DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing лётом | all forms
RussianEnglish
в сорок лет ума нет – и не будетa fool at forty is a fool indeed
готовь сани летом, а телегу зимойin July your sledge remember
готовь сани летом, а телегу зимойmake provision for a rainy day but in good time (used as advice to mean: it is wise to do things beforehand, ahead of time)
готовь сани летом, а телегу зимойfix the roof before it starts to rain (Vic_Ber)
готовь сани летом, а телегу зимойrepair your cart in December
дурак в сорок лет окончательно дуракfool at forty is a fool indeed
дурак может за час задать больше вопросов, чем умный ответит за семь летa fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years
женщине столько лет, на сколько она выглядита woman is as old as she looks (Баян)
кто не хочет работать летом, будет голодать зимойthey must hunger in winter that will not work in summer
ловить на летуhang on lips (каждое слово, слова)
мужчине столько лет, на сколько он себя чувствует, а женщине – на сколько она выглядитa man is as old as he feels, and a woman as old as she looks
мужчине столько лет, на сколько он себя чувствует, а женщине-на сколько она выглядитa man is as old as he feels, and a woman as old as she looks
неправильное воспитание в раннем детстве чувствуется и через много летthe cask savours of the first fill
одна ласточка лета не делаетone swallow does not make a summer
сколько лет, сколько зим!it's ages since we've met
сколько лет, сколько зим!it's ages since I saw you
сколько лет, сколько зим!haven't seen you for ages! (what a long time since we last saw each other! used on the occasion of an unexpected meeting of two (or more) persons who have not seen each other for a long time)
сколько лет, сколько зим!haven't seen you for ages!
солнце – на летоthe day lengthens and cold strengthens
сорок лет – бабий векladies of forty years stop their affairs
сорок лет – бабий векladies of forty five then start them again
сорок лет – бабий векforty years old her tale is told
сорок лет – бабий век, в сорок пять – баба ягодка опятьladies of forty five then start them again
сорок лет – бабий век, в сорок пять – баба ягодка опятьladies of forty years stop their affairs
сорок лет – бабий век, в сорок пять – баба ягодка опятьforty years old her tale is told
сохрани вещь семь лет, и ты найдешь ей применениеkeep a thing seven years and you will find a use for it (т. е. в конце концов любая вещь может пригодиться)
схватывать на летуbe quick on the uptake (мысли, пр.)
умный семь лет не ответит на вопросы, которые дурак задаст за один часin seven years
умный семь лет не ответит на вопросы, которые дурак задаст за один часfool may ask more questions in an hour than a wise man can answer