Subject | Russian | English |
gen. | берег лежит к югу от нас | the land bears south of us |
gen. | близко не лежать | nowhere near (Viacheslav Volkov) |
gen. | болезнь, вынуждающая лежать в постели | a lectual disease |
gen. | большая ответственность лежит на | great responsibility rests with (raf) |
gen. | большая ответственность лежит на | great responsibility devolves on (raf) |
Игорь Миг | брать, что плохо лежит | steal |
gen. | бревно лежало попёрек пути | the log lay aslant the track |
gen. | в коробке лежало много перчаток от разных пар | the box was full of odd gloves |
gen. | в наши дни мужчины выполняют работы по дому больше, чем их отцы. Но всё равно основной груз забот по дому лежит на плечах женщины | at home, men do more around the house than their fathers ever did. but the burden still falls on women! |
gen. | в основании этого лежит истина | there is a substratum of truth in it |
gen. | в основе большинства киносценариев лежат романы, пьесы и музыкальные комедии | most properties come from such sources as novels, plays and musical comedies |
gen. | в основе большинства сценариев лежат романы, пьесы и музыкальные комедии | most properties come from such sources as novels, plays and musical comedies |
gen. | в основе войн лежат экономические причины | war is rooted in economic causes |
Игорь Миг | в основе которого лежал | stemming from |
gen. | в основе которого лежит | -based (Stas-Soleil) |
Игорь Миг | в основе которого лежит | stemming from |
gen. | в основе которого лежит | based on (Stas-Soleil) |
Игорь Миг | в основе которого лежит творческий подход | creative |
gen. | в основе лежат реальные события | it is based on fact (Anglophile) |
Makarov. | в основе сюжета фильма лежал секс | the plot of the film was game |
gen. | в основе этой легенды лежат действительные события | the legend is based on fact |
Makarov. | в течение нескольких недель после несчастного случая он лежал на вытяжении | he was in traction for weeks following the accident |
gen. | в этой шкатулке лежали принадлежащие ему ценные бумаги | the box held his securities |
gen. | вера-это хорошо, но путь к вершинам знаний лежит через долину сомнений | respect faith, but doubt is what gets you an education |
Makarov. | весь риск лежал полностью на мне одном, у меня никогда не было никого, кто бы мне помогал | the risk rested entirely on my individual shoulders, I never had a "backer" |
gen. | вина за травмы от текущего долга лежит на кредиторах богатых стран | blame for recurring debt traumas lies with rich-country lenders (lenuzzza) |
gen. | вина лежит на мне | the blame lies with me |
gen. | вина лежит на них | the blame rests with them |
gen. | вина лежит на нём | the fault rests with him |
gen. | вина частично лежит на мне | the blame is partly mine |
Makarov. | вместо скатерти на столе лежал лист бумаги | a piece of paper on the table answered for a table-cloth |
Makarov. | водитель лежал снизу на земле | the driver was couched upon the ground beneath |
gen. | вокруг нас лежали руины | ruins lay all around us |
gen. | вся ответственность лежит на нём | all the responsibility lies on his shoulders |
gen. | гавань лежит за небольшими холмами | low hills shut in the harbour |
Makarov. | город лежал в развалинах после землетрясения | town lay in ruins after the earthquake |
Makarov. | город лежал в развалинах после землетрясения | the town lay in ruins after the earthquake |
Makarov. | город лежал в руинах | the town lay in ruins |
gen. | город лежит в долине | the town is situated in a valley |
Makarov. | городок лежал внизу | the town lay beneath |
Makarov. | городок лежал ниже | the town lay beneath |
gen. | грех не стащить то, что плохо лежит | it's a sin not to grab what's lying about (tfennell) |
gen. | деньги в банке лежат без движения | money lies idle in the bank |
gen. | деньги в банке лежат мёртвым капиталом | money lies idle in the bank |
gen. | деньги лежали в банке без движения | the money lay idle in the bank |
dril. | диспергатор гидравлический для активации лежалого цемента | activator |
gen. | добрая слава лежит, а дурная бежит | the glory lies - the abuse is running |
gen. | довольно на боку лежать! | that's enough lying around doing nothing! |
Makarov. | долина лежала внизу | valley lay beneath |
Makarov. | долина лежала внизу | the valley lay beneath |
gen. | душа не лежит к чему-либо, не по вкусу | not one's cup of tea (Сomandor) |
Makarov. | его взгляд лежал на мирной долине внизу | his eyes rested on the peaceful valley below |
Makarov. | его голова лежала у неё на коленях | his head rested on her knees |
gen. | его локоть и т.д. лежит на столе | his elbow her arm, the child's hand, etc. rests on the table (on the rail, etc., и т.д.) |
gen. | его слепой престарелый отец лежал в зловонном каземате, в то время как он наслаждался свежим воздухом | his blind and aged father lay in a noisome dungeon, while he enjoyed the free air |
Makarov. | если он лежал на правом боку, то у него начинался приступ кашля | if he lay on his right side, he broke into a paroxysm of coughing |
Makarov. | её голова лежала на его руке | his arm pillowed her head |
Makarov. | её правая рука лежала на подушке | her right hand reposed on a cushion |
gen. | журналы лежали непросмотренными | the magazines lay unlooked-at |
gen. | журналы лежали непрочитанные | the magazines lay unlooked-at (непросмотренные) |
gen. | журналы лежали непрочитанными | the magazines lay unlooked-at |
gen. | здесь лежит | hic jacet (начало эпитафии) |
gen. | здесь лежит камень преткновения | therein lies the rub (Sergei Aprelikov) |
gen. | земля лежала прямо к северу | the land bore due north |
gen. | земля лежала точно к северу | the land bore due north |
gen. | и рядом не лежала | nowhere near (Incognita) |
Игорь Миг | именно лежит в основе | it is ... that is key to |
gen. | Италия лежит к югу от Франции | Italy lies south of France |
gen. | камень на душе лежит | load on one's mind (Сomandor) |
gen. | камнем лежать у кого-либо на сердце | lie at heart |
gen. | книга, которую я искал, лежала передо мной | the book I was tooking for was staring me in the face |
gen. | книга лежала обложкой вниз | the book was lying on its face |
gen. | книга лежит в портфеле | the book is in the bag |
gen. | книга лежит на столе | the book is lying on the table |
gen. | книга лежит на столе | the book is on the table |
gen. | книги лежат на полу | the books are on the floor |
inf. | когда он лежал в тифе... | when he was laid low by typhoid fever... |
gen. | когда путешественник проснулся, то обнаружил, что лежит на земле, связанный длинными верёвками | the traveller woke to find himself bound down to the ground with long ropes (В.И.Макаров) |
Makarov. | когда ты доволен карандашным эскизом, можешь выполнять его в туши, чтобы цвет лежал ровно | when you're satisfied that the pencil drawing is complete, you may ink it in to make solid blocks of colour |
gen. | коляска лежала колёсами кверху | the carriage lay with its wheels uppermost |
gen. | 4-колёсная телега повозка, у которой сиденье -нья прикреплены к гибкой доске, которая лежит на передней и задней оси, и на которую можно сесть без сидений, или положить груз | buckboard (Это что-то исключительно ветхое, древнее, и по картинке видно, что сейчас таких нет даже в деревнях mazurov) |
Makarov. | комната, в которой он лежал | the room wherein he lay |
Makarov. | комната, в которой он лежал | room wherein he lay |
gen. | конверт пусть лежит здесь, пока за ним не придут | this envelope is to be left till called for |
Игорь Миг | который лежит в русле политики России | which is in keeping with Russia's policy |
Makarov. | кошка лежала, не шелохнувшись | the cat lay without stirring |
gen. | кто-нибудь лежал на этой постели | this bed has been lain in |
gen. | куда лежит это судно? | how is that ship standing? |
Makarov. | лежала пыль толщиной в дюйм | the dust lay an inch thick |
media. | лежалая испорченная, вуалированная фото- или киноплёнка | stale film |
Makarov. | лежалое яйцо | stale egg |
mining. | лежалые мелкие отвалы | mature fine tailings (MichaelBurov) |
mining. | лежалые мелкие отвалы | MFT (MichaelBurov) |
mining. | лежалые мелкие отвальные хвосты | mature fine tailings (MichaelBurov) |
mining. | лежалые мелкие отвальные хвосты | MFT (MichaelBurov) |
mining. | лежалые мелкие хвосты | mature fine tailings (MichaelBurov) |
mining. | лежалые мелкие хвосты | MFT (MichaelBurov) |
construct. | лежалые трубы | surplus pipes (AsIs) |
silic. | лежалый клинкер | aged clinker |
food.ind. | лежалый сахар | old sugar |
geogr. | лежалый снег | old snow |
Makarov. | лежалый снег | settled snow (перекристаллизованный снег, пролежавший в толще более месяца) |
law, ADR | лежалый товар | bad seller (Andrey Truhachev) |
railw. | лежалый товар | unsold goods |
wood. | лежалый товар | dead stock |
law, ADR | лежалый товар | dead article (Andrey Truhachev) |
inf. | лежалый товар | shelf warmer (Andrey Truhachev) |
Gruzovik | лежалый хлеб | stale bread |
food.ind. | лежалый хмель | old hop |
O&G, sakh. | лежалый цемент | aged cement |
construct. | лежалый цемент | consolidated cement |
construct. | лежалый цемент | sticky cement |
gen. | лежать близко друг к другу | lie close to each other (Andrey Truhachev) |
gen. | лежать больным | be on one's back |
gen. | лежать больным | be laid up |
Gruzovik | лежать больным | be ill in bed |
gen. | лежать больным | be ill in bed |
gen. | лежать больным | be laid up |
gen. | лежать больным в постели | be on one's back |
gen. | лежать в | lay embeded (чём-л.) |
gen. | лежать в берлоге | latibulize |
gen. | лежать в берлоге | lair |
Gruzovik | лежать в беспамятстве | lie unconscious |
gen. | лежать в беспомощном состоянии | lie helpless |
gen. | лежать в беспорядке | lie up and down |
gen. | лежать в беспорядке | tumble about |
gen. | лежать в больнице | be in hospital |
gen. | лежать в гробу | lie |
gen. | лежать в гробу | lay still |
gen. | лежать в дрейфе | heave to |
gen. | лежать в дрейфе | be hove to |
gen. | лежать в дрейфе | be hove to |
gen. | лежать в жару | be down with fever |
gen. | лежать в засаде | couch |
gen. | лежать в засаде | lie in waiting (Рина Грант) |
gen. | лежать в колыбели | cradle |
gen. | лежать в конуре | kennel |
gen. | лежать в кресле | rest in a chair (on a couch, under a tree, etc., и т.д.) |
gen. | лежать в кровати | lie up |
gen. | лежать в лихорадке | be down with fever |
gen. | лежать в луже крови | welter in blood |
gen. | лежать в могиле | lie in one's grave |
gen. | лежать в море | stand from |
gen. | лежать в море | stand off |
gen. | лежать в неудобной позе | lie in an uncomfortable position |
gen. | лежать в норе | latibulize |
gen. | лежать в норе | kennel |
gen. | лежать в основании | underlie |
gen. | лежать в основе | be the bedrock of (Alexander Demidov) |
gen. | лежать в основе | underly |
gen. | лежать в основе | compile (напр., only three literature reviews were identified out of the nearly 400 references compiling this review – в числе почти 400 источников, лежащих в основе данной работы, найдено только три литературных обзора Min$draV) |
gen. | лежать в основе | be |
Игорь Миг | лежать в основе | be key |
Игорь Миг | лежать в основе | be a mainstay of |
Игорь Миг | лежать в основе | shape |
Игорь Миг | лежать в основе | be at the core of |
gen. | лежать в основе | form the basis of |
gen. | лежать в основе | provide (MichaelBurov) |
gen. | лежать в основе | be the root cause (SirReal) |
Игорь Миг | лежать в основе | be the mainstay of |
Игорь Миг | лежать в основе | fuel |
Игорь Миг | лежать в основе | be critical for |
Gruzovik | лежать в основе | be the basis |
gen. | лежать в основе | underpin (1. support (a structure) from below by laying a solid foundation or substituting stronger for weaker materials. 2. support, justify, or form the basis for. COED Alexander Demidov) |
gen. | лежать в основе | account for (напр., a simple clustering role, which accounts for these small world networks – простой принцип кластеризации, который лежит в основе таких сетей "тесного мира" Min$draV) |
gen. | лежать в основе | underlie |
gen. | лежать в основе проведения | underpin (Alexander Demidov) |
gen. | лежать в постели | lie up |
gen. | лежать в постели | bolster out |
gen. | лежать в постели | lie ill (in bed) |
gen. | лежать в постели | lie sick a-bed (вследствие болезни) |
gen. | лежать в постели | lie sick (вследствие болезни) |
gen. | лежать больным в постели | be on one's back |
gen. | лежать в постели | be on one's back |
gen. | лежать в постели | keep to one's bed |
gen. | лежать в постели | keep to bed |
gen. | лежать в постели с температурой | be in bed with a temperature (sophistt) |
gen. | лежать в пределах | lie in the range (Levinshtein) |
gen. | лежать в пределах | fall within the range (Levinshtein) |
gen. | лежать в пределах | fall within (Post Scriptum) |
gen. | лежать в пыли | lie in the dust (in a box, in a junk, in a room, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | лежать в развалинах | be in tatters |
gen. | лежать в развалинах | lie in ruins (in ashes) |
gen. | лежать в родах | be brought to bed |
gen. | лежать в родах | be in the straw |
gen. | лежать в родах | lie in |
Игорь Миг | лежать в руинах | be in tatters |
gen. | лежать в руинах | lie in ruins (in ashes) |
gen. | лежать в руинах | be a shambles (A.Rezvov) |
gen. | лежать в руинах | be in shambles (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | лежать в сырой земле | lie beneath the sod |
gen. | лежать в сырой земле | be beneath the sod |
gen. | лежать вблизи | lie close to (Andrey Truhachev) |
gen. | лежать вблизи | lie next to (Andrey Truhachev) |
gen. | лежать внахлёст | overlap (Stas-Soleil) |
gen. | лежать вне пределов | be way beyond (User) |
gen. | лежать вниз лицом | lie facedown (Ремедиос_П) |
gen. | лежать внизу | underlie |
gen. | лежать во мраке | darkle |
gen. | лежать во прахе | bite the dust |
gen. | лежать во прахе | lie low |
gen. | лежать вокруг | lie about |
gen. | лежать впритык | nuzzle with |
gen. | лежать впритык | nuzzle together |
gen. | лежать высоко | lie high (low, far away, etc., и т.д.) |
gen. | лежать вытянувшись | lie stretched |
gen. | лежать глубоко | lie deep |
gen. | лежать головой на подушке | lie with one's head on the pillow (with one's legs on the floor, with one's face to the east, with one's back to the wall, etc., и т.д.) |
Gruzovik | лежать грудой | be piled up |
Gruzovik | лежать грудой | be heaped |
gen. | лежать грудой | piled up |
gen. | лежать грудой | be heaped |
Игорь Миг | лежать дома | take a sick day at home (Муж простудился, лежит дома. – My husband caught a cold and is taking a sick day at home (Michele Berdy).20) |
gen. | лежать животе | pronate |
gen. | лежать за | be behind (чем-либо; на задней стороне чего-либо) |
gen. | лежать за пределами | lie outside the realm of ("However do not attempt to understand these things using logic, since they lie outside the realm of ordinary logic." "Но только не пытайтесь понять эти вещи логическим путём, ибо они лежат за пределами обычной логики." G.P. Grabovoi anyname1) |
gen. | лежать здесь | lie here (there, everywhere, etc., и т.д.) |
gen. | лежать и плакать | lie crying |
gen. | лежать к северу | bear north (south, east, etc., и т.д.) |
gen. | лежать к югу от | lie to the south of |
Gruzovik | лежать как пласт | lie prostrate |
Gruzovik | лежать как пласт | lie motionless |
gen. | лежать камнем на сердце | weigh heavily on one's mind (душе Interex) |
gen. | лежать, качаясь в гамаке | lie swinging in a hammock |
gen. | лежать лицом вверх | lie face upward |
gen. | лежать лицом вверх | lie face-up (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | лежать лицом вниз | lie prone |
gen. | лежать лицом ничком | lie prone |
gen. | лежать между | intervene |
gen. | лежать мёртвым | lie dead |
gen. | лежать мёртвым | lie low |
gen. | лежать мёртвым грузом | remain useless |
gen. | лежать мёртвым грузом | lie on the shelves collecting dust |
gen. | лежать мёртвым грузом | remain unused |
gen. | лежать на | repose (чём-л.) |
gen. | лежать на | rest (об ответственности, вине) |
Игорь Миг | лежать на боку | sit on one's hands |
gen. | лежать на боку | be on one's beam ends (о судне) |
gen. | лежать на боку | lie sidelong |
gen. | лежать на боку | loaf |
gen. | лежать на боку | lie on one's side (bookworm) |
gen. | лежать на боку | sidle |
gen. | лежать у кого-либо на душе | be on one's mind |
gen. | лежать на земле | keep down |
gen. | лежать на мягкой постели | lie soft |
gen. | лежать на чем-либо над | overlie (чем-либо) |
gen. | лежать на обязанности | lie upon (кого-л.) |
gen. | лежать на обязанности | lie on (кого-л.) |
gen. | лежать на опушке | skirt |
gen. | лежать на парадном одре | lie in state |
Игорь Миг | лежать на печи | sit on one's hands |
Игорь Миг | лежать на печи | sit idle |
gen. | лежать на печи | loaf |
gen. | лежать на пляже | sprawl on the beach |
Игорь Миг | лежать на поверхности | be self-explanatory |
gen. | лежать на поверхности | be plain to see (It's plain to see that... 4uzhoj) |
gen. | лежать на поверхности | be not hard to plumb (reasons, etc. Alexander Demidov) |
gen. | лежать на сене | play the dog in the manger |
gen. | лежать на солнышке | soak up the sunshine (Ivan Pisarev) |
Gruzovik | лежать на спине | lie on one's back |
gen. | лежать на спине | lie face upward |
gen. | лежать на спине | lie on one's back (on one's side, на боку́) |
gen. | лежать на спине | lie on back |
gen. | лежать на столе | lie on the table (on the ground, on the floor, on the bed, on a couch, on the damp grass, etc., и т.д.) |
gen. | лежать на хранении | be in safekeeping |
gen. | лежать на хранении | be in safekeeping |
Игорь Миг | лежать навзничь | lie face-up (Не то пьяный, что ничком падает, а то пьяный, что навзничь) |
gen. | лежать навзничь | lie flat (Pickman) |
gen. | лежать наготове | be laid out ready (Andrey Truhachev) |
gen. | лежать наготове | be laid out (ready Andrey Truhachev) |
gen. | лежать наготове | be ready (Andrey Truhachev) |
gen. | лежать над | overlie (чем-л.) |
gen. | лежать неподвижно | lie without movement |
gen. | лежать ниц | grovel |
gen. | лежать, ничего не делая | lie idle |
gen. | лежать ничком | lie face down (Supernova) |
gen. | лежать ничком | prostrate oneself |
gen. | лежать ничком | prostrate |
gen. | лежать ничком | pronate |
gen. | лежать пластом | lie prostrate (Anglophile) |
gen. | лежать пластом | of a sick person to be flat on one’s back |
gen. | лежать пластом | lie motionless (GeorgeK) |
gen. | лежать плашмя | lie spread-eagled (Anglophile) |
gen. | лежать плашмя | lie flat (Melissenta) |
gen. | лежать плашмя | be flat (on the floor alex) |
gen. | лежать по всей комнате | lie about the room (about the beach, about the territory, etc., и т.д.) |
gen. | лежать поблизости | lie close to (Andrey Truhachev) |
gen. | лежать поблизости | lie next to (Andrey Truhachev) |
gen. | лежать под | underlie |
gen. | лежать под рукой | lie to hand (ЛВ; Очень сомнительный перевод. На английском языке фраза звучит более чем странно. GuyfromCanada) |
gen. | лежать под солнышком | soak up the sunshine (Ivan Pisarev) |
gen. | лежать под чем-либо | underlie |
Игорь Миг | лежать при смерти | be close to death |
gen. | лежать, раскинув руки и ноги в стороны | spread-eagled (см. gen. | лежать раскинув руки и ноги в стороны | lie spread-eagled (href="
multitran.com, multitran.com) |
Gruzovik | лежать распластавшись | lie flat |
gen. | лежать распластавшись | lie in a spread-eagle position (разбросав руки и ноги) |
gen. | лежать распростёртым | lie low |
gen. | лежать растянувшись | lie outstretched |
gen. | лежать рядом | lie next to (Andrey Truhachev) |
gen. | лежать рядом | nuzzle with |
gen. | лежать рядом | lie close to (Andrey Truhachev) |
gen. | лежать рядом | nuzzle together |
gen. | лежать с гриппом | be sick abed with flu |
gen. | лежать с гриппом | be sick abed with flu |
gen. | лежать с открытыми глазами | lie with one's eyes open (with one's mouth shut, etc., и т.д.) |
gen. | лежать, свернувшись калачиком | lie huddled up |
gen. | лежать спокойно | rest quietly (well, completely, a little, serenely, securely, etc., и т.д.) |
gen. | лежать спокойно | lie still (rigid, motionless, etc., и т.д.) |
gen. | лежать тихо | rest quietly (well, completely, a little, serenely, securely, etc., и т.д.) |
gen. | лежать тихо | lie still (rigid, motionless, etc., и т.д.) |
gen. | лежать тяжким грузом у кого-л. на совести | lie heavy on smb.'s conscience |
gen. | лежать у подножия холма | rest at the bottom of the hill (upon the mountain top, over the entire city, upon the altar, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | лежит в основе | is behind |
Игорь Миг | лежит в основе | is the essence of |
gen. | лежит в основе | behind (olga garkovik) |
gen. | лежит душа | be keen on (Ivan Pisarev) |
gen. | лежит при смерти | he is near death |
gen. | лежнем лежать | lie without getting up |
gen. | лежнем лежать | be bedridden |
Makarov. | маленький мальчик лежал на спине и толкал ногами лодку вперёд | a little boy was lying on his back, legging the boat along |
gen. | между ними лежит пропасть | they are worlds apart |
gen. | место на кубрике, где лежат канаты | cable tier |
gen. | механизмы которые лежат в основе | the mechanisms underlying (typist) |
gen. | механизмы которые лежат в основе | the mechanisms that underlie (typist) |
gen. | мой паспорт лежал под другими бумагами | my passport was buried under the other papers |
gen. | мы лежали на солнце, пока не прожарились насквозь | we lay in the sun until our bodies felt saturated with the heat |
gen. | мясо в такую погоду и т.д. долго лежать не может | meat will spoil quickly in such weather (in the sun, etc.) |
gen. | на блестящих листьях лежали жемчужины росы | there were pearls of dew on the shiny leaves |
gen. | на вас лежит обязанность | it is incumbent on you |
gen. | на вершине горы лежал красный отсвет утренней зари | the summit of the mountain was tinged with the red light of morning |
Makarov. | на всем лежала печать нужды | there was an air of poverty |
gen. | на всех его работах лежит печать его индивидуальности | his individuality is strongly stamped on all his work |
gen. | на всех его стихотворениях лежит оттенок печали | there are overtones of sadness is his poems |
gen. | на всех его стихотворениях лежит оттенок печали | there are overtones of sadness in his poems |
gen. | на его и т.д. лице лежит тень | a shadow an expression of doubt, an expression of uncertainty, etc. rests upon his her, etc. face (и т.д.) |
gen. | на его и т.д. лице лежит тень | a shadow an expression of doubt, an expression of uncertainty, etc. rests on his her, etc. face (и т.д.) |
gen. | на его челе лежала печать гнева | anger rode on his brow |
gen. | на заднем сидении автомашины лежало пиво | there was some beer on the back seat of the car |
Makarov. | на земле лежал снег | snow covered the ground |
Makarov. | на краю дороги лежала дохлая собака и ужасно воняла | a bad smell emanated from the dead dog on the road |
Makarov. | на листе бумаги лежал конверт | there was an envelope atop a sheet of paper |
gen. | на нас лежит ответственность за это | we are responsible for it |
gen. | на нас лежит ответственность за это | it is our responsibility |
Makarov. | на ней лежала печать смерти | death has sealed her for his own |
gen. | на нём как будто лежит проклятие | he seems to be under a curse |
gen. | на нём лежит заклятие | he is under a spell |
gen. | на нём лежит ответственность за это | he is responsible for it |
Makarov. | на полу всегда лежал слой пыли | there was always a film of dust on the floor |
Makarov. | на полях лежал глубокий снег | the fields lay deep in snow |
gen. | на прилавке лежали товары | goods were lying on the counter |
Makarov. | на столе лежал густой слой пыли | the table was covered thick with dust |
Makarov. | на столе лежал густой слой пыли | table was covered thick with dust |
gen. | на столе лежит книга | there is a book on the table |
Makarov. | на траве лежала мёртвая маленькая птичка | the lifeless body of the little bird lay on the grass |
gen. | на этом городе лежит проклятие | this town is jinxed |
gen. | некоторое время он лежал неподвижно | for some time he lay quiescent |
gen. | некоторое время он лежал спокойно | for some time he lay quiescent |
gen. | обнаружить, что в футляре лежит жемчужное ожерелье | find the case to contain a pearl necklace |
gen. | он болен и лежит в постели | he is ill in bed |
Makarov. | он был очень заботлив, когда она лежала больная | he was very attentive to her when she was ill in bed |
Makarov. | он долго лежал и наблюдал за ней | he lay awake watching her for a long time |
gen. | он лежал без сна и думал | he lay awake thinking |
gen. | он лежал без сознания, его раны кровоточили | he lay unconscious, with blood pouring from his wounds |
gen. | он лежал в полусне | he was lying half-asleep |
gen. | он лежал вытянувшись во всю длину | he lay at full length |
Makarov. | он лежал мёртвый в луже крови | he was lying dead in a pool of blood |
gen. | он лежал на веранде и наблюдал, как зимнее солнце скользит по натянутым занавескам, меняя их коричневатый оттенок хаки на розовато-красный | he lay on the sleeping-porch and watched the winter sun slide along the taut curtains, turning their ruddy khaki to pale blood red |
gen. | он лежал на веранде и наблюдал, как зимнее солнце скользит по натянутым занавескам, превращая их цвет из красноватого оттенка хаки в тусклый кроваво-красный. | he lay on the sleeping-porch and watched the winter sun slide along the taut curtains, turning their ruddy khaki to pale blood red. (Franka_LV) |
Makarov. | он лежал на кровати и крепко спал | he was lying in bed, sound asleep |
Makarov. | он лежал на песке недалеко от Дона | he was lying on sand near the Don |
gen. | он лежал на пляже, раскинув руки | he was lying on the beach with arms |
Makarov. | он лежал на подушке, завернувшись в одеяло | he was blanketed and pillowed |
Makarov. | он лежал на спине без движения | he was lying motionless on his back |
gen. | он лежал на спине, широко раскинув руки | he lay on his back, with his arms splayed out |
gen. | он лежал навзничь | he lay on one's back |
Makarov. | он лежал неподвижно на берегу реки | he lay down languidly on the riverbank |
gen. | он лежал, свернувшись калачиком | he lay huddled up |
gen. | он лежит в больнице | he is in hospital |
gen. | он лежит, ведь на прошлой неделе он заболел | he is in bed, he fell ill last week, you know |
gen. | он лежит на полу без движения | he is lying motionless on the floor |
gen. | он лежит, объятый дрёмой | he is couched in slumber |
gen. | он лежит уже две недели | he has been confined to bed for two weeks now |
gen. | он навещал меня несколько раз, когда я лежал со сломанной ногой | he visited me several times while I was in bed with a broken leg |
gen. | он понимал, что его будущее лежит где-то в другом месте | he realized his future lay elsewhere |
gen. | он приходил ко мне несколько раз, когда я лежал со сломанной ногой | he visited me several times while I was in bed with a broken leg |
gen. | он ринулся на нападавших, и скоро они все лежали на земле без сознания | he laced into his attackers, and soon they all lay unconscious on the ground |
Makarov. | он споткнулся о камень, который лежал на его пути, и упал | he fell over a rock in his path |
gen. | он уже давно лежит в сырой земле | be buried he is dead and buried |
gen. | она весь день лежала на солнце | she baked all day in the sun |
gen. | она лежала без чувств несколько минут | she was out for about five minutes |
Makarov. | она лежала на диване | she reposed on the sofa |
Makarov. | она лежала на кровати с закрытыми глазами, её грудь вздымалась | she lay on the bed her eyes closed and her bosom palpitating |
Makarov. | она лежала на кровати с закрытыми глазами, её грудь вздымалась и опускалась | she lay on the bed her eyes closed and her bosom palpitating |
Makarov. | она лежала с головной болью | she was lying down with a head |
gen. | она лежит в родах | she is confined |
gen. | оставить платье лежать скомканным на полу | leave the dress a mess on the floor (Alex_Odeychuk) |
gen. | оставь книгу там, где она лежит | let the book lie |
Makarov. | от падения у него перехватило дыхание, и какое-то время он лежал не шевелясь | the fall winded him and he lay still for a moment |
gen. | ответственность за это лежит на нём | he is responsible for it |
gen. | ответственность лежит на | responsibility lies with (ком-либо cambridge.org ROGER YOUNG) |
gen. | ответственность за что-либо лежит на | the responsibility for something rests with someone. (ком-либо Julchonok) |
gen. | ответственность лежит на другой стороне | the boot is on the other leg |
gen. | ответственность лежит на другой стороне | the boot is on the other foot |
gen. | ответственность лежит на другом | the boot is on the other foot |
gen. | ответственность лежит на другом | the shoe is on the other foot |
gen. | ответственность лежит на другом | the boot is on the other leg |
gen. | ответственность лежит на нём | the responsibility rests with him |
gen. | ответственность лежит на покупателе | the responsibility rest with the buyer (seller; продавце) |
gen. | отношение "лежит между" | betweenness |
gen. | пальто лежат поперёк кровати | coats across the bed |
gen. | перед окном стоял стол, а на нём лежала большая книга | before the window there was a table, and a big book lay thereon |
Makarov. | печать глубоких переживаний лежала на её лице | there were traces of deep emotion on her face |
Makarov. | письмо лежало у меня под носом | the letter was staring me in the face |
gen. | плоскость, в которой лежит окружность | circumferential plane (agrabo) |
gen. | плотно лежать | snuggle |
gen. | плотно лежать | snug |
inf. | плохо лежало | Fell off the back of a lorry (Leonid Dzhepko) |
gen. | плохо лежать | lie in temptation's way (Anglophile) |
gen. | повсюду лежали руины | ruins lay all around us |
gen. | повсюду лежат твои книги | your books smb.'s papers, letters, etc. are lying about (и т.д.) |
gen. | внизу под нами лежал океан | the ocean lay at our feet |
gen. | позиция, в которой парочка лежит "грудь к спине, ноги согнуты", плотно прижавшись друг к другу, как ложки | sleep spoons (Kevin and Michelle spooned all night! HolgaISQ) |
gen. | пока жена лежала в больнице, ему помогали соседи | the neighbours lent a helping hand while his wife was hospitalized |
gen. | поперёк дороги лежало дерево | a tree lay across the road |
gen. | преступление лежало тяжким бременем на его совести | the crime weighed upon his conscience |
gen. | при жаркой погоде мясо не может долго лежать | meat does not keep long in hot weather |
gen. | прибирать к рукам всё, что плохо лежит | have light fingers (Anglophile) |
gen. | продолжать лежать | keep down |
gen. | продолжать сидеть или лежать | keep down |
gen. | проклятое место, на котором лежит проклятие | a curst place |
gen. | проклятое место, на котором лежит проклятие | a cursed place |
Makarov. | публика лежала | the audience fell about |
gen. | путь к чему-либо лежит через ... | the route path to something lies through ... |
gen. | путь к сердцу мужчины лежит через желудок | the way to a man's heart is through his stomach |
Makarov. | разбитое вдребезги блюдо лежало на полу | the dish lay in pieces on the floor |
gen. | различия лежат ещё глубже | the difference goes deeper (имеют более глубокие корни) |
Makarov. | раненый лежал на спине без движения | the injured man was lying motionless on his back |
gen. | расходы лежат на | expenses shall be borne by (VictorMashkovtsev) |
gen. | ребёнок лежал и дрыгал ножками | the baby lay kicking |
gen. | ремни, на которых лежит каретный кузов | brace |
gen. | риски лежат на | risks shall be borne by (VictorMashkovtsev) |
gen. | рыба не может долго лежать | fish do not keep long |
gen. | сбыть лежалые товары | trade off old goods |
gen. | семена лежат в земле всю зиму | the seeds sleep in the ground all winter |
gen. | сердце не лежит | your heart isn't in it (you do not feel something is exciting or interesting enough to do NumiTorum) |
gen. | сердце не лежит | heart isn't in it (you do not feel something is exciting or interesting enough to do NumiTorum) |
gen. | снег лежит в метр глубиной | the snow lies half a meter deep |
gen. | снег лежит толстым слоем | the snow lies deep |
Makarov. | собака лежала у неё в ногах | the dog lay at her feet |
Игорь Миг | стабильность, в основе которой лежит | the stability afforded by |
Makarov. | судно лежало на большой глубине, но нам удалось спасти часть его груза | the ship was lying in deep water, but we managed to salvage some of its cargo |
idiom. | так нагло, как будто у него в кармане лежала запасная челюсть | as brazenly as cat burglars (англ. словосочетание заимствовано из статьи в газете New York Times; напр., он хамил так нагло, как будто у него в кармане лежала запасная челюсть Alex_Odeychuk) |
lit. | "Там лежал мёртвый" | A Man Lay Dead (1934, повесть Нгайо Марш) |
gen. | то, что лежит наверху корзины | topper |
gen. | товары, долго лежавшие на прилавке | well-handled goods |
gen. | товары, которые долго лежали на прилавках | well-handled goods |
gen. | тот, который лежит на столе | the one which is lying on the table |
gen. | тот, который лежит на столе | the one that is lying on the table |
gen. | тот, на чьей ответственности лежит вооружение судов | outfitter |
gen. | у меня волосы никак не лежат | my hair won't stay down |
gen. | у меня душа к этому не лежит | my heart is not in it (Верещагин) |
Makarov. | у меня душа не лежала к этой работе | I didn't have my heart in this work |
gen. | у меня душа не лежала к этой работе | my heart wasn't in this work |
gen. | у меня к математике душа не лежит | I'm not cut out for mathematics |
gen. | внизу у наших ног лежал океан | the ocean lay at our feet |
gen. | у наших ног лежала широкая равнина | a broad plain a desert, a grove, a valley, etc. spread at our feet (и т.д.) |
gen. | у него душа не лежит к профессии учителя | he has little or no vocation for teaching |
gen. | у него душа не лежит к этому | he has no appetite for it |
gen. | у него душа не лежит к этому | his heart isn’t in it |
gen. | у него душа не лежит к этому | his heart isn't in it |
gen. | у него не лежит сердце к | he has no liking for |
Makarov. | у него сердце не лежало к этой работе | he had no appetite for the task |
gen. | у неё душа не лежит | she has an aversion (to, for) |
gen. | у неё душа не лежит | she has a distaste (for) |
Игорь Миг | у неё не лежит сердце к нему | she doesn't have feelings for him |
gen. | у неё сердце не лежит к этой работе | her heart isn't in this kind of work |
Makarov. | у подножия холма лежало глубокое ущелье | under the hill ran a deep ravine |
gen. | философия и т.д., которая лежит в основе их деятельности | the philosophy the principle, the theory, etc. that lies at the base of their activities |
gen. | философия и т.д., которая лежит в основе их деятельности | the philosophy the principle, the theory, etc. that lies at the bottom of their activities |
gen. | фрукты лежат в чулане | the fruit is in the pantry |
gen. | худые вести не лежат на месте | bad news travels quickly |
gen. | худые вести не лежат на месте | ill news comes apace |
gen. | центрировать мензулу: точка а на планшете лежит в одной отвесной линии с точкой А на местности | set the plane table over one end of the base line so that a on the map is vertically above A on the ground |
gen. | цепко, надёжно лежит в руке | grippy (Применимо к рукояткам ножей, пистолетов, т.д. Tpaku4) |
gen. | человек, интересы которого лежат в разных областях | a many-sided man |
saying. | что недолго лежало, совсем не упало | five-second rule (Himera) |
proverb | что недолго лежало, совсем не упало! | five-second rule (Himera) |
gen. | широкий ремень, на котором лежит кузов кареты | thorough brace |
gen. | шоколад, который может долго лежать | chocolates that will keep |
gen. | Шотландия лежит к северу от Англии | Scotland lies north of England |
gen. | эти принципы лежат в основе теории | these principles are basic to the theory |
gen. | эти проблемы лежат в разных плоскостях | these problems are on different planes |
gen. | эти яблоки могут лежать до весны | these apples will keep till spring |
Makarov. | это дело лежало бременем на его совести | the matter weighed upon his conscience |
Makarov. | это дело лежало бременем на его совести | matter weighed upon his conscience |
Makarov. | это оружие лежало в какой-то канаве | the weapon was lying in a ditch |
gen. | я лежал так | I lay thus |
Makarov. | я понял, что заперт, поскольку везде лежал глубокий снег, а кое-где были ещё большие наносы | and I sensed I was a prisoner, for the snow was everywhere deep, and drifted in places |
gen. | яблоко, которое может долго лежать | an apple that is a good keeper |