DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing ложка | all forms | exact matches only
RussianEnglish
дорога ложка к обедуa spoon is dear when lunch time is near
дорога ложка к обедуhe that is long a-giving knows not how to give
дорога ложка к обедуtiming is everything (VLZ_58)
дорога ложка к обедуwhile the grass grows the horse starves
дорога ложка к обедуslow help is no help
дорога ложка к обедуit's good to have mustard in time, not after dinner (contrast: after dinner (or meat), mustard. after death, the doctor. slow help is no help. when the house is burned down, you bring water. when a thing is done, advice comes too late. Used to mean: that is good what is in time)
если человеку суждено утонуть, он утонет даже в столовой ложке водыif a man is destined to drown, he will drown even in a spoonful of water
как мёд, так ложкойwhen it rains, it pours (английское выражение может быть как о бедах, так и о радостях MariaDroujkova)
когда не везёт, утонешь и в ложке водыan unfortunate man would be drowned in a teacup (дословно: Неудачника можно утопить и в чашке)
когда не везёт, утонешь и в ложке водыunfortunate man would be drowned in a teacup
кто ужинает с дьяволом, должен запастись длинной ложкойhe should have a long spoon that sups with the devil (ср.: связался с чёртом, держи ухо востро)
ложка дёгтю в бочке мёдуa spoon of tar in a barrel of honey
ложка дёгтю в бочке мёдуone drop of poison infects the whole tun of wine
ложка дёгтю в бочке мёдуa fly in the ointment
ложка дёгтю в бочку мёдаone drop of poison infects the whole tun of wine
ложка дёгтю в бочку мёдаa spoon of tar in a barrel of honey
ложка дёгтю в бочку мёдаa fly in the ointment
ложка дёгтю испортит бочку мёдаone drop of poison infects the whole tun of wine
ложка дёгтю испортит бочку мёдаone drop of poison infects the whole tun of wine (дословно: Одна капля яда заражает всю бочку вина)
ложка дёгтя в бочке мёдаone drop of poison infects the whole tub jug of wine
ложка дёгтя в бочке мёдаthe fly in the ointment
ложка дёгтя в бочке мёдаone scabbed sheep will mar a whole flock
ложка дёгтя в бочке мёдаone cloud is enough to eclipse the sun
новая ложка в чести, а отхлебается – и под лавкой наваляетсяa wonder lasts but nine days
Обед красен едоком, а не ложкойit is the diner, not the spoon, that matters (tavost)
один с сошкой, а другой с ложкойone man sows and another reaps
один с сошкой, а семеро с ложкойone man is busy ploughing the land, and seven others wait with their spoons in hand
один с сошкой, а семеро с ложкойone with a plough, seven with a spoon
один с сошкой, а семеро с ложкойone beats the bush, and seven others catch the bird (used to mean: one man does the work, but several take the pickings)
один с сошкой, семеро с ложкойone man is busy ploughing the land, and seven others wait with their spoons in hand
один с сошкой, семеро с ложкойone with a plough, seven with a spoon
один с сошкой, семеро с ложкойone beats the bush, and seven others catch the bird (used to mean: one man does the work, but several take the pickings)
первому гостю первое место и большая ложкаfirst come, first served
родиться с серебряной ложкой во ртуbe born with a silver spoon in one's mouth
сухая ложка рот деретempty hand is no lure for a hawk
сухая ложка рот дерётan empty hand is no lure for a hawk (дословно: Пустая рука ястреба не влечёт)
тому, кто ужинает с дьяволом, нужна длинная ложкаhe that sups with the devil needs a long spoon
утопить в ложке водыcut one's throat with a feather (дословно: Перерезать кому-либо горло пёрышком)
утопить в ложке водыcut one's throat with a feather
утопить в ложке супаcut one's throat with a feather
утопить в ложке чаюcut one's throat with a feather
через час по чайной ложкеin minute (used as adv. mod. of manner; with doses; very slowly)
через час по чайной ложкеin driblets
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеno man can make a good coat with bad cloth (igisheva)
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеone only brings to any place what is in himself (igisheva)
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеsour grapes can never make sweet wine (igisheva)
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеsuch beef, such broth (igisheva)
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеthere comes nothing out of the sack but what was in it (igisheva)
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеthere comes nought out of the sack but what was there (igisheva)
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеthere never was a good knife made of bad steel (igisheva)
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеas the tree, so the wood (igisheva)
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеif you plant potatoes, you can't reap tomatoes (igisheva)
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеyou cannot make a silk purse out of a sow's ear (igisheva)
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеyou cannot make a silk purse out of a pig's ear (igisheva)
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеthe dogs bark as they are bred (igisheva)
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеone cannot make a horn of a pig's tail (igisheva)
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеevery tub smells of the wine it holds (igisheva)
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеfat hens make rich soup (igisheva)
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеlike wood, like arrows (igisheva)
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеevery tub smells of the wine it contains (igisheva)
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеevery cask smells of the wine it contains (igisheva)