она не для меня | she is all wrong for me |
она не пожелала меня узнать | she cut me dead |
она не пожелала меня узнать | she cut me |
она не склонна предлагать мне работу | she is disinclined to offer me a job |
она не хочет показать мне то, что написала | she won't show me what she has written |
она никогда не будет действовать так, как я, и, боюсь, я никогда не буду действовать так, как она | she will never go my way, nor, I fear, shall I ever go hers |
она ничего не сказала, просто сидела и сердито смотрела на меня | she didn't say anything, but just sat there glaring at me |
она предупредила меня, чтобы я не занимал ему денег | she warned me against lending money to him |
она приняла твёрдое решение, я не могу заставить её изменить его | she is determined, I can't bend her |
она продолжала спрашивать, не хочу ли я ещё | she kept on asking if I wanted more (чего-либо) |
она прошла мимо меня и даже не узнала | she passed close by me without a sign of recognition |
она прошла мимо меня и не узнала | she passed close by me without a sign of recognition |
она решительно заявила, что больше не желает со мной разговаривать | she declared flatly that she didn't want to talk to me any more |
она сказала мне, что собрание не состоится | she told me that the meeting was off |
она сначала меня не узнала | she did not recognise me at first |
она так кричит, что я не могу вставить ни слова | she is so exclamatory that I cannot get a word in |
она украдкой отдалилась от меня, и я даже не заметил, как она исчезла | she sidled away from me, and I didn't notice that she had left |
она украдкой ускользнула от меня, и я даже не заметил, как она ушла | she sidled away from me, and I didn't notice that she had left |
она целый год ругала меня за то, что мы не купили ей новое пальто | she has been at me for the past year to buy her a new coat |
они совсем не похожи на влюблённую парочку, по крайней мере я ни разу не замечал ни нежных ласк, ни вкрадчивого воркования на ушко | they are not a bit a spooney couple, at least I never see any billing or cooing |
от её шуток я чуть со смеху не лопнул | her jokes really creased me up |
от каждой смерти мне убыток, ибо я – плоть от плоти человечества, так что не посылай узнать, по ком звонит колокол, он звонит по тебе | any man's death diminishes me, because I am involved in mankind, and therefore never send to know for whom the bell tolls, it tolls for thee. (из проповеди Джона Донна, последние слова цитаты впоследствии были взяты Э.Хемингуэем как заглавие для романа) |
от меня это никак не зависит | I have no voice in the matter |
от меня это никак не зависит | I demand no voice in the matter |
от этого шума я не находил себе места | the noise drove me up the wall |
от этого я не отступлюсь | I am adamant on this point |
отверстие было узко, и я не мог через него пролезть | the opening wasn't wide for me to creep through it |
отверстие такое маленькое, что я не могу пропихнуть свою руку | the hole is too small, I can't shove my arm through (it) |
отверстие такое маленькое, что я не могу пропихнуть свою руку | the hole is too small, I can't push my arm through (it) |
отойди подальше, я не хочу заразить тебя насморком | go away, I don't want to infect you with my cold |
охранники внимательно посмотрели на меня, но не попросили показать документы | the security guards gave me the once-over, but they didn't ask me for any identification |
пальто не налезает на меня | the coat is too small for |
по дороге домой у меня из головы не выходила та фраза | on the way home that phrase stayed with me |
поверьте мне, он не шутит | you may take it from me that he means what he says |
поверьте мне, он не шутит | take it from me that he means what he says |
погоди, я не готов идти домой, я считаю сдачу | I'm not ready to go home for a few minutes, I'm still cashing up |
подумать только, что я ничего об этом не знал! | think that I knew nothing about it! |
пожалуйста, в этом году не просите меня больше участвовать ни в каких комитетах | please don't ask me to sit on any more committees this year |
пожалуйста, дай мне вон ту большую тарелку с верхней полки, я не могу её достать | please hand down the large dish from the top shelf, I can't reach |
пожалуйста, застегни мне платье на спине, я не могу дотянуться | please hook my dress up at the back, I can't reach |
пожалуйста, не жди меня и ложись спать. Я могу задержаться | please don't stay up for me, I may be in late |
пожалуйста, не ждите меня, ложитесь спать, я могу прийти очень поздно | please don't stop up for me, I may be in very late |
пожалуйста, не отворачивайся, когда я пытаюсь поцеловать тебя | please don't turn your head away when I'm trying to kiss you |
пожалуйста, не считай меня круглым дураком! | please credit me with some sense! |
пожалуйста, не царапай ногтями стекло, я не люблю этот звук | please don't grate your nails on the glass, I don't like the sound it makes |
помоги мне завязать этот галстук, что-то у меня не получается | please help me to clip this tie on, it's rather awkward |
порывы ветра с дождём врывались в открытое окно, развеивая сигаретный дым, но не мысли, которые меня одолевали | wind and rain gusted through the open window clearing the cigarette smoke, but not the thoughts that tormented me |
поскольку она не ответила, я решил, что она напугана и очень нервничает | since she did not answer, I set her down as fearful and nervous |
после того, как я забыл слова роли, у меня не хватило наглости снова выйти на сцену | after forgetting my lines, I didn't have the face to go back on stage |
после того как я закончил говорить, я закрыл тему и больше к ней не буду возвращаться | after I have finished speaking I have closed the subject, and I won't reopen it |
постарайся не подвести меня | but take care not to fail me |
почему ты мне выговариваешь? это не моя вина | why drop on me? It's not my fault |
признаться, я и фамилии его не знаю | tell the truth I don't even know his name |
прости, но я не могу остаться, должен бежать | sorry, can't stay, gotta rush |
простите, если я обидел вас, я не хотел этого | I'm sorry if I hurt your feelings-I didn't mean to |
простите, что я вовремя не вернул вашу книгу | excuse my neglect in returning your book |
простите, что я не воспользовался вашим советом | pardon me for neglecting to profit by your advice |
простите, это я не вам, так, мысли вслух | sorry, I wasn't talking to you, I was just thinking aloud |
простите, я не хотел вас обидеть | forgive me, I didn't mean to insult you |
прошлой ночью я не сомкнула глаз | I didn't get a wink of sleep last night |
прошу прощения за опоздание, но когда я уже выходил, зазвонил телефон, и я не мог не поговорить | I'm sorry I'm late but the telephone rang just as I was about to leave, and I couldn't get away |
прошу прощения, я не могу пропустить вас в кабинет, у председателя сейчас директор по срочному вопросу | I'm sorry, you can't go in that room, the chairman is closed with the director for an urgent meeting |
пряжка моего ремня никогда не меняла своего положения, за исключением тех случаев, когда голод заставлял меня туже затягивать пояс | the buckle of my belt was never disturbed, except to draw it tighter, when I was pinched with hunger |
пуля едва меня не задела | the bullet missed me by a hair's breadth |
пуля едва меня не задела | bullet missed me by a hair's breadth |
пусть я ошибаюсь, но и вы не совсем правы | if I am wrong, you are at least not absolutely right |
пшёл вон отсюда, пока я тебе не накостылял | Get out of here before I crack you one |
ради бога, Айрис, перестань говорить об этом или я просто не выдержу | for God's sake don't go on about it, Iris, else I won't be able to bear it at all |
радиатор центрального отопления такой горячий, что я не могу дотронуться до него | the radiator of the central heating is so hot I can't touch it |
с такой горой работы я за выходные не справлюсь | I can't cope with such a pile of work this weekend |
с этим коленом я и ходить не могу, не то что бегать | with this knee I can hardly walk, never mind run |
садоводство меня не интересует | I don't care for gardening |
сам-то я не очень хорошо разбираюсь в этих вещах | I am not very nice myself about these matters |
сердце моё переполняют чувства, и я не могу удержаться от того, чтобы не написать все, как есть | my heart is full, and I can't help writing my mind |
сколько я ни старался, я не мог забыть об этом ужасе | try as I might, I cannot erase such a terrible experience from my memory |
солнце сожгло моё лицо, но я не обращал на это внимания | the sun burnt my visage, but I heeded it not |
так как я располнел, я не могу влезть в свой лучший костюм | since I gained weight, I can't get into my best suit |
так ты не можешь подвезти эту девчушку? Ну, тогда я сам о ней позабочусь | so you can't give a cast to this lassie? Well, I must take her on myself |
такой ответ меня не устраивает | I won't take that answer |
тебе не следует играть свою роль в той же манере, что и я | you should not play your pageant in the sight of me |
тебе очень не повезло, что пришлось расти в семье величайших маглов, которых я когда-либо видел | it's your bad luck you grew up in a family of the biggest Muggles I ever laid eyes on |
теперь ты даже и не пытайся обмануть меня | now don't you try to gum me |
терпеть не могу, когда меня прерывают | I detest being interrupted |
терпеть не могу, когда мне напоминают, что у нас мало денег каждый раз, когда я хочу купить новую одежду | I do not like having our lack of money rammed down my throat every time I want some new clothes |
то, что я говорю, к вам не относится | what I am saying does not apply to you |
только нечего меня гонять туда-сюда, я тебе не официантка | just don't order me about, I am no waiter |
ту малость, которая у меня есть, просто не стоит дарить | the little I have is not worth giving |
ту малость, которая у меня есть, просто не стоит дарить | little I have is not worth giving |
тупость его последней фразы меня чуть не убила | I could hardly stand the imbecility of his last words |
ты не имеешь права так со мной обращаться | you have no business to serve me like that |
ты не можешь лишить меня моих прав | you cannot deprive me of my rights |
ты не можешь наказать меня за то, чего я не делал | you can't punish me for something I didn't do |
ты не погребешь за меня на завтрашних гонках? | will you crew for me in tomorrow's race? |
ты не поздравил меня. Ладно, неважно, будем считать, что это сделано | you haven't congratulated me. Never mind, we'll take that as done |
ты не представляешь, как я себя неловко чувствую | you have no idea how embarrassed I feel |
ты не хочешь помощи от такого старого лентяя, как я | you don't want help from an old dead-beat like me |
ты со мной не наглей | don't get fresh with me |
ты считаешь, что такое ничтожество, как я, не имеет права так говорить | you think a dead loss like myself has no right to say it |
ты у меня ещё не так заплачешь! | give someone something to cry about |
у вас есть ещё какие-нибудь предложения? Мне больше ничего не приходит в голову | have you any suggestions to make? I'm out of ideas |
у матери отрицательный резус, а об отце я не уверен | the mother is negative but I'm not sure about the father |
у меня больше не было сил бежать | there was no run left in me |
у меня будут большие денежные затруднения, если я не достану определённую сумму денег | I shall be hard run unless I can get a certain sum of money |
у меня была не слишком большая роль в этой пьесе: один выход без слов во втором акте | I didn't have much to do in the play, I just walked on in the second act |
у меня были подушки, которыми никто не пользовался | I had pillows lying by of no use |
у меня было не так | this has not been my experience |
у меня в этом году не будет отпуска. – не повезло! | I'm not getting a holiday this year. – Hard lines! |
у меня в этом году не будет отпуска. – Тебе не повезло! | I'm not getting a holiday this year. – Hard lines on you! |
у меня в этом году не будет отпуска-Тебе не повезло! | I'm not getting a holiday this year – Hard lines on you! |
у меня голова сейчас не болит | my head doesn't pain me now |
у меня душа не лежала к этой работе | I didn't have my heart in this work |
у меня ещё не было времени, чтобы позаботиться о гостинице на ночь | I haven't had time to see about a hotel for the night yet |
у меня и так хватает дел с этой группой, не хватало, чтобы за мной увязывались ещё какие-то дети | I've got quite enough to do looking after this group without having any more children tagging along behind me |
у меня не было возможности поговорить с ними | I had no occasion to speak with them |
у меня не было времени добраться до своего пистолета | there was no time for me to reach for my gun |
у меня не было ни минуты отдыха | I could get no rest |
у меня не было ни минуты покоя | I could get no rest |
у меня не было никаких официальных дел, которые бы ограничивали мою свободу | I have no official business to bind me |
у меня не было причин быть недовольным моим успехом | I had no reason to be dissatisfied with my success |
у меня не осталось ни гроша | I'm down to my last penny |
у меня не осталось ни гроша | I'm down to my last bob |
у меня не получалось заклеить конверт | I could not stick the envelope |
у меня не получилось взять отпуск в прошлом году, было слишком много дел | I couldn't get away at all last year, I was too busy |
у меня не хватило смелости ей сказать | I didn't have the heart to tell her |
у меня появились сомнения – он продолжал вести разговор, не пуская меня в дом | doubt began to creep in as the man kept me talking at the door |
у меня сломана нога, я не могу выходить из дому. Что-то я совсем расклеился | my broken leg prevents me from leaving the house. I'm really crocked up |
у меня хватило ума не принять её предложения | he had the intelligence to refuse her offer |
у меня шляпа не держится | his hat won't stay on (на голове) |
у меня это есть где-то, но я не могу сейчас найти | I have it somewhere but I cannot lay my hands on it now |
у мистера Шарпа всё утро посетители, но если дело срочное, я посмотрю, не смогу ли я включить вас в список | Mr Sharp is seeing people all morning, but if the matter is urgent I'll see if I can crowd you in |
у него ещё хватило наглости и дерзости утверждать, что я не собираюсь выходить замуж за этого человека | He'd had the infernal neck to say I wasn't going to marry the man |
у него не было никаких шансов, потому что я первым ушёл со старта | he had no chance: I was first off the mark |
у него не хватило духу спросить меня | he had the nerve to to ask me |
у него очень сильная подача, и я, кажется, совершенно не могу её принимать | he has a very strong serve and I just can't seem to return it |
убирайся отсюда, пока я не позвал полицейского | get out of here before I call a cop |
уверенный наверняка, что меня не видели, я вернулся в машину | morally certain that I had not been seen, I returned to my car |
уверяю, я не хотел вас задеть | I'm sure I didn't mean to hurt you |
угол страницы приклеился, и я не могу прочитать написанное | the corner of the page has been stuck down, I can't read what's written here |
ужин был на вкус ничуть не хуже тех, что я ел у себя на родине | the supper relished quite as well as any I ever ate in the Old Country |
узел в воде затянулся, и я не могу его развязать | the knot has tightened up in the water, and I can't unfasten it |
уличный шум и мухи так мне докучали, что я не мог сконцентрироваться на том, что я делал | the noise of the traffic and flies annoyed me so much that I couldn't concentrate on what I was doing |
утром у меня что-то было с головой, я не мог понять, где я нахожусь | I blanked out this morning and couldn't remember where I was |
фильм не тронул меня | the film left me cold |
хорошо, что это не меня касается, что это относится не ко мне | rather you than me |
цвет очень близок к тому, что я хочу, но фасон мне не нравится | the colour is close to what I want, but the style is wrong |
цвет очень близок к тому, что я хочу, но фасон мне не нравится | the color is close to what I want, but the style is wrong |
экзамен очень трудный, я не допускаю студентов к сдаче, пока они как следует не подготовятся | the examination is very difficult, I don't send students in until they're fully prepared |
экзамен очень трудный, я не допускаю студентов к сдаче, пока они хорошо не подготовятся | the examination is very difficult, I don't send students in until they're fully prepared |
экзаменатор задавал вопросы так быстро, что я не успевал отвечать | the examiner was firing off questions so quickly I couldn't keep up |
электроника как таковая меня не интересует | electronics proper doesn't interest me |
эта книга меня не привлекает | this book doesn't commend itself to me |
эта мысль не волнует меня | the idea leaves me cold |
эта новость меня совершенно не удивила | the novelty did not surprise me one whit |
эта шутка меня не веселит | the joke doesn't amuse me |
эти трудности возникли не из-за меня | the difficulties were not of my making |
эти трудности возникли не из-за меня | difficulties were not of my making |
это ваша личная ссора, не пытайся меня в неё втянуть | it's your private quarrel, don't try to draw me in |
это для меня не новость | this information is not new to me |
это меня не касается | this is not in my bailiwick |
это меня не касается | it's no concern of mine |
это открытие не вызвало у меня удивления | the discovery occasioned me no surprise |
этого из меня клещами не вытащишь | wild horses won't drag it out of me |
этого из меня клещами не вытащишь | wild horses won't drag it out from me |
Юридическая школа далась мне очень тяжёло. Я человек весьма практического склада – совсем не склонный к теоретизированию. А там было слишком много академизма | Law school was very hard for me. I'm a very practical person as opposed to an academic person. There's a lot of academia there |
юридически я никогда не был женат ни на одной женщине | I never was legally married to any woman |
я абсолютно не признаю того мнения, что приватизация нашей промышленности теперь неизбежна | I reject absolutely the notion that privatisation of our industry is now inevitable |
я больше не позволю тебе ставить меня в неловкое положение на людях! | that's the last time that you show me up in public! |
я боялся заблудиться и поэтому не отходил от него ни на шаг | I stayed glued to his side because I was afraid of getting lost |
я весь день рыскал по дому, но ничего не нашёл | I spent the day raking around the house, but found nothing |
я встречал студента, который выклянчивал выпивку, это был образованный человек, не имевший своего угла | I came across a student, mooching drinks, an educated man with no place to sleep |
я встречался с девушками и не испытывал никакой потребности заниматься мастурбацией | I was going with girls and I didn't feel the urge to play with myself |
я выдохся, не могу идти дальше | I've run myself out, I can't go any further |
я говорил тебе, не связывайся с замужними женщинами, это всегда плохо кончается | I warned you not to meddle with married women, it always leads to trouble |
я готов поручиться, что вы никогда не видели ничего лучше этого | I'll lay you never saw anything better than that |
я доволен вашей компанией и не сомневаюсь, что вы довольны моей | I am pleased with your company, as I make no doubt you are with mine |
я должен проконсультироваться насчёт твоего предложения с директором, оно, кажется, не вполне приемлемо | I must query your suggestion with the director, it doesn't seem completely suitable |
я думал, что всем уже пришли приглашения на свадьбу, но сестра говорит, что до сих пор ничего не получила | I thought the wedding invitations had all gone out, but my sister says she hasn't received hers |
я думаю, не сдать ли мне мою яхту на лето, пока я уеду | I'm thinking of hiring out my boat for the summer, while I'm away |
я думаю, что это надёжно, но быть абсолютно уверенным в этом не стоит | I think it's safe, but don't bet on it |
я думаю, что это не совсем удобно | I don't think that's quite proper |
я думаю, я могу так подшить платье, что дырки не будет видно | I think I can fix the dress over so that the hole doesn't show |
я думаю, я не преувеличу, если скажу, что там собралось 200 человек | I believe I don't exceed when I say there were 200 persons assembled |
я едва удержался от того, чтобы не рассмеяться при словах этого мальца | I had to fight back a desire to laugh at the small child's remark |
я ещё не видел этой пластинки, это последний выпуск | I have not seen this record, it is a recent release |
я ещё не закончил. Мне придётся сидеть над этим до вечера | I haven't finished this work yet: I'll have to keep banging away at it until this evening |
я ещё не могу назначить точного дня | I cannot assign the day yet |
я ещё не продал свой автомобиль, но к нему уже кое-кто приценивался | I have not sold my car yet, but I've had some nibbles |
я ещё не составил мнения о кандидатах | I still have not formed an opinion about the candidates |
я ещё никогда не слышал такой откровенной чуши | I never heard such evendown nonsense |
я её не переношу | he can't stomach her |
я её терпеть не могу | he can't stomach her |
я знаю не больше вашего | your guess is as good as mine |
я испытал чувство разочарования, не застав её дома | I was disappointed at not finding her at home |
я как-нибудь перебьюсь с велосипедом, пока мы не сможем купить машину | I'll get by with a bicycle until we can afford a car |
я лучше не буду выходить, у меня так болит голова! | I'd better not go out, my head aches so! |
я люблю свою кузину по-родственному, не больше | I love my cousin cousinly, no more |
я люблю тебя, не думая ни о каких личных выгодах, без всякой лжи | I love you without interest, without pretence |
я могу прийти поздно, так что пожалуйста, ложись спать, не жди меня | I may be late, but please don't wait up for me |
я на неё не рассчитывает | he is not reckoning on her |
я на тебя рассердился не за то, ты мне сломал нос – я рассердился, потому что ты не извинился | I wasn't mad at you for breaking my nose, I was mad you didn't say you were sorry |
я надеюсь, вы не подумаете, что я струсил | I hope you will not think I am funking |
я надеюсь, что вы больше не будете держать меня в неизвестности | I hope you will no longer keep me in the dark |
я надеюсь, что не помешаю вам | I hope I am not intruding |
я надеюсь, что ты никогда не будешь просить милостыню | I hope you'll never become a charge on the public |
я надеюсь, я не стесняю вас | I hope I do not inconvenience you |
я накину на тебя пальто, чтобы ты не замёрзла | I'll drape this coat round your shoulders to keep you warm |
я начал стыдиться своего ничего-не-делания | I began to be ashamed of sitting idle |
я не вчера родился, у меня уже есть опыт | I was not born yesterday |
я не могу за тобой заехать. У меня не заводится машина | I can't collect you. I don't run a car. |
я не пониманию деталей, но у меня есть общее представление о том, что ты хочешь | I don't understand the details but I've got a rough idea of what you want |
я не привык, чтобы меня заставляли ждать | I am unaccustomed to being kept waiting |
я не хочу давать интервью, потому что не хочу, чтобы газеты выставили меня всем напоказ | I do not wish to be interviewed, because I do not want to be promenaded in the papers |
я несколько раз начинал писать тебе письмо, но в последнее время моя жизнь была слишком нестабильна, чтобы в голове были связные мысли, поэтому письмо никак не удавалось закончить | I've several times started to write to you a letter, but my life has been too jerky to admit of much connected thought lately, so the letter always fizzled away |
я нигде не мог его найти | I could find him noplace |
я нигде не могу его найти | I can't find him noplace |
я никак не мог вставить ключ, потому что в темноте не видел, где замок | I was fumbling with the key as I couldn't see where the lock was in the dark |
я никак не мог понять, что он хочет сказать | I found it hard to spell out his meaning |
я никак не ожидал, что вновь его увижу | I little thought I would see him again |
я никогда до этого не слышала у пианино такого мягкого мелодичного звука | I have never heard before the piano sound so tender |
я никогда не был богат, но зато у меня всегда было отличное здоровье | I have never been a rich man, but I have always been blessed with good health |
я никогда не видела холмов, столь красиво покрытых растительностью | I never saw hills so properly and so finely clothed |
я никогда не говорю того, чего не думаю | I never say what I don't mean |
я никогда не забуду, как на меня напали бандиты | I'll never forget my experience with bandits |
я никогда не забуду путь, по которому однажды прошёл | I never forget a path I have once trodden |
я никогда не занимался разведением этих сортов клубники | I have not fruited those sorts of strawberries |
я никогда не лечился ни у какого хренового врача, и надеюсь, никогда не буду | I've never been patient to no flaming doctor, and hope I never shall be |
я никогда не любил бывать у неё дома, всегда чувствовал себя неудобно в строгой обстановке её комнат | I never liked visiting her house, I was never at ease there in those formal rooms |
я никогда не мог простить ей того, что она сделала из меня посмешище | I could never forgive her for making a mock of me |
я никогда не нарушу своего слова | I will never go back from my word |
я никогда не оставлял бизнес без внимания | I have never remitted my attention to business |
я никогда не произносил то имя | I have never voiced that name |
я никогда не проходил мимо этого места, не вспомнив о нем | I never pass the spot without thinking of him |
я никогда не слышал о нем, конечно, это ничего не доказывает | I never heard of him, not that proves anything |
я никогда не слышал правды об этой истории | I have never heard the rights of that story |
я никогда не стану орудием, порабощающим свободный и храбрый народ | I would never be an instrument of bringing a free and brave people into slavery |
я никогда раньше не видел такой вялой мешковатой туши | I have never before seen such a flaccid pouchy carcass |
я никому не стал рассказывать всего того, что вертелось у меня в голове по поводу возможного развития событий в Лондоне | I hadn't told anyone everything that was running through my mind about what might happen in London |
я нисколечко не злюсь | I'm not brassed in the least |
я ничего не знал кроме своей врачебной работы, да и ту недостаточно | I knew nothing but my medical work-and that but scantily |
я ничего не знаю о его планах | I am in complete ignorance of his plans |
я ничего не мог понять | I was completely mystified |
я ничего не понимаю | my mind is in a fog |
я ничего не понимаю в разведении цветов | I'm no gardener |
я о нём не заплачу | I'll shed no tears over him |
я, однако, не могу этого одобрить | I cannot, however, approve of it |
я отправил несколько рекомендательных писем, но не получил на них ответа | I had sent off a few letters of introduction, but they weren't answered |
я поклялся подчиняться законам и я не могу нарушить свою клятву | I have sworn to obey the laws, and I cannot forswear myself |
я получил выговор за то, что не закончил работу вовремя | I got a rap on/over the knuckles for not finishing my work in time |
я попробовал ваше мыло два года назад, с тех пор я не использую никакое другое | I used your soap two years ago, since then I have used no other |
я посоветую преподавателю быть не очень строгим по отношению к ученику младших классов в том, что касается посещаемости, когда ученик занимается одним из своих любимых исследований | I would advise the tutor not to press his young pupil to give attendance, when he is eagerly engaged with some other favourite pursuit |
я принял его предложение, боясь как бы он не взял его обратно | I accepted his offer at once, lest he should draw back |
я пронёсся над рисовым полем, едва не увязнув в нем | I skimmed right over the top of a rice paddy-almost mushing into it |
я проснулся рано, но заснуть снова не смог | I woke early, but couldn't go back to sleep |
я протестую, нельзя обвинять меня в том, чего я не совершал | I protest against being blamed for something that I haven't done |
я прочёл инструкцию несколько раз, но всё равно не мог понять, что от меня требуется | although I read the instructions over several times, I still could not follow them |
я прочёл статью с интересом и пониманием, но она не о том, что я имею имел в виду | I have now read the article with interest and appreciation but it doesn't meet my point at all |
я разговаривал с директором, но он говорит, что не может помочь | I've been onto the director, but he says he can't help |
я разрешу вам играть со мной в карты, но при условии, что вы не будете жульничать | I'm going to trust you to play cards with me, but if you do not carve up |
я расставила пепельницы в разных местах комнаты, чтобы окурки не валялись на полу | I've scattered some ashtrays around the room so that cigarettes don't get trodden into the floor |
я с вами не согласен | my opinions conflict with yours |
я с удовольствием пошёл бы с тобой, но я ничего не обещаю | I'd like to come with you but that's not a promise, don't bank on it |
я с этой работой не справлюсь | I can't manage this work |
я сам не знаю, что делать дальше | I feel uncertain what to do next |
я сидел в кресле и читал газету и не заметил, как заснул | I was sitting in the armchair reading the newspaper when I dropped off |
я сидел молча, ни на что не обращая внимания и не ничего не замечая вокруг себя | I sat in silence, unheeding and unseeing all around me |
я собирался остаться и не переезжать на тот берег до тех пор, пока погода не наладится | I intended to remain until the weather cleared before I ferried back |
я совершенно вас не понимаю | I do not begin to understand you |
я совершенно не защищён от их посягательств на мою жизнь | and I have no security against their killing me |
я совершенно не понимаю, как этому пьянице удаётся делать своё дело | it caps me how this drunkard gets his work done |
я совершенно не понял его письма | I could make nothing of his letter |
я совершенно не хочу обидеть тебя | the last thing I want to do is offend you |
я совершенно ничего не могу понять в этих невразумительных инструкциях | I am thoroughly flummoxed by these incomprehensible directions |
я советую вам не вставать | I advise you to stay in bed |
я сообщу о вас в полицию, если вы не перестанете мне докучать | I'll report you to the police if you don't stop annoying me |
я старался не отставать от самых последних зарубежных исследований | I have done my best to keep level with the latest results of foreign investigation |
я старался не смотреть на себя в зеркало | I tried to keep from looking at myself in the mirror |
я стараюсь не вмешиваться в дела других, если это не касается меня непосредственно | I always try to stay out of other people's affairs that don't concern me |
я страстно желал только одного, чтобы Генри не обнаружил моё укрытие | I wished fervently Henry might not discover my hiding-place |
я существую, потому что думаю ... и никак не могу перестать думать | I exist by what I think... and I can't stop myself from thinking |
я так и останусь посмешищем для всего города, пока не найдётся дурень поглупее меня | I shall be the standing joke of the town, until some greater fool than myself can be found |
я так много есть не привык | I am not used to eating that much |
я так поправилась, что уже совершенно не была похожа на ту девочку, которая десять месяцев назад покинула родной дом | I had gained so much weight and I just plain didn't look like the girl who had left town ten months before |
я тебе говорил, не связывайся с замужними женщинами, это всегда кончается плохо | I warned you not to mess around with married women, it always leads to trouble |
я тебе не смогу помочь – устраивайся сам | I won't be able to help you: you'll have to shift for yourself |
я терпеть не могу жаркую погоду | I detest hot weather |
я только обкатываю свою новую машину, так что быстро ехать не могу | I'm running in my new car, and cannot go fast |
я только что не завопил, когда она мне сказала, кто он такой | I nearly freaked out when she told me who he was |
я убеждённый сторонник авторитарной власти. я не разделяю эти утопические фантазии | I am a convinced authoritarian. I share none of those Utopian fancies. |
я удивляюсь тому, что ваша нервная система ещё не полностью разрушена | I wonder your nervous system isn't completely wrecked |
я уже знаю много распутных людей, и не хочу знакомиться с кем-то ещё | I know plenty of dingy people, I don't want to know any more |
я читал в газете, что условия в женской тюрьме не слишком-то клевые | I read in the newspaper that conditions in the women's jails are not so together |
я чувствовал, что время после нашей помолвки оказалось не очень-то счастливым | I felt our engagement was quite an unhappy time |
я чувствовал, что ещё чего-то не хватает | I felt there was a little something wanting |