Subject | Russian | English |
proverb | доброе справедливое слово костей не ломит | fair words break no bones |
Makarov. | её ломило от усталости | she was aching with weariness |
Makarov. | её стол ломился от лакомств | her table was loaded with good cheer |
saying. | жар костей не ломит | fair heat breaks no bones (VLZ_58) |
gen. | закрома ломятся от зерна | grain is bursting granary |
Makarov. | каждый стол ломился от лакомств | every table was loaded with good cheer (Маколей) |
gen. | книжная полка ломилась под тяжестью книг | the bookshelf groaned with books |
proverb | крепкое словцо костей не ломит | hard words break no bones |
gen. | кровать ломилась под тяжестью его тела | the bed groaned under his weight |
met. | легко обожжённый до ломит | lightly fired dolomite |
Gruzovik, inf. | ломить цену | demand an exorbitant price |
Gruzovik, inf. | ломить цену | ask an exorbitant price |
inf. | ломить цены | gouge (We are being gouged by the oil companies. • Не надо ломить цены на заурядный сервис. И люди к вам потянутся, даже местные и небогатые. ART Vancouver) |
inf. | ломить шапку | truckle (перед; to) |
Gruzovik, inf. | ломить шапку перед кем-либо | truckle to (someone) |
idiom. | ломиться в закрытую дверь | run one's head against a wall (Andrey Truhachev) |
idiom. | ломиться в закрытые двери | keep charging at walls (Dominator_Salvator) |
idiom. | ломиться в закрытые двери | run head against a wall (Andrey Truhachev) |
uncom. | ломиться в открытую дверь | preach to the choir (только в одном из значений этого выражения, например: Доказывать современным читателям величие Чехова – значит ломиться в открытую дверь (К. Чуковский). • Я, кажется, ломлюсь в открытые двери, доказывая, что фильм "Душа" имеет весьма косвенное отношение к искусству, – это особых доказательств не требует (Ю. Смелков). Баян) |
gen. | ломиться в открытую дверь | force an open door |
gen. | ломиться в открытую дверь | knock at on open door |
idiom. | ломиться в открытую дверь | kick in an open door (vim6) |
idiom. | ломиться в открытую дверь | bark on the moon (highbery) |
gen. | ломиться в открытую дверь | bark at the moon (Дмитрий_Р) |
gen. | ломиться в открытую дверь | belabor the obvious |
proverb | ломиться в открытую дверь | knock at an open door |
gen. | ломиться в открытую дверь | push on an open door (If you play her carefully, you'll be pushing on an open door. Abysslooker) |
fig. | ломиться от | be stuffed with (The burial chambers were stuffed with weapons, clothes, furniture, etc. maystay) |
gen. | ломиться от | be laden with (от еды Morning93) |
gen. | ломиться от избытка | burst with plenty |
gen. | ломиться от продуктов | burst with food (with corn, with people, etc., и т.д.) |
gen. | ломиться от яств | be heaped with food (Anglophile) |
gen. | ломиться от яств | groan with food |
gen. | ломиться под тяжестью | groan (чего-либо) |
Makarov. | ломиться под тяжестью | groan with (чего-либо) |
Makarov. | ломиться под тяжестью | groan under (чего-либо) |
Makarov. | ломиться под тяжестью | groan beneath (чего-либо) |
gen. | ломиться под тяжестью | groan under (The end of the bar groans under a huge spread of thick sliced rye bread, cold meats, cheese, pickled eggs, pickles, mustard, radishes alemaster) |
psychol. | ломящая боль | rheumatic pain |
Makarov. | магазины ломились от новых рождественских товаров | the shops were full of Christmas novelties |
proverb | не ломись в открытую дверь | never try to prove what nobody doubts |
proverb | не ломись в открытые ворота | never try to prove what nobody doubts (дословно: Никогда не пытайся доказывать то, в чем никто не сомневается) |
Makarov. | она накрыла для нас столы, ломившиеся от превосходных яств | she gave us tablefuls of excellent food |
Makarov. | она накрыла для нас столы, ломившиеся от яств | she gave us tablefuls of excellent food |
proverb | пар костей не ломит | fair heat breaks no bones (used when hot temperature (indoors or outdoors) does not cause a person any discomfort) |
Makarov. | плавательный бассейн, разумеется, ломился от желающих туда попасть | swimming baths, of course, attracted capacity crowds throughout the day |
Makarov. | повозка фермера ломилась от собранных овощей | the farmer's cart was laden with the vegetable crop |
Makarov. | полки ломятся от книг | the shelves are crammed with books |
proverb | сила солому ломит | there is no arguing with a large fist |
proverb | сила солому ломит | what may the mouse do against the cat? oaks may fall when reeds stand the storm |
proverb | сила солому ломит | even a bundle of straws can be broken by force |
proverb | сила солому ломит | might is right (force makes one surrender, what can you do against force?) |
Makarov. | склады ломятся | the storehouses are bursting |
gen. | склады ломятся | the storehouses are bursting (with goods; от товаров) |
Makarov. | склады ломятся от товаров | the storehouses are bursting with goods |
gen. | стол, ломившийся от яств | a table loaded with food |
Makarov. | стол ломился от еды | the table collapsed under the weight of the food |
Makarov. | стол ломился от еды | the table was laden with food |
gen. | стол ломился от еды | the table groaned under the food (murad1993) |
gen. | стол ломился от еды | the table groaned with food |
gen. | стол ломился от сэндвичей | there were lashings of sandwiches (linton) |
gen. | стол ломился от яств | the table was heaped with food (Anglophile) |
Makarov. | стол ломился от яств | the table groaned with food |
gen. | стол ломился от яств | the table was laden with food |
proverb | стол ломится от яств | the table is groaning with food |
Makarov. | стол ломится от яств | the table is abundantly spread with good things |
gen. | стол ломится от яств | the table groans is abundantly spread with good things |
gen. | стол так и ломится под закусками | the table is piled with refreshments |
idiom. | столы ломятся | enough to cobble dogs with (Taras) |
inf. | толпа ломилась в двери | the crowd was breaking down the door |
Makarov. | торговый зал ломился от желающих купить мебель | the room was crammed with people wanting to buy the furniture |
Makarov. | у него ломит кости | his bones are aching |
Makarov. | у него ломит кости | his bones ache |
gen. | у неё всё ломило от усталости | she was aching with weariness |
inf. | у неё ломит кости | her bones ache |