Russian | English |
без лишнего шума | without a whimper (Andrey Truhachev) |
без лишних слов | without further ado (So, without further ado, may we present our Fall 2016 Collection! ART Vancouver) |
без лишних слов | at a word (spelled) |
воздерживаться от лишних расходов | sit tight (We would just sit tight and put all we could in the bank, and when we were old, which won't be so very long now, maybe we should be meagrely secure and go to the movies once a week. (“I Like British Columbia”, a 1938 book by Gwen Cash) ART Vancouver) |
вполне обходиться без лишнего беспокойства | stumble along fairly well (grailmail) |
говорить лишнее | let one's tongue run away with (someone); Your tongue always runs away with you VLZ_58) |
избавить себя от лишних хлопот | save yourself the trouble (Andy) |
ляпнуть лишнего | drop a brick |
ляпнуть лишнего | put my foot in it (Сибиряков Андрей) |
не вызывая лишних вопросов | without ringing any alarm bells (так, чтобы никто ничего не заподозрил: You got any idea where you're going to get half a dozen spec ops volunteers? Without riging any alarm bells, I mean. 4uzhoj) |
не вызывая лишних подозрений | without ringing any alarm bells (International checks on plutonium are so lax that terrorists or would-be nuclear nations could acquire enough plutonium to make eight nuclear bombs without ringing any alarm bells. 4uzhoj) |
не говорить лишнего | keep your cards close to your vest (Natalia D) |
не позволять себе ничего лишнего | keep one's distance ("He always kept his distance and did not molest me in any way, but still it certainly was very odd." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver) |
не привлекая лишнего внимания | without ringing any alarm bells (4uzhoj) |
никогда не лишне | it always pays (shergilov) |
ничего лишнего | the stuff but not the fluff (Soulbringer) |
он здесь лишний | he is the odd man out |
отсекать лишнее | hack away at the unessential (It is not daily increase, but daily decrease. Hack away at the unessential. Важно не количество ежедневной работы, важно её ежедневное уменьшение. Отмежуйся от всего несущественного. Брюс Ли oliversorge) |
позволить себе лишнее | be out of line (в своём поведении: Sorry, I was out of line. – Извини, я позволил себе сказать лишнее / сболтнул лишнее. ART Vancouver) |
позволить себе лишнее | step beyond the limit (VLZ_58) |
позволять себе лишнее | overstep the mark (VLZ_58) |
сболтнуть лишнее | put someone's foot in it (vkhanin) |
сболтнуть лишнее | put one's foot in one's mouth (Maria Klavdieva) |
снять лишние хлопоты с | guarantee peace of mind for (financial-engineer) |
убрать всё лишнее | cut away all the fat and bloat (from ... Alex_Odeychuk) |
хлебнуть лишнего | step beyond the limit (VLZ_58) |
хлебнуть лишнего | overstep the mark (VLZ_58) |
хлебнуть лишнего | go too far (VLZ_58) |
хлебнуть лишнего | overdrink (He overdrank, got irrationally angry at strangers, and hung around with a shady friend. VLZ_58) |
что лишний раз подтверждает | which adds further credence (askandy) |