DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing лишнее | all forms
RussianEnglish
без лишнего шумаwithout a whimper (Andrey Truhachev)
без лишних словwithout further ado (So, without further ado, may we present our Fall 2016 Collection! ART Vancouver)
без лишних словat a word (spelled)
воздерживаться от лишних расходовsit tight (We would just sit tight and put all we could in the bank, and when we were old, which won't be so very long now, maybe we should be meagrely secure and go to the movies once a week. (“I Like British Columbia”, a 1938 book by Gwen Cash) ART Vancouver)
вполне обходиться без лишнего беспокойстваstumble along fairly well (grailmail)
говорить лишнееlet one's tongue run away with (someone); Your tongue always runs away with you VLZ_58)
избавить себя от лишних хлопотsave yourself the trouble (Andy)
ляпнуть лишнегоdrop a brick
ляпнуть лишнегоput my foot in it (Сибиряков Андрей)
не вызывая лишних вопросовwithout ringing any alarm bells (так, чтобы никто ничего не заподозрил: You got any idea where you're going to get half a dozen spec ops volunteers? Without riging any alarm bells, I mean. 4uzhoj)
не вызывая лишних подозренийwithout ringing any alarm bells (International checks on plutonium are so lax that terrorists or would-be nuclear nations could acquire enough plutonium to make eight nuclear bombs without ringing any alarm bells. 4uzhoj)
не говорить лишнегоkeep your cards close to your vest (Natalia D)
не позволять себе ничего лишнегоkeep one's distance ("He always kept his distance and did not molest me in any way, but still it certainly was very odd." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver)
не привлекая лишнего вниманияwithout ringing any alarm bells (4uzhoj)
никогда не лишнеit always pays (shergilov)
ничего лишнегоthe stuff but not the fluff (Soulbringer)
он здесь лишнийhe is the odd man out
отсекать лишнееhack away at the unessential (It is not daily increase, but daily decrease. Hack away at the unessential. Важно не количество ежедневной работы, важно её ежедневное уменьшение. Отмежуйся от всего несущественного. Брюс Ли oliversorge)
позволить себе лишнееbe out of line (в своём поведении: Sorry, I was out of line. – Извини, я позволил себе сказать лишнее / сболтнул лишнее. ART Vancouver)
позволить себе лишнееstep beyond the limit (VLZ_58)
позволять себе лишнееoverstep the mark (VLZ_58)
сболтнуть лишнееput someone's foot in it (vkhanin)
сболтнуть лишнееput one's foot in one's mouth (Maria Klavdieva)
снять лишние хлопоты сguarantee peace of mind for (financial-engineer)
убрать всё лишнееcut away all the fat and bloat (from ... Alex_Odeychuk)
хлебнуть лишнегоstep beyond the limit (VLZ_58)
хлебнуть лишнегоoverstep the mark (VLZ_58)
хлебнуть лишнегоgo too far (VLZ_58)
хлебнуть лишнегоoverdrink (He overdrank, got irrationally angry at strangers, and hung around with a shady friend. VLZ_58)
что лишний раз подтверждаетwhich adds further credence (askandy)